189:
446:
By the early 19th century, Europe had largely abandoned Latin as a scholarly language (most scientific studies and scholarly publications are printed in
English), but a variety of fields still use Latin terminology as the norm. By tradition, it is still common in some fields to name new discoveries
254:
In
English, place names often appear in Latinised form. This is a result of many early text books mentioning the places being written in Latin. Because of this, the English language often uses Latinised forms of foreign place names instead of anglicised forms or the original names.
443:, for which Latin was the primary written language. In the early medieval period, most European scholars were priests and most educated people spoke Latin, and as a result, Latin became firmly established as the scholarly language for the West.
447:
in Latin. And because
Western science became dominant during the 18th and 19th centuries, the use of Latin names in many scholarly fields has gained worldwide acceptance, at least when European languages are being used for communication.
227:. Latinisation in humanist names may consist of translation from vernacular European languages, sometimes involving a playful element of punning. Such names could be a cover for humble social origins.
486:
609:
467:
98:
In a scientific context, the main purpose of
Latinisation may be to produce a name which is internationally consistent.
91:). For authors writing in Latin, this change allows the name to function grammatically in a sentence through
239:
494:
356:
132:
594:
183:
24:
108:
556:
Nicolson, Dan H. (1974). "Orthography of Names and
Epithets: Latinization of Personal Names".
604:
440:
72:
490:
216:
8:
348:
471:
344:
which means 'place of (the) yew trees'. The Common
Brittonic language was spoken by the
599:
573:
392:
243:
527:
196:
487:"Group Identity Formation in the German Renaissance Humanists: The Function of Latin"
192:
23:, the conversion of text written in another script into Latin (or Roman) letters, or
565:
373:
334:
432:
379:
360:
316:
235:
156:
80:
436:
352:
345:
84:
588:
489:. Institute for Renaissance Intellectual History and Renaissance Philosophy,
224:
64:
514:
405:
188:
116:
76:
60:
20:
421:
417:
220:
577:
425:
92:
385:
300:
231:
56:
569:
416:(in the East) was common. Additionally, Latinised versions of Greek
324:
170:
88:
428:
by Latin speakers with minimal modification of the original word.
306:
262:
166:
68:
155:
choosing a new name based on some attribute of the person (e.g.
413:
284:
409:
278:
52:
564:(4). International Association for Plant Taxonomy: 549â561.
140:
translating a name with a specific meaning into Latin (e.g.
330:
219:, were largely Latinised names, though in some cases (e.g.
390:, the name of a genus of palm trees, is a Latinisation of
310:
294:
272:
258:
Examples of
Latinised names for countries or regions are:
211:'). Barnabas is itself a Greek version of an Aramaic name.
338:
16:
Practice of rendering a non-Latin name in a Latin style
515:
national-anthems.org â "Facts About
National Anthems"
124:
adding
Latinate suffixes to the end of a name (e.g.
114:
329:was the Latinised name for the modern English city
462:
460:
586:
457:
468:"Latinize â definition of Latinize in English"
266:
165:, possibly from the Latin (actually Latinised
105:transforming the name into Latin sounds (e.g.
288:
147:
242:, preserves a Latinised form of the name of
59:style. It is commonly found with historical
528:"Declension of Greek Substantives in Latin"
383:
322:
206:
200:
160:
141:
125:
106:
75:of the life sciences. It goes further than
439:, the main bastion of scholarship was the
484:
199:shows his name Latinised in the genitive
555:
399:
187:
587:
378:Latinisation is a common practice for
470:. Oxford Dictionaries. Archived from
101:Latinisation may be carried out by:
367:
13:
14:
621:
485:Bernstein, Eckhard (2002-08-20).
271:, Dutch/German/Scandinavian name
177:
47:, is the practice of rendering a
435:, after the Empire collapsed in
333:. It is a Latinised form of the
610:Cultural assimilation and names
520:
508:
478:
249:
1:
450:
408:, translation of names into
346:indigenous people of Britain
7:
215:Humanist names, assumed by
173:, and meaning 'new field').
115:
10:
626:
549:
371:
340:
309:(German/Scandinavian name
181:
87:from another script (e.g.
18:
152:; both mean 'hunter'), or
195:of a 1743 legal text by
19:Not to be confused with
311:
295:
273:
184:List of Latinised names
169:) name for the town of
25:Liturgical Latinisation
404:During the age of the
384:
323:
293:, German/Scandinavian
289:
267:
212:
207:
201:
161:
148:
142:
126:
107:
71:, and in the standard
45:onomastic Latinisation
441:Roman Catholic Church
400:Historical background
372:Further information:
315:', i.e. 'land of the
217:Renaissance humanists
191:
73:binomial nomenclature
491:University of Munich
474:on October 27, 2017.
