2766:", "If a tree falls in the forest...", and "Words can never hurt you". Doritos made a commercial based on the proverb, "When pigs fly." Many advertisements that use proverbs shorten or amend them, such as, "Think outside the shoebox." Use of proverbs in advertising is not limited to the English language. Seda Başer Çoban has studied the use of proverbs in Turkish advertising. Tatira has given a number of examples of proverbs used in advertising in Zimbabwe. However, unlike the examples given above in English, all of which are anti-proverbs, Tatira's examples are standard proverbs. Where the English proverbs above are meant to make a potential customer smile, in one of the Zimbabwean examples "both the content of the proverb and the fact that it is phrased as a proverb secure the idea of a secure time-honored relationship between the company and the individuals". When newer buses were imported, owners of older buses compensated by painting a traditional proverb on the sides of their buses, "Going fast does not assure safe arrival".
3065:
collection of 199 American proverbs, Jente showed that only 10 were coined in the USA, so that most of these proverbs would not reflect uniquely
American values. Giving another line of reasoning that proverbs should not be trusted as a simplistic guide to cultural values, Mieder once observed "proverbs come and go, that is, antiquated proverbs with messages and images we no longer relate to are dropped from our proverb repertoire, while new proverbs are created to reflect the mores and values of our time", so old proverbs still in circulation might reflect past values of a culture more than its current values. Also, within any language's proverb repertoire, there may be "counter proverbs", proverbs that contradict each other on the surface (see section above). When examining such counter proverbs, it is difficult to discern an underlying cultural value. With so many barriers to a simple calculation of values directly from proverbs, some feel "one cannot draw conclusions about values of speakers simply from the texts of proverbs".
1503:
3186:, specific religious ideas recede into the background... The influence of Islam manifests itself in African proverbs... Christian influences, on the contrary, are rare." If widely true in Africa, this is likely due to the longer presence of Islam in many parts of Africa. Reflection of Christian values is common in Amharic proverbs of Ethiopia, an area that has had a presence of Christianity for well over 1,000 years. The Islamic proverbial reproduction may also be shown in the image of some animals such as the dog. Although dog is portrayed in many European proverbs as the most faithful friend of man, it is represented in some Islamic countries as impure, dirty, vile, cowardly, ungrateful and treacherous, in addition to links to negative human superstitions such as loneliness, indifference and bad luck.
2538:
1070:
2453:
2431:
2797:(of Uganda and Congo), there are a pair of counter proverbs: "The elephant's tusk does not ovewhelm the elephant" and "The elephant's tusks weigh the elephant down". The two contradict each other, whether they are used in an argument or not (though indeed they were used in an argument). But the same work contains an appendix with many examples of proverbs used in arguing for contrary positions, but proverbs that are not inherently contradictory, such as "One is better off with hope of a cow's return than news of its death" countered by "If you don't know a goat you mock at its skin". Though this pair was used in a contradictory way in a conversation, they are not a set of "counter proverbs".
1929:
and a Soft Place", and the pair "Verbs of a feather flock together" and "Verbs of a feather flock together II". Proverbs have been noted as common in subtitles of articles such as "Discontinued intergenerational transmission of Czech in Texas: 'Hindsight is better than foresight'." Also, the reverse is found with a proverb (complete or partial) as the title, then an explanatory subtitle, "To Change or Not to Change Horses: The World War II Elections". Many authors have cited proverbs as epigrams at the beginning of their articles, e.g. "'If you want to dismantle a hedge, remove one thorn at a time' Somali proverb" in an article on peacemaking in
Somalia. An article about research among the
3484:
2466:
3261:
However, an average adult
American is not expected to know "Fair in the cradle, foul in the saddle", an old English proverb that is not part of the current American paremiological minimum. Thinking more widely than merely proverbs, Permjakov observed "every adult Russian language speaker (over 20 years of age) knows no fewer than 800 proverbs, proverbial expressions, popular literary quotations and other forms of cliches". Studies of the paremiological minimum have been done for a limited number of languages, including Ukrainian, Russian, Hungarian, Czech, Somali, Nepali, Gujarati, Spanish,
1054:
67:
1398:
2670:
3293:. Mieder has also published a series of bibliography volumes on proverb research, as well as a large number of articles and other books in the field. Stan Nussbaum has edited a large collection on proverbs of Africa, published on a CD, including reprints of out-of-print collections, original collections, and works on analysis, bibliography, and application of proverbs to Christian ministry (1998). Paczolay has compared proverbs across Europe and published a collection of similar proverbs in 55 languages (1997). There is an academic journal of proverb study,
3374:
3512:
3397:
1881:
3359:
1598:. In the New World, there are almost no proverbs: "While proverbs abound in the thousands in most cultures of the world, it remains a riddle why the Native Americans have hardly any proverb tradition at all." Although, "as Mieder has commented . . . the reason for the visible lack of proverbs was probably the inability of foreign researchers to identify proverbial utterances among those peoples." Hakamies has examined the matter of whether proverbs are found universally, a universal genre, concluding that they are not.
