Knowledge

Quebec (AG) v Blaikie (No 1)

Source đź“ť

40: 410: 416: 343:
both languages is described as "Acts" and texts do not become "Acts" without enactment. Statutes can only be known by being printed and published in connection with their enactment so that Bills can be transformed into Acts. Moreover, it would be strange to have a requirement, as in s. 133, that both English and French "shall be used in the ... Records and Journals of the and not to have this requirement extend to the enactment of legislation.
268:
Either the English or the French Language may be used by any Person in the Debates of the Houses of the Parliament of Canada and of the Houses of the Legislature of Quebec; and both those Languages shall be used in the respective Records and Journals of those Houses; and either of those Languages may
352:
Upon receiving the judgment the government of Quebec applied for a rehearing in order to get clarification on whether there were any exemptions from section 133. The policy purpose of the application was to allow the provincial government to restrict the scope of English-language services as much as
329:
12. Procedural documents issued by bodies discharg ing judicial or quasi-judicial functions or drawn up and sent by the advocates practising before them shall be drawn up in the official language. Such documents may, however, be drawn up in another language if the natural person for whose intention
342:
It was urged before this Court that there is no requirement of enactment in both languages, as contrasted with printing and publishing. However, if full weight is given to every word of s. 133 it becomes apparent that this requirement is implicit. What is required to be printed and published in
269:
be used by any Person or in any Pleading or Process in or issuing from any Court of Canada established under this Act, and in or from all or any of the Courts of Quebec. The Acts of the Parliament of Canada and of the Legislature of Quebec shall be printed and published in both those Languages.
325:
11. Artificial persons addressing themselves to the courts and to bodies discharging judicial or quasi-judicial functions shall do so in the official language, and shall use the official language in pleading before them unless all the parties to the action agree to their pleading in English.
333:
13. The judgments rendered in Quebec by the courts and by bodies discharging judicial or quasi-judicial functions must be drawn up in French or be accompanied with a duly authenticated French version. Only the French version of the judgment is
359:(1981), clarifying that municipal governments, which are creatures of the provincial government, are nonetheless not constitutionally obliged to conduct their proceedings or to produce bylaws in both languages. 355: 273:
The Court found that these requirements apply to all legislation and regulations. On this basis, it found the restrictions placed upon English in Chapter III of Title I of the
17: 316:
8. Legislative bills shall be drafted in the official language. They shall also be tabled in the Assemblée nationale, passed and assented to in that language.
368: 218: 296:
2. All subordinate legislation, including regulations, are regarded as being “laws”, and thus the versions in both languages have official status;
238: 293:
1. Both the English and French versions of a law have official status, or else the law cannot be said to have been “enacted” in both language;
478: 459: 322:
10. An English version of every legislative bill, statute and regulation shall be printed and published by the civil administration.
257:(better-known at the time as "Bill 101"), which required that provincial laws be enacted in French only, violated section 133 of the 338:
The Court provided the following explanation for finding the restrictions on English in these provisions to be unconstitutional:
483: 373: 299:
3. The rights of all persons to use either official language in court applies to artificial persons such as corporations;
488: 302:
4. “Courts of Quebec” was interpreted to include administrative tribunals and panels, in addition to ordinary courts.
493: 284: 253: 452: 394: 91: 498: 131: 95: 433: 390: 445: 202: 386: 242: 45: 353:
possible, without violating section 133. Two years later the Court handed down its decision in
247: 122: 182: 154:
issued by the Quebec government as authorized by an Act, and courts established by Quebec.
8: 290:
The interpretation given by the Court to language rights was expansive in four respects:
77: 39: 143: 135: 309:, entitled "The Language of the Legislature and of the Courts", reads as follows: 174: 147: 139: 127: 429: 178: 472: 194: 186: 66: 425: 409: 279: 198: 167: 151: 313:
7. French is the language of the legislature and the courts in Quebec.
