229:
The first printed edition appeared in London in 1553, from the press of
William Copland. It displays an anti–Roman Catholic bias, in that references (in the prologues) to the Virgin Mary, Purgatory, and Catholic ceremonies are altered or omitted; in addition, 66 lines of the translation, describing
86:. Douglas supplied original prologue verses for each of the thirteen books, and a series of concluding poems. There is also an incomplete commentary, covering only part of the first book, written as marginal notes (almost certainly in Douglas's own hand) in the Cambridge manuscript.
135:(Prologues and all) as an English book there can be only one. Here a great story is greatly told and set off with original embellishments which are all good—all either delightful or interesting—in their diverse ways."
127:. Comparing Douglas to Chaucer, Pound wrote that "the texture of Gavin's verse is stronger, the resilience greater than Chaucer's".
475:
460:
253:
edition by David F. C. Coldwell. The recent two-volume critical edition by Gordon Kendal regularises the spelling.
238:, is based on the 1553 edition and the Ruthven manuscript, perhaps with corrections from the Bath manuscript. The
212:
55:, which refers to the "twelf bukis of Eneados." The title of the first printed edition (London, 1553) was
470:
351:
193:
78:, the work also contains a translation of the "thirteenth book" written by the fifteenth-century poet
139:
called it "a spectacular poem", albeit one that "bears little relationship to the spirit of Virgil".
131:
was also an admirer of the work: "About
Douglas as a translator there may be two opinions; about his
465:
199:
432:
343:
250:
51:
The title of Gavin
Douglas' translation "Eneados" is given in the heading of a manuscript at
230:
the amour of Dido and Aeneas, are omitted as indelicate. The 1710 Edinburgh folio edited by
52:
8:
235:
434:
Translation as
Creative Retelling: Constituents, Patterning and Shift in Gavin Douglas
426:
63:
413:
219:
90:
444:
419:
407:
402:
398:
231:
136:
98:
71:
262:
239:
208:
123:
94:
67:
113:
Douglas's reputation among modern readers was bolstered somewhat in 1934 when
454:
40:
79:
26:
354:. Small's own edition in that work is based on the Elphynstoun manuscript.
128:
307:, Oxford History of English Literature (Oxford: Oxford UP, 1954), p. 90.
294:(London: Routledge, 1934; repr. New York: New Directions, 1960), p. 115.
204:
Ruthven MS (c. 1535), also in the library of the
University of Edinburgh
89:
In the first general prologue
Douglas compares the merits of Virgil and
114:
342:
The information about manuscripts and early editions is derived from
223:
369:
Translated into
Scottish Verse by Gavin Douglas, Bishop of Dunkeld
234:, which includes a full glossary and a biography of Douglas by
35:
30:
305:
English
Literature in the Sixteenth Century, Excluding Drama
242:
edition of 1839 is a printing of the
Cambridge manuscript.
281:
The 1553 titlepage illustrates the cover of Kendal (2011)
62:
The work was the first complete translation of a major
57:
The xiii Bukes of
Eneados of the famose Poete Virgill
198:
Elphynstoun MS (before 1527), in the library of the
70:
and the first successful example of its kind in any
397:Online reproduction of the Bannatyne Club edition:
147:Douglas translates the opening of the poem thus:
452:
382:Gavin Douglas's Translation of the Aeneid (1513)
414:Online reproduction of the Cambridge Manuscript
74:. In addition to Douglas's version of Virgil's
441:, Ph.D. thesis by Gordon McGregor Kendal, 2008
408:Online reproduction of Ruddiman's 1710 Edition
350:(Edinburgh: William Patterson, 1874), vol. 1,
211:. The poem was copied into this manuscript by
429:, transcribed from the Bannatyne Club edition
168:And belt the cite, fra quham, of nobill fame,
156:By fait to Ytail come and cost Lavyne ;
179:
16:1513 Middle Scots translation of the Aeneid
207:Lambeth MS (1545–1546), in the library of
192:Cambridge MS (c. 1525), in the library of
174:Cam, and the wallaris of gret Rome alswa.
160:By fors of goddis abuse, from euery steid,
445:Downloadable modernization (Modern Scots)
320:(New York: New Directions, 1989), p. 32.
162:Of cruell Juno throu ald remembrit fede.