1272:
2416:
3427:
2185:
1415:
1829:'s "Symposium", which begins "You can lead a horse to water but you can't make it hold its nose to the grindstone and hunt with the hounds. Every dog has a stitch in time..." In Finnish there are proverb poems written hundreds of years ago. The Turkish poet Refiki wrote an entire poem by stringing proverbs together, which has been translated into English poetically yielding such verses as "Be watchful and be wary, / But seldom grant a boon; / The man who calls the piper / Will also call the tune."
860:
948:) have played a considerable role in distributing proverbs. Not all Biblical proverbs, however, were distributed to the same extent: one scholar has gathered evidence to show that cultures in which the Bible is the major spiritual book contain "between three hundred and five hundred proverbs that stem from the Bible," whereas another shows that, of the 106 most common and widespread proverbs across Europe, 11 are from the Bible. However, almost every culture has its own unique proverbs.
2546:
1190:
1300:
twelve different interpretations were given. Proverb interpretation is not automatic, even for people within a culture: Owomoyela tells of a Yoruba radio program that asked people to interpret an unfamiliar Yoruba proverb, "very few people could do so". Siran found that people who had moved out of the traditional Vute-speaking area of
Cameroon were not able to interpret Vute proverbs correctly, even though they still spoke Vute. Their interpretations tended to be literal.
1727:
2965:
3229:
1426:, form. "Proverbs often contain archaic... words and structures." In English, for example, "betwixt" is not commonly used, but a form of it is still heard (or read) in the proverb "There is many a slip 'twixt the cup and the lip." The conservative form preserves the meter and the rhyme. This conservative nature of proverbs can result in archaic words and grammatical structures being preserved in individual proverbs, as has been widely documented, e.g. in Amharic,
3470:
2977:
982:, maxims, quotations, and proverbial comparisons." Based on Persian proverbs, Zolfaghari and Ameri propose the following definition: "A proverb is a short sentence, which is well-known and at times rhythmic, including advice, sage themes and ethnic experiences, comprising simile, metaphor or irony which is well-known among people for its fluent wording, clarity of expression, simplicity, expansiveness and generality and is used either with or without change."
3412:
2691:
1621:
3344:
10380:
3526:
1209:, etc. Others are taken from such diverse sources as poetry, stories, songs, commercials, advertisements, movies, literature, etc. A number of the well known sayings of Jesus, Shakespeare, and others have become proverbs, though they were original at the time of their creation, and many of these sayings were not seen as proverbs when they were first coined. Many proverbs are based on stories, often the end of a story. For example, the proverb "
989:, however, rejects including such sayings among truly proverbs: "Are weather proverbs proverbs? I would say emphatically 'No!'" The definition of "proverb" has also changed over the years. For example, the following was labeled "A Yorkshire proverb" in 1883, but would not be categorized as a proverb by most today, "as throng as Throp's wife when she hanged herself with a dish-cloth". The changing of the definition of "proverb" is also noted in
3442:
3498:
3456:
1612:
proverb use. Proverbs, because they are indirect, allow a speaker to disagree or give advice in a way that may be less offensive. Studying actual proverb use in conversation, however, is difficult since the researcher must wait for proverbs to happen. An
Ethiopian researcher, Tadesse Jaleta Jirata, made headway in such research by attending and taking notes at events where he knew proverbs were expected to be part of the conversations.
3119:
1947:
3037:
2445:
2949:
3168:
proverbs mock the lamas, e.g. "If the lama's own head does not come out cleanly, how will he do the drawing upwards of the dead?... used for deriding the immoral life of the lamas." There is an
Italian proverb that mocks churches, "One barrel of wine can work more miracles than a church full of saints". There are so many Spanish proverbs mocking Catholic clergy that there is even a book of them,
1519:
should not be excluded in any collection of proverbs because it is shared by the neighbors. However, though it has gone through multiple languages and millennia, the proverb can be traced back to an ancient
Babylonian proverb Another example of a widely spread proverb is "A drowning person clutches at foam", found in Peshai of Afghanistan and Orma of Kenya, and presumably places in between.
3115:
proverbs promoted
Socialism and its attendant values, such as atheism and collectivism, e.g. "Bread is given to us not by Christ, but by machines and collective farms" and "A good harvest is had only by a collective farm." They did not limit their efforts to Russian, but also produced "newly coined proverbs that conformed to socialist thought" in Tajik and other languages of the USSR.
