Knowledge

Hareut

Source ๐Ÿ“

25: 207:
admitted that this was one of his favourite songs, and it was performed by Shoshana Damari at the Peace Rally at which he was later assassinated. It is regularly performed at ceremonies commemorating the memory of Yitzhak Rabin.
65:, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Knowledge. 166: 68:
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
455: 196:
including one's sacrifice for the homeland, the individual's concern for all, and the sanctity of the memory of the fallen.
76: 89:
Content in this edit is translated from the existing Hebrew Knowledge article at ]; see its history for attribution.
200: 193: 151: 84: 154:
and commemorates those who fell in the war. The song is often performed at memorial ceremonies.
450: 178: 105: 37: 8: 460: 182: 186: 80: 170: 139: 431: 444: 204: 162: 435: 174: 165:
as a soloist. Other well-known performances of the song have been by the
147: 98: 158: 143: 87:
to the source of your translation. A model attribution edit summary is
177:. Prior to Israel's 60th Independence Day, the song was elected by 62: 185:, as their favourite Hebrew song, ranking ahead of the popular 339: 192:
The song represents the social ideals of the period of the
150:. The song was written a year after the outbreak of the 199:
In the 1990s the song also became identified with the
189:. The song was highly ranked in other competitions. 58: 442: 409:Because friends that have fallen on their swords 406:Again in your name we will smile and go foreword 83:accompanying your translation by providing an 49:Click for important translation instructions. 36:expand this article with text translated from 355:Already a year, and we almost didnโ€™t notice 157:The song was originally performed by the 375:Because friendship like this will never 443: 344:And gently, gently lights up the stars 321: 389:Friendship, we bear you with no words 358:How the time has passed in our fields 347:While the wind blows on the threshold 361:Already a year, and few of us remain 18: 13: 456:Songs of the 1948 Arabโ€“Israeli War 403:Friendship, as did all your youths 14: 472: 425: 338:An autumn night descends on the 23: 364:So many are no longer among us. 201:assassination of Yitzhak Rabin 93:You may also add the template 1: 395:Of the nights of great terror 384:will once more bloom among us 417:And we'll remember them allโ€ฆ 412:Left your life as a monument 7: 398:You remained bright and lit 378:Permit our hearts to forget 369:But we'll remember them all 222: 10: 477: 381:Love sanctified with blood 167:NAHAL Entertainment Troupe 57:Machine translation, like 392:Gray, stubborn and silent 372:The elegant, the handsome 262:ืžื” ืจื‘ื™ื ืฉืื™ื ื ื›ื‘ืจ ื‘ื™ื ื™ื ื•. 211: 38:the corresponding article 256:ืื™ืš ืขื‘ืจื• ื”ื–ืžื ื™ื ื‘ืฉื“ื•ืชื™ื ื• 350:Clouds go on their way. 194:1947โ€“1949 Palestine war 104:For more guidance, see 95:{{Translated|he|ื”ืจืขื•ืช}} 296:ืืช ื ื•ืชืจืช ื‘ื”ื™ืจื” ื•ื“ื•ืœืงืช. 287:ื”ืจืขื•ืช ื ืฉืื ื•ืš ื‘ืœื™ ืžื™ืœื™ื 282:ืืช ืชืฉื•ื‘ื™ ื‘ื™ื ื™ื ื• ืœืคืจื•ื—. 