158:Our land and sey kachit with mekil pyne,
93:as master poets and attacks the printer
268:
184:The principal early manuscripts of the
170:The Latyne pepill takyn heth thar name,
152:The batalis and the man I wil discrive,
453:
164:Gret pane in batail sufferit he alsso,
39:, completed by the poet and clergyman
218:Bath (or Longleat) MS (1547), in the
172:And eik the faderis, princis of Alba,
154:Fra Troys boundis first that fugitive
108:
348:The Poetical Works of Gavin Douglas
245:The standard modern edition of the
13:
97:for his inadequate rendering of a
14:
487:
391:
166:Or he his goddis brocht in Latio,
117:included several passages of the
371:(Edinburgh: Blackwood, 1957–64).
476:Poetry based on works by Virgil
374:
357:
336:
323:
310:
297:
284:
275:
46:
1:
7:
363:David F. C. Coldwell, ed.,
331:The Renaissance in Scotland
256:
10:
492:
194:Trinity College, Cambridge
461:Works based on the Aeneid
142:
82:as a continuation of the
180:Manuscripts and editions
318:More Classics Revisited
200:University of Edinburgh
25:is a translation into
177:
333:, Brill (1984), p.195
251:Scottish Text Society
149:
384:(London: MHRA, 2011)
380:Gordon Kendal, ed.,
269:Notes and references
53:Cambridge University
329:Van Heijnsberg, in
249:is the four-volume
101:translation of the
471:Middle Scots poems
352:pp. clxxii–clxxxii
109:Critical reception
427:Project Gutenberg
316:Kenneth Rexroth,
483:
437:
385:
378:
372:
361:
355:
340:
334:
327:
321:
314:
308:
301:
295:
288:
282:
279:
236:Bishop John Sage
220:Marquess of Bath
213:Thomas Bellenden
491:
490:
486:
485:
484:
482:
481:
480:
451:
450:
435:
394:
389:
388:
379:
375:
362:
358:
341:
337:
328:
324:
315:
311:
302:
298:
289:
285:
280:
276:
271:
259:
232:Thomas Ruddiman
182:
176:
173:
171:
169:
167:
165:
163:
161:
159:
157:
155:
153:
145:
137:Kenneth Rexroth
111:
72:Anglic language
49:
17:
12:
11:
5:
489:
479:
478:
473:
468:
466:Scottish poems
463:
449:
448:
442:
430:
417:
411:
405:
393:
392:External links
390:
387:
386:
373:
356:
335:
322:
309:
296:
292:ABC of Reading
283:
273:
272:
270:
267:
266:
265:
263:1553 in poetry
258:
255:
240:Bannatyne Club
227:
226:
222:'s library at
216:
209:Lambeth Palace
205:
202:
196:
181:
178:
150:
144:
141:
124:ABC of Reading
110:
107:
95:William Caxton
68:Scots language
48:
45:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
488:
477:
474:
472:
469:
467:
464:
462:
459:
458:
456:
446:
443:
440:
438:
431:
428:
424:
423:
420:Ebook of the
418:
415:
412:
409:
406:
404:
400:
396:
395:
383:
377:
370:
366:
360:
353:
349:
345:
339:
332:
326:
319:
313:
306:
303:C. S. Lewis,
300:
293:
287:
278:
274:
264:
261:
260:
254:
252:
248:
243:
241:
237:
233:
225:
221:
217:
214:
210:
206:
203:
201:
197:
195:
191:
190:
189:
187:
175:
148:
140:
138:
134:
130:
126:
125:
120:
116:
106:
104:
100:
96:
92:
87:
85:
81:
77:
73:
69:
65:
60:
58:
54:
44:
42:
41:Gavin Douglas
38:
37:
32:
28:
24:
23:
433:
421:
381:
376:
368:
364:
359:
347:
338:
330:
325:
317:
312:
304:
299:
291:
290:Ezra Pound,
286:
277:
246:
244:
228:
185:
183:
151:
146:
132:
122:
118:
112:
102:
88:
83:
80:Maffeo Vegio
75:
66:text in the
61:
56:
50:
34:
27:Middle Scots
21:
20:
18:
447:by John Law
129:C. S. Lewis
47:Description
455:Categories
344:John Small
115:Ezra Pound
64:classical
43:in 1513.
33:'s Latin
367:Aeneid,
365:Virgil's
257:See also
224:Longleat
439:Eneados
422:Eneados
247:Eneados
186:Eneados
121:in his
119:Eneados
91:Chaucer
22:Eneados
403:vol. 2
399:vol. 1
143:Sample
133:Aeneid
103:Aeneid
99:French
84:Aeneid
76:Aeneid
36:Aeneid
31:Virgil
436:'
188:are
19:The
425:at
29:of
457::
401:,
346:,
105:.
59:.
416:.
410:.
215:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.