10392:
4183:
970:'s argument that formulating a scientific "definition of a proverb is too difficult to repay the undertaking... An incommunicable quality tells us this sentence is proverbial and that one is not. Hence no definition will enable us to identify positively a sentence as proverbial," many students of proverbs have attempted to itemize their essential characteristics.
3273:, Kett, and Trefil (1988), the latter more prescriptive than descriptive. There is not yet a recognized standard method for calculating the paremiological minimum, as seen by comparing the various efforts to establish the paremiological minimum in a number of languages. "No really convincing criteria have been offered for the size of a paremiological minimum."
3154:
Hindus), there is a traditional proverb "Catch hold of and join with the man who has placed sacred ash ." Proverbs are widely associated with large religions that draw from sacred books, but they are also used for religious purposes among groups with their own traditional religions, such as the Guji
3064:
However, a number of scholars argue that such claims are not valid. They have used a variety of arguments. Grauberg argues that since many proverbs are so widely circulated they are reflections of broad human experience, not any one culture's unique viewpoint. Related to this line of argument, from a
3044:
There is a longstanding debate among proverb scholars as to whether the cultural values of specific language communities are reflected (to varying degree) in their proverbs. Many claim that the proverbs of a particular culture reflect the values of that specific culture, at least to some degree. Many
2996:
from smaller languages and the application of them in a wide variety of church-related ministries, resulting in publications of collections and applications. This attention to proverbs by those in
Christian ministries is not new, many pioneering proverb collections having been collected and published
2793:"Religion is victorious and sin erodes" and "Religion erodes and sin is victorious". Also, the following pair are counter proverbs from the Kasena of Ghana: "It is the patient person who will milk a barren cow" and "The person who would milk a barren cow must prepare for a kick on the forehead". From
2619:
with different labels. Instead of the negative imperatives, the one with ears covered bore the sign "See and speak evil", the one with eyes covered bore the sign "See and hear evil", etc. The caption at the bottom read "The power of positive thinking." Another cartoon showed a customer in a pharmacy
1928:
by April Lane Benson. Some proverbs been used as the basis for article titles, though often in altered form: "All our eggs in a broken basket: How the Human
Terrain System is undermining sustainable military cultural competence" and "Should Rolling Stones Worry About Gathering Moss?", "Between a Rock
1473:
In addition, proverbs may still be used in languages which were once more widely known in a society, but are now no longer so widely known. For example, English speakers use some non-English proverbs that are drawn from languages that used to be widely understood by the educated class, e.g. "C'est la
933:. A proverbial phrase or a proverbial expression is a type of a conventional saying similar to proverbs and transmitted by oral tradition. The difference is that a proverb is a fixed expression, while a proverbial phrase permits alterations to fit the grammar of the context. Collectively, they form a
3260:
Grigorii Permjakov developed the concept of the core set of proverbs that full members of society know, what he called the "paremiological minimum" (1979). For example, an adult American is expected to be familiar with "Birds of a feather flock together", part of the American paremiological minimum.
3106:
cultural values. In a comparative study between Spanish and Jordanian proverbs it is defined the social imagination for the mother as an archetype in the context of role transformation and in contrast with the roles of husband, son and brother, in two societies which might be occasionally associated
1933:
used a Māori proverb as a title, then began the article with the Māori form of the proverb as an epigram "Set the overgrown bush alight and the new flax shoots will spring up", followed by three paragraphs about how the proverb served as a metaphor for the research and the present context. A British
1481:
Proverbs are often handed down through generations. Therefore, "many proverbs refer to old measurements, obscure professions, outdated weapons, unknown plants, animals, names, and various other traditional matters." Therefore, it is common that they preserve words that become less common and archaic
1255:
of Ethiopia that refers to the forced military conscription of the 1980s, "...the one who hid himself lived to have children." A Mongolian proverb also shows evidence of recent origin, "A beggar who sits on gold; Foam rubber piled on edge." Another example of a proverb that is clearly recent is this
1038:
phrase. Sometimes it is difficult to draw a distinction between idiomatic phrase and proverbial expression. In both of them the meaning does not immediately follow from the phrase. The difference is that an idiomatic phrase involves figurative language in its components, while in a proverbial phrase
3089:
There are many examples where cultural values have been explained and illustrated by proverbs. For example, from India, the concept that birth determines one's nature "is illustrated in the oft-repeated proverb: there can be no friendship between grass-eaters and meat-eaters, between a food and its
3077:
society of Ghana, as exemplified by proverbs. He found that 18% of the proverbs he analyzed supported the value of being a member of the community, rather than being independent. This was corroboration to other evidence that collective community membership is an important value among the Builsa. In
2560:
who remind us "Hear no evil, see no evil, speak no evil". When the proverb is well known, viewers are able to recognize the proverb and understand the image appropriately, but if viewers do not recognize the proverb, much of the effect of the image is lost. For example, there is a Japanese painting
1836:
Because proverbs are familiar and often pointed, they have been used by a number of hip-hop poets. This has been true not only in the USA, birthplace of hip-hop, but also in Nigeria. Since Nigeria is so multilingual, hip-hop poets there use proverbs from various languages, mixing them in as it fits
1530:
It is often not possible to trace the direction of borrowing a proverb between languages. This is complicated by the fact that the borrowing may have been through plural languages. In some cases, it is possible to make a strong case for discerning the direction of the borrowing based on an artistic
1518:
Proverbs are often borrowed across lines of language, religion, and even time. For example, a proverb of the approximate form "No flies enter a mouth that is shut" is currently found in Spain, France, Ethiopia, and many countries in between. It is embraced as a true local proverb in many places and
3167:
Not all religious references in proverbs are positive. Some are cynical, such as the Tajik and Uzbek proverb, "Do as the mullah says, not as he does." An Indian proverb is cynical about devotees of Hinduism: " When in distress, a man calls on Rama". In the context of Tibetan Buddhism, some Ladakhi
2607:
Cartoonists, both editorial and pure humorists, have often used proverbs, sometimes primarily building on the text, sometimes primarily on the situation visually, the best cartoons combining both. Not surprisingly, cartoonists often twist proverbs, such as visually depicting a proverb literally or
1686:
and Tale'edras cultures; Lackey's proverbs are notable in that they are reminiscent to those of Ancient Asia – e.g. "Just because you feel certain an enemy is lurking behind every bush, it doesn't follow that you are wrong" is like to "Before telling secrets on the road, look in the bushes." These
1611:
Proverbs are used in conversation by adults more than children, partially because adults have learned more proverbs than children. Also, using proverbs well is a skill that is developed over years. Additionally, children have not mastered the patterns of metaphorical expression that are invoked in
3159:
by Selwyn Gurney Champion, from 1945. Some sayings from sacred books also become proverbs, even if they were not obviously proverbs in the original passage of the sacred book. For example, many quote "Be sure your sin will find you out" as a proverb from the Bible, but there is no evidence it was
2984:
There is a growing interest in deliberately using proverbs to achieve goals, usually to support and promote changes in society. Proverbs have also been used for public health promotion, such as promoting breast feeding with a shawl bearing a Swahili proverb "Mother's milk is sweet". Proverbs have
2792:
of Ghana, the following pair of proverbs are counter to each other but are each used in appropriate contexts, "A co-wife who is too powerful for you, you address her as your mother" and "Do not call your mother's co-wife your mother..." In Nepali, there is a set of totally contradictory proverbs:
1897:
is set in approximately 1800. Captain Ramage reminds his adversary "You are supposed to know that it is dangerous to change horses in midstream" (p. 259), with another allusion to the same proverb three pages later. However, the proverb about changing horses in midstream is reliably dated to
1522:
Proverbs about one hand clapping are common across Asia, from Dari in Afghanistan to Japan. Some studies have been done devoted to the spread of proverbs in certain regions, such as India and her neighbors and Europe. An extreme example of the borrowing and spread of proverbs was the work done to
1299:
speakers, the proverb "One hand cannot clap" has two significantly different interpretations. Most see the proverb as promoting teamwork. Others understand it to mean that an argument requires two people. In an extreme example, one researcher working in Ghana found that for a single Akan proverb,
3114:
It is clear that the Soviet Union believed that proverbs had a direct link to the values of a culture, as they used them to try to create changes in the values of cultures within their sphere of domination. Sometimes they took old Russian proverbs and altered them into socialist forms. These new
1781:
Some books and stories are built around a proverb. Some of Tolkien's books have been analyzed as having "governing proverbs" where "the action of a book turns on or fulfills a proverbial saying." Some stories have been written with a proverb overtly as an opening, such as "A stitch in time saves
3110:
Some scholars have adopted a cautious approach, acknowledging at least a genuine, though limited, link between cultural values and proverbs: "The cultural portrait painted by proverbs may be fragmented, contradictory, or otherwise at variance with reality... but must be regarded not as accurate
1242:
The proverb with "a longer history than any other recorded proverb in the world", going back to "around 1800 BC" is in a Sumerian clay tablet, "The bitch by her acting too hastily brought forth the blind". Though many proverbs are ancient, they were all newly created at some point by somebody.