299:, i.e. 'land of the
277:, i.e. 'land of the
532:Later Latin Society
319:', the local tribe)
303:', the local tribe)
208:Barnabas Brissonius
424:, could easily be
361:Breton (Brezhoneg)
244:William the Silent
230:The title of the "
213:
202:Barnabae Brissonii
412:(in the West) or
83:of a word to the
617:
581:
543:
542:
540:
539:
524:
518:
512:
506:
505:
503:
502:
493:. Archived from
482:
476:
475:
464:
389:
380:scientific names
374:Scientific Latin
368:Scientific names
349:and evolved into
343:
328:
314:
298:
292:
276:
270:
210:
204:
164:
151:
145:
129:
120:
112:
43:, also known as
625:
624:
620:
619:
618:
616:
615:
614:
585:
584:
570:10.2307/1218779
552:
547:
546:
537:
535:
534:. Informalmusic
526:
525:
521:
513:
509:
500:
498:
483:
479:
466:
465:
458:
453:
433:medieval period
420:, particularly
402:
382:. For example,
376:
370:
265:(Estonian name
252:
236:national anthem
223:) they invoked
197:Barnabé Brisson
186:
180:
157:Daniel Santbech
81:transliteration
79:, which is the
28:
17:
12:
11:
5:
623:
613:
612:
607:
602:
597:
595:Latin language
583:
582:
551:
548:
545:
544:
519:
507:
497:on Jun 5, 2013
477:
455:
454:
452:
449:
437:Western Europe
401:
398:
369:
366:
365:
364:
320:
304:
282:
251:
248:
179:
178:Personal names
176:
175:
174:
153:
138:
122:
85:Latin alphabet
65:personal names
15:
9:
6:
4:
3:
2:
622:
611:
608:
606:
603:
601:
598:
596:
593:
592:
590:
579:
575:
571:
567:
563:
559:
554:
553:
533:
529:
523:
516:
511:
496:
492:
488:
481:
473:
469:
463:
461:
456:
448:
444:
442:
438:
434:
429:
427:
423:
419:
415:
411:
407:
397:
395:
394:
388:
387:
381:
375:
362:
358:
354:
350:
347:
342:
336:
332:
327:
326:
321:
318:
313:
308:
305:
302:
297:
291:
286:
283:
280:
275:
269:
264:
261:
260:
259:
256:
247:
245:
241:
237:
233:
228:
226:
225:Ancient Greek
222:
218:
209:
203:
198:
194:
190:
185:
172:
168:
163:
158:
154:
150:
144:
139:
136:
134:
128:
123:
119:
118:
111:
110:
104:
103:
102:
99:
96:
94:
90:
86:
82:
78:
74:
70:
66:
62:
58:
54:
50:
46:
42:
38:
34:
30:
26:
22:
605:Romanization
561:
557:
536:. Retrieved
531:
522:
510:
499:. Retrieved
495:the original
480:
472:the original
445:
430:
422:proper nouns
418:substantives
406:Roman Empire
403:
391:
377:
296:Ingermanland
257:
253:
229:
214:
193:Frontispiece
146:for Italian
131:
100:
97:
77:romanisation
63:, including
61:proper names
57:modern Latin
48:
44:
40:
37:Latinization
36:
33:Latinisation
32:
31:
29:
21:Romanization
431:During the
393:Livingstone
250:Place names
240:Netherlands
221:Melanchthon
589:Categories
538:2015-07-14
501:2013-03-21
451:References
290:Inkerinmaa
182:See also:
162:Noviomagus
149:Cacciatore
93:declension
55:name in a
600:Neo-Latin
386:Livistona
335:Brittonic
301:Ingermans
287:(Finnish
232:Wilhelmus
127:Meibomius
426:declined
341:EburÄkon
325:Eboracum
171:Nijmegen
89:Cyrillic
69:toponyms
41:of names
578:1218779
550:Sources
357:Cornish
351:modern
312:Livland
307:Livonia
274:Estland
263:Estonia
238:of the
167:Gaulish
159:became
143:Venator
576:
359:, and
285:Ingria
133:Meibom
574:JSTOR
558:Taxon
414:Greek
410:Latin
353:Welsh
339:*
337:name
279:Aesti
268:Eesti
205:('of
121:), or
117:Jabir
109:Geber
53:Latin
331:York
317:Livs
130:for
113:for
67:and
35:(or
566:doi
234:",
95:.
49:non
591::
572:.
562:23
560:.
530:.
459:^
396:.
355:,
281:')
246:.
137:or
135:),
39:)
580:.
568::
541:.
517:.
504:.
363:.
51:-
27:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.