276:ืœื ืชื™ืชืŸ ืืช ืœื™ื‘ื ื• ืœืฉื›ื•ื— 253:ื›ื‘ืจ ืฉื ื” ืœื ื”ืจื’ืฉื ื• ื›ืžืขื˜ 239:ืขืœ ื”ื ื’ื‘ ื™ื•ืจื“ ืœื™ืœ ื”ืกืชื™ื• 169:, and popular singers 134:in English, here esp. 307:ื›ื™ ืจืขื™ื ืฉื ืคืœื• ืขืœ ื—ืจื‘ื 270:ืืช ื™ืคื™ ื”ื‘ืœื•ืจื™ืช ื•ื”ืชื•ืืจ 248:ืขื ื ื™ื ืžื”ืœื›ื™ื ืขืœ ื”ื“ืจืš. 152:1948 Arabโ€“Israeli War 106:Knowledge:Translation 77:copyright attribution 310:ืืช ื—ื™ื™ืš ื”ื•ืชื™ืจื• ืœื–ื›ืจ. 304:ืฉื•ื‘ ื‘ืฉืžืš ื ื—ื™ื™ืš ื•ื ืœื›ื” 293:ืžืœื™ืœื•ืช ื”ืื™ืžื” ื”ื’ื“ื•ืœื™ื 242:ื•ืžืฆื™ืช ื›ื•ื›ื‘ื™ื ื—ืจืฉ ื—ืจืฉ 146:and set to music by 322:English translation 290:ืืคื•ืจื” ืขืงืฉื ื™ืช ื•ืฉื•ืชืงืช 273:ื›ื™ ืจืขื•ืช ืฉื›ื–ืืช ืœืขื•ืœื 259:ื›ื‘ืจ ืฉื ื” ื•ื ื•ืชืจื ื• ืžืขื˜ 245:ืขืช ื”ืจื•ื— ืขื•ื‘ืจ ืขืœ ื”ืกืฃ 217: 136:brotherhood in arms 301:ื”ืจืขื•ืช ื›ื ืขืจื™ื™ืš ื›ื•ืœื 216: 85:interlanguage link 423: 422: 315:ื•ื ื–ื›ื•ืจ ืืช ื›ื•ืœื... 187:Jerusalem of Gold 117: 116: 50: 46: 468: 267:ืืš ื ื–ื›ื•ืจ ืืช ื›ื•ืœื 218: 215: 181:soldiers on the 142:poem written by 96: 90: 63:Google Translate 48: 44: 27: 26: 19: 476: 475: 471: 470: 469: 467: 466: 465: 441: 440: 434:, performed by 428: 324: 279:ืื”ื‘ื” ืžืงื•ื“ืฉืช ื‘ื“ื 225: 214: 171:Shoshana Damari 113: 112: 111: 94: 88: 51: 28: 24: 17: 12: 11: 5: 474: 464: 463: 458: 453: 439: 438: 427: 426:External links 424: 421: 420: 419: 418: 414: 413: 410: 407: 404: 400: 399: 396: 393: 390: 386: 385: 382: 379: 376: 373: 370: 366: 365: 362: 359: 356: 352: 351: 348: 345: 342: 335: 334: 333: 332: 330:The friendship 323: 320: 318: 317: 316: 312: 311: 308: 305: 302: 298: 297: 294: 291: 288: 284: 283: 280: 277: 274: 271: 268: 264: 263: 260: 257: 254: 250: 249: 246: 243: 240: 236: 235: 234: 233: 224: 221: 213: 210: 115: 114: 110: 109: 102: 91: 69: 66: 55: 52: 33: 32: 31: 29: 22: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 473: 462: 459: 457: 454: 452: 451:Israeli songs 449: 448: 446: 437: 433: 430: 429: 416: 415: 411: 408: 405: 402: 401: 397: 394: 391: 388: 387: 383: 380: 377: 374: 371: 368: 367: 363: 360: 357: 354: 353: 349: 346: 343: 341: 337: 336: 331: 328: 327: 326: 325: 319: 314: 313: 309: 306: 303: 300: 299: 295: 292: 289: 286: 285: 281: 278: 275: 272: 269: 266: 265: 261: 258: 255: 252: 251: 247: 244: 241: 238: 237: 232: 229: 228: 227: 226: 220: 219: 209: 206: 205:Yitzhak Rabin 202: 197: 195: 190: 188: 184: 180: 176: 172: 168: 164: 163:Gideon Singer 160: 155: 153: 149: 145: 141: 137: 133: 129: 125: 121: 107: 103: 100: 92: 86: 82: 78: 74: 70: 67: 64: 60: 56: 54: 53: 47: 41: 39: 34:You can help 30: 21: 20: 436:Yehoram Gaon 329: 230: 198: 191: 175:Yehoram Gaon 156: 135: 131: 127: 123: 119: 118: 81:edit summary 72: 45:(March 2009) 43: 35: 148:Sasha Argov 132:comradeship 16:Hebrew poem 461:1949 songs 445:Categories 183:Army Radio 159:Chizbatron 144:Haim Gouri 128:fellowship 124:friendship 99:talk page 40:in Hebrew 223:Original 75:provide 138:) is a 97:to the 79:in the 42:. 432:Hareut 212:Lyrics 140:Hebrew 120:Hareut 340:Negev 231:ื”ืจืขื•ืช 161:with 59:DeepL 173:and 73:must 71:You 179:IDF 61:or 447:: 203:. 130:, 126:, 122:( 108:. 101:.

Index

the corresponding article
DeepL
Google Translate
copyright attribution
edit summary
interlanguage link
talk page
Knowledge:Translation
Hebrew
Haim Gouri
Sasha Argov
1948 Arabโ€“Israeli War
Chizbatron
Gideon Singer
NAHAL Entertainment Troupe
Shoshana Damari
Yehoram Gaon
IDF
Army Radio
Jerusalem of Gold
1947โ€“1949 Palestine war
assassination of Yitzhak Rabin
Yitzhak Rabin
Negev
Hareut
Yehoram Gaon
Categories
Israeli songs
Songs of the 1948 Arabโ€“Israeli War
1949 songs

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

โ†‘