973:
More constructively, Mieder has proposed the following definition, "A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed, and memorizable form and which is handed down from generation to generation". To
3328:, edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga has been published in both hardcover and free open access, with articles by a dozen different authors. In 2023, Wolfgang Mieder produced a new bibliography volume with 6,364 entries, available for free download from the Web:
2704:
Proverbs are frequently used in advertising, often in slightly modified form. Ford once advertised its Thunderbird with, "One drive is worth a thousand words" (Mieder 2004b: 84). This is doubly interesting since the underlying proverb behind this, "One picture is worth a thousand words," was
6273:
Blitt, Robert C. "Babushka Said Two Things-It Will Either Rain or Snow; It Either Will or Will Not: An Analysis of the Provisions and Human Rights Implications of Russia's New Law on Non-Governmental Organizations as Told through Eleven Russian Proverbs." Geo. Wash. Int'l L. Rev. 40 (2008):
3086:, this shows a strong statistical link between the changed values of the decades and a change in the proverbs coined and used. Another study mining the same volume counted Anglo-American proverbs about religion to show that proverbs indicate attitudes toward religion are going downhill.
2955:
used by WWII US pilots fighting in China, in case they were shot down by the Japanese. This leaflet to the Chinese depicts an American aviator being carried by two Chinese civilians. Text is "Plant melons and harvest melons, plant peas and harvest peas," a Chinese proverb equivalent to
1287:
Interpreting proverbs is often complex, but is best done in a context. Interpreting proverbs from other cultures is much more difficult than interpreting proverbs in one's own culture. Even within English-speaking cultures, there is difference of opinion on how to interpret the proverb
3647:
is an American Catholic missionary in Kenya who has led a movement to sponsor African proverb scholars to collect proverbs from their own language communities. This led Wolfgang Mieder to dedicate the "International Bibliography of New and Reprinted Proverb Collections" section of
1303:
Children will sometimes interpret proverbs in a literal sense, not yet knowing how to understand the conventionalized metaphor. Interpretation of proverbs is also affected by injuries and diseases of the brain, "A hallmark of schizophrenia is impaired proverb interpretation."
3068:
Many outsiders have studied proverbs to discern and understand cultural values and world view of cultural communities. These outsider scholars are confident that they have gained insights into the local cultures by studying proverbs, but this is not universally accepted.
2779:
There are often proverbs that contradict each other, such as "Look before you leap" and "He who hesitates is lost", or "Many hands make light work" and "Too many cooks spoil the broth". These have been labeled "counter proverbs" or "antonymous proverbs".
8744:
Sharab, Moayad; Sbaihat, Ahlam; Al Duweiri, Hussein (2013). La imagen del perro en la paremiología jordana: traducción y contraste con el español. University of Granada: Language Design, Journal of Theoretical and Experimental Linguistics, vol. 14, n.
2526:. Another painting inspired by Bruegel's work is by the Chinese artist, Ah To, who created a painting illustrating 81 Cantonese sayings. Corey Barksdale has produced a book of paintings with specific proverbs and pithy quotations. The British artist
1498:
Proverbs are often and easily translated and transferred from one language into another. "There is nothing so uncertain as the derivation of proverbs, the same proverb being often found in all nations, and it is impossible to assign its paternity."
1230:
introduced "Life is like a box of chocolates" into broad society. In at least one case, it appears that a proverb deliberately created by one writer has been naively picked up and used by another who assumed it to be an established Chinese proverb,
978:, an abstract tool originally developed for linguistics. Prahlad distinguishes proverbs from some other, closely related types of sayings, "True proverbs must further be distinguished from other types of proverbial speech, e.g. proverbial phrases,
8086:
Twi mmebuse̲m, mpensã-ahansĩa mmoaano: A collection of three thousand and six hundred Tshi proverbs, in use among the Negroes of the Gold coast speaking the Asante and Fante language, collected, together with their variations, and alphabetically
5220:
5998:
1589:
However, not all languages have proverbs. Proverbs are (nearly) universal across Europe, Asia, and Africa. Some languages in the Pacific have them, such as Māori with whakataukī. Other Pacific languages do not, e.g. "there are no proverbs in
9064:
SEVILLA MUÑOZ, Julia y BARBADILLO DE LA FUENTE, M.ª Teresa, El mínimo paremiológico español. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes). Biblioteca fraseológica y paremiológica, serie «Mínimo paremiológico», n.º 2, 2021, 215 p.,
3072:
Seeking empirical evidence to evaluate the question of whether proverbs reflect a culture's values, some have counted the proverbs that support various values. For example, Moon lists what he sees as the top ten core cultural values of the
1292:." Some see it as condemning a person that keeps moving, seeing moss as a positive thing, such as profit; others see the proverb as praising people that keep moving and developing, seeing moss as a negative thing, such as negative habits.