226:
Chouinard J. took no part in the consideration or decision of the case.
190: 71:
The Attorney General of the Province of Quebec v Henri Wilfrid Laurier
319:
9. Only the French text of the statutes and regulations is official.
369:
List of Supreme Court of Canada cases (Laskin Court)
65:The Attorney General of the Province of Quebec v 470: 251:. The Court held that the sections of Quebec's 453: 18:Attorney General of Quebec v. Blaikie (No. 1) 356:Quebec (Attorney General) v. Blaikie (No. 2) 330:they are issued expressly consents thereto. 460: 446: 14: 471: 142:and all court proceeding be in either 374:Reference Re Manitoba Language Rights 403: 69:, Roland Durand and Yoine Goldstein; 24: 25: 510: 379: 479:Canadian constitutional case law 414: 408: 38: 307:Charter of the French Language 305:Chapter III of Title I of the 285:Legislative Assembly of Quebec 275:Charter of the French Language 264:Section 133 reads as follows: 254:Charter of the French Language 13: 1: 484:Supreme Court of Canada cases 432:. You can help Knowledge by 347: 234:Quebec (AG) v Blaikie (No 1) 33:Quebec (AG) v Blaikie (No 1) 27:Supreme Court of Canada case 7: 362: 56:Judgment: December 13, 1979 10: 515: 402: 245:on language rights in the 96:Court of Appeal for Quebec 92:Attorney General of Quebec 489:1979 in Canadian case law 225: 213: 208: 163: 158: 150:. This section includes 118:British North America Act 115: 110: 102: 86: 76: 60: 53: 37: 32: 387:Supreme Court of Canada 243:Supreme Court of Canada 54:Hearing: June 11, 1979 46:Supreme Court of Canada 494:Quebec language policy 345: 336: 271: 259:Constitution Act, 1867 248:Constitution Act, 1867 237:, 2 S.C.R. 1016 is a 123:Constitution Act, 1867 340: 311: 266: 183:Louis-Philippe Pigeon 90:Judgment against the 214:Unanimous reasons by 126:) requires that all 424:This article about 116:Section 133 of the 499:Canadian law stubs 132:Quebec legislature 120:(now known as the 441: 440: 230: 229: 16:(Redirected from 506: 462: 455: 448: 420: 419: 418: 417: 412: 404: 239:leading decision 203:William McIntyre 172:Puisne Justices: 159:Court membership 106:Appeal dismissed 67:Peter M. Blaikie 42: 30: 29: 21: 514: 513: 509: 508: 507: 505: 504: 503: 469: 468: 467: 466: 415: 413: 407: 400: 382: 365: 350: 175:Ronald Martland 170: 70: 55: 49: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 512: 502: 501: 496: 491: 486: 481: 465: 464: 457: 450: 442: 439: 438: 421: 398: 397: 381: 380:External links 378: 377: 376: 371: 364: 361: 349: 346: 228: 227: 223: 222: 215: 211: 210: 206: 205: 179:Roland Ritchie 165:Chief Justice: 161: 160: 156: 155: 134:be printed in 113: 112: 108: 107: 104: 100: 99: 88: 84: 83: 80: 74: 73: 62: 61:Full case name 58: 57: 51: 50: 43: 35: 34: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 511: 500: 497: 495: 492: 490: 487: 485: 482: 480: 477: 476: 474: 463: 458: 456: 451: 449: 444: 443: 437: 435: 431: 427: 422: 411: 406: 405: 401: 396: 392: 388: 385:Full text of 384: 383: 375: 372: 370: 367: 366: 360: 358: 357: 344: 339: 335: 331: 327: 323: 320: 317: 314: 310: 308: 303: 300: 297: 294: 291: 288: 286: 282: 281: 276: 270: 265: 262: 260: 256: 255: 250: 249: 244: 240: 236: 235: 224: 221: 220: 216: 212: 209:Reasons given 207: 204: 200: 196: 195:Willard Estey 192: 188: 187:Brian Dickson 184: 180: 176: 173: 169: 166: 162: 157: 153: 149: 145: 141: 137: 133: 129: 125: 124: 119: 114: 109: 105: 101: 97: 93: 89: 87:Prior history 85: 82:2 S.C.R. 1016 81: 79: 75: 72: 68: 63: 59: 52: 48: 47: 41: 36: 31: 19: 434:expanding it 426:Canadian law 423: 399: 389:decision at 354: 351: 341: 337: 332: 328: 324: 321: 318: 315: 312: 306: 304: 301: 298: 295: 292: 289: 278: 274: 272: 267: 263: 258: 252: 246: 233: 232: 231: 217: 171: 164: 121: 117: 64: 44: 280:ultra vires 199:Yves Pratte 168:Bora Laskin 152:regulations 473:Categories 393: and 191:Jean Beetz 348:Aftermath 334:official. 219:The Court 78:Citations 363:See also 241:of the 144:English 136:English 130:by the 111:Holding 94:in the 395:CanLII 277:to be 148:French 140:French 103:Ruling 428:is a 391:LexUM 430:stub 283:the 138:and 128:Acts 146:or 475:: 287:. 261:. 201:, 197:, 193:, 189:, 185:, 181:, 177:, 461:e 454:t 447:v 436:. 98:. 20:)

Index

Attorney General of Quebec v. Blaikie (No. 1)
Supreme Court of Canada
Supreme Court of Canada
Peter M. Blaikie
Citations
Attorney General of Quebec
Court of Appeal for Quebec
Constitution Act, 1867
Acts
Quebec legislature
English
French
English
French
regulations
Bora Laskin
Ronald Martland
Roland Ritchie
Louis-Philippe Pigeon
Brian Dickson
Jean Beetz
Willard Estey
Yves Pratte
William McIntyre
The Court
leading decision
Supreme Court of Canada
Constitution Act, 1867
Charter of the French Language
ultra vires

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