2172:
Proverbs are often poetic in and of themselves, making them ideally suited for adapting into songs. Proverbs have been used in music from opera to country to hip-hop. Proverbs have also been used in music in many languages, such as the
3882:
3855:
2804:, Hockings explained that in his large collection "a few proverbs are mutually contradictory... we can be sure that the Badagas do not see the matter that way, and would explain such apparent contradictions by reasoning that proverb
5482:
2569:
that depicted flowers on a dead tree, but only when the curator learned the ancient (and no longer current) proverb "Flowers on a dead tree" did the curator understand the deeper meaning of the painting. Also in Japan, an image of
5450:
4890:
2628:
showed a conversation where one person repeatedly posed a part of various proverb and the other tried to complete each one, resulting in such humorous results as "Don't change horses... unless you can lift those heavy diapers."
3252:. There are several types and styles of proverbs which are analyzed within Paremiology as is the use and misuse of familiar expressions which are not strictly 'proverbial' in the dictionary definition of being fixed sentences
2307:. There have been at least two groups that called themselves "The Proverbs", and there is a hip-hop performer in South Africa known as "Proverb". In addition, many albums have been named with allusions to proverbs, such as
5536:
1888:
Because proverbs are so much a part of the language and culture, authors have sometimes used proverbs in historical fiction effectively, but anachronistically, before the proverb was actually known. For example, the novel
2784:
observed, "Proverbs contradict each other. And that, to be sure, is folk wisdom." When there are such counter proverbs, each can be used in its own appropriate situation, and neither is intended to be a universal truth.
1363:, a speaker and a quotation, often with an unusual circumstance, such as the following, a representative of a wellerism proverb found in many languages: "The bride couldn't dance; she said, 'The room floor isn't flat.'"
1243:
Sometimes it is easy to detect that a proverb is newly coined by a reference to something recent, such as the Haitian proverb "The fish that is being microwaved doesn't fear the lightning". Similarly, there is a recent
966:) observed poetically that a "proverb is the wit of one, and the wisdom of many." But giving the word "proverb" the sort of definition theorists need has proven to be a difficult task, and although scholars often quote
1267:
This process of creating proverbs is always ongoing, so that possible new proverbs are being created constantly. Those sayings that are adopted and used by an adequate number of people become proverbs in that society.
1482:
in broader society. Archaic proverbs in solid form – such as murals, carvings, and glass – can be viewed even after the language of their form is no longer widely understood, such as an
6172:
Lederer, Anne, Henry Gleitman, and Lila Gleitman. "Verbs of a feather flock together: Semantic information in the structure of maternal speech." Beyond names for things: Young children’s acquisition of verbs 277–297
9424:
2635:
can use proverbs to make their points with extra force as they can invoke the wisdom of society, not just the opinion of the editors. In an example that invoked a proverb only visually, when a US government agency
3315:
is a Spanish-language journal on proverbs, with articles available online. There are also papers on proverbs published in conference proceedings volumes from the annual Interdisciplinary Colloquium on Proverbs in
1352:
However, people will often quote only a fraction of a proverb to invoke an entire proverb, e.g. "All is fair" instead of "All is fair in love and war", and "A rolling stone" for "A rolling stone gathers no moss."
4052:
2608:
twisting the text as an anti-proverb. An example with all of these traits is a cartoon showing a waitress delivering two plates with worms on them, telling the customers, "Two early bird specials... here ya go."
9523:
Christian Grandl and Kevin McKenna, ed. 2015. Bis dat, qui cito dat Gegengabe in Paremiology, Folklore, Language and Literature Honoring Wolfgang Mieder on His Seventieth Birthday.Frankfurt am Main: Peter Lang.
1958:
to Shakespeare, to 19th Century Spanish, 19th century Russian, to today. The use of proverbs in drama and film today is still found in languages around the world, with plenty of examples from Africa, including
1868:
humorously mangles and mis-splices proverbs, such as "Never count the bear's skin before it is hatched" and "There's a good deal to be said for making hay while the iron is hot." Earlier than O'Brian's Aubrey,
9945:, "Proverbial economies. How and understanding of some linguistic and social features of common sense can throw light on more prestigious bodies of knowledge, science for example". Chapter 13 (pp. 315–350) of
3078:
studying Tajik proverbs, Bell notes that the proverbs in his corpus "Consistently illustrate Tajik values" and "The most often observed proverbs reflect the focal and specific values" discerned in the thesis.
4252:
4171:
p. 5. Wolfgang Mieder. 1993. "The wit of one, and the wisdom of many: General thoughts on the nature of the proverb. Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age 3–40. Oxford University
3134:
Many proverbs from around the world address matters of ethics and expected of behavior. Therefore, it is not surprising that proverbs are often important texts in religions. The most obvious example is the
3081:
A study of English proverbs created since 1900 showed in the 1960s a sudden and significant increase in proverbs that reflected more casual attitudes toward sex. Since the 1960s was also the decade of the
2591:
painted a piece titled "If the shoe doesn't fit, must we change the foot?", which shows neither foot nor shoe, but a woman counting her money as she contemplates different options when buying vegetables.
3111:
renderings but rather as tantalizing shadows of the culture which spawned them." There is not yet agreement on the issue of whether, and how much, cultural values are reflected in a culture's proverbs.
3049:, Prejudice, power, and poverty in Haiti: a study of a nation's culture as seen through its proverbs, Proverbiality and worldview in Maltese and Arabic proverbs, Fatalistic traits in Finnish proverbs,
1264:"Immediacy is best". "The proverb has since been used in other contexts to prompt quick action." Over 1,400 new English proverbs are said to have been coined and gained currency in the 20th century.
8538:
Sbaihat, Ahlam (2012). La imagen de la madre en el refranero español y jordano. Estudio de Paremiología comparada. España: Sociedad Española de Estudios Literarios de Cultura Popular, Oceanide, 5.
3032:
Chinese proverb. It says, "Learn till old, live till old, and there is still three-tenths not learned," meaning that no matter how old you are, there is still more learning or studying left to do.
7013:
8364:
Niemeyer, Larry L., "Proverbs : tools for world view studies : an exploratory comparison of the Bemba of Zambia and the Shona of Zimbabwe" (1982). Dissertations and Theses. Paper 886.
2584:
A bibliography on proverbs in visual form has been prepared by Mieder and Sobieski (1999). Interpreting visual images of proverbs is subjective, but familiarity with the depicted proverb helps.
2512:, the proverbial meanings of these paintings being the subject of a 2004 conference, which led to a published volume of studies (Mieder 2004a). The same father and son also painted versions of
9758:
8041:
Atido, George Pirwoth. 2011. Insights from Proverbs of the Alur in the Democratic Republic of Congo. In Collaboration with African Proverb Saying and Stories, www.afriprov.org. Nairobi, Kenya.
4322:
3061:
and "How Russian Proverbs Present the Russian National Character". Kohistani has written a thesis to show how understanding Afghan Dari proverbs will help Europeans understand Afghan culture.
940:
Some proverbs exist in more than one language because people borrow them from languages and cultures with which they are in contact. In the West, the Bible (including, but not limited to the
8866:
Yi, You Gyoung, Dae Youl Kim, Woo Hyun Shim, Joo Young Oh, Sung Hyun Kim, Ho Sung Kim. (2017). Neural correlates of Korean proverb processing: A functional magnetic resonance imaging study.
2762:
company has created a series of television ads that are built around proverbs, such as "A bird in the hand is worth two in the bush", and "The pen is mightier than the sword", "Pigs may fly/
1220:, and some of these proverbs have made their way into broader society. Similarly, C. S. Lewis is credited for a proverb regarding a lobster in a pot, which he wrote about in his book series
7917:
Emezue, G. M. T.; Emezue, Nefertiti N. (2021). "An Encounter with a Proverb-Hunter and the Beingness of Igbo Proverbs". In Nyamnjoh, Francis B.; Nwosu, Patrick; Yosimbom, Hassan M. (eds.).
6615:
Emezue, G. M. T.; Emezue, Nefertiti N. (2021). "An Encounter with a Proverb-Hunter and the Beingness of Igbo Proverbs". In Nyamnjoh, Francis B.; Nwosu, Patrick; Yosimbom, Hassan M. (eds.).
1422:
Because many proverbs are both poetic and traditional, they are often passed down in fixed forms. Though spoken language may change, many proverbs are often preserved in conservative, even
4079:
3194:
Though much proverb scholarship is done by literary scholars, those studying the human mind have used proverbs in a variety of studies. One of the earliest studies in this field is the
4133:
4106:
2624:
showed an Egyptian archeologist loading a mummy on the roof of a vehicle, refusing the offer of a rope to tie it on, with the caption "A fool and his mummy are soon parted." The comic
1924:
On the non-fiction side, proverbs have also been used by authors for articles that have no connection to the study of proverbs. Some have been used as the basis for book titles, e.g.
1531:
form of the proverb in one language, but a prosaic form in another language. For example, in Ethiopia there is a proverb "Of mothers and water, there is none evil." It is found in
3029:
9947:
Never Pure: Historical Studies of Science as if It Was Produced by People with Bodies, Situated in Time, Space, Culture, and Society, and Struggling for Credibility and Authority
6137:
Connable, Ben. (2009). All our eggs in a broken basket: How the Human Terrain System is undermining sustainable military cultural competence. Military Review, March–April: 57–64.
2516:, a Biblical proverb. These and similar paintings inspired another famous painting depicting some proverbs and also idioms (leading to a series of additional paintings), such as
1709:
The patterns of using proverbs in literature can change over time. A study of "classical Chinese novels" found proverb use as frequently as one proverb every 3,500 words in the
4784:
Mawere, Munyaradze. "Epistemological and Moral Aspects of Selected Shona Proverbial Lore: Implications for Health and Safety in the Face of Covid-19 and Other Such Pandemics."
3324:, with a topical, language, and author index. Mieder has also published a bibliography of collections of proverbs from around the world. A broad introduction to proverb study,
1954:
Similarly to other forms of literature, proverbs have also been used as important units of language in drama and films. This is true from the days of classical Greek works to
9421:
3680:. An extensive introduction addresses the language and structure, as well as the origin of Armenian proverbs (international, borrowed and specifically Armenian proverbs).
2985:
also been applied for helping people manage diabetes, to combat prostitution, and for community development, to resolve conflicts, and to slow the transmission of HIV.
2788:
The concept of "counter proverb" is more about pairs of contradictory proverbs than about the use of proverbs to counter each other in an argument. For example, from the
1317:
Proverbs in various languages are found with a wide variety of grammatical structures. In English, for example, we find the following structures (in addition to others):
1226:. In cases like this, deliberately created proverbs for fictional societies have become proverbs in real societies. In a fictional story set in a real society, the movie
2581:
A study of school students found that students remembered proverbs better when there were visual representations of proverbs along with the verbal form of the proverbs.
5586:
Hallo, William W. "Proverbs Quoted in Epic." In Lingering over Words: Studies in Ancient Near Eastern Literature in Honor of William L. Moran, pp. 203–217. Brill, 1990.
3175:
Proverbs do not have to explicitly mention religion or religious figures to be used to mock a religion, seen in the fact that in a collection of 555 proverbs from the
7038:
2648:", "Stop wasting the taxpayers' money!" It may have taken some readers a moment of pondering to understand it, but the impact of the message was the stronger for it.
6999:
3620:(1939–2017) was an Estonian proverb scholar, whom Wolfgang Mieder called "one of the leading paremiologists in the world" and "master folklorist and paremiologist".
2812:
is used in quite another." Comparing Korean proverbs, "when you compare two proverbs, often they will be contradictory." They are used for "a particular situation".
1251:"Women and motorcycles are joys and griefs"; the proverb is clearly new, but still formed as a traditional style couplet with rhyme. Also, there is a proverb in the
9081:
Grzybek, Peter, Danica Škara, and Zdenka Heyken. "Der Weisheit der Gasse auf der Spur. Eine empirische Pilotstudie zur Bekanntheit kroatischer Sprichwörter."
7963:
Hendricks, Leo and Rosetta Hendricks. 1994. Efficacy of a day treatment program in management of diabetes for aging African Americans. In Vera Jackson, ed.,
5230:
Eme, Cecilia A., Davidson U. Mbagwu, and Benjamin I. Mmadike. "Igbo proverbs and loss of metaphors." PREORC Journal of Arts and Humanities 1.1 (2016): 72–91.
8932:
Katalin Vargha, Anna T. Litovkina. 2007. Proverb is as proverb does: A preliminary analysis of a survey on the use of Hungarian proverbs and anti-proverbs.
4571:
Peter Unseth. 2014. A created proverb in a novel becomes broadly used in society: "‛Easily in but not easily out', as the lobster said in his lobster pot."
3538:
The study of proverbs has been built by a number of notable scholars and contributors. Earlier scholars were more concerned with collecting than analyzing.
2266:
contains careful use of proverbs. An extreme example of many proverbs used in composing songs is a song consisting almost entirely of proverbs performed by
1016:. The first relates to historical events, the second relates to current events, and the third was "linguistic ornamentation in formal discourse". Among the
5608:
Tsaaior, James Tar (2010), "Webbed words: masked meanings: proverbiality and narrative/discursive strategies in D. T. Niane's Sundiata: An Epic of Mali".
3307:), many back issues of which are available online. A volume containing articles on a wide variety of topics touching on proverbs was edited by Mieder and
2823:
In many cultures, proverbs are so important and so prominent that there are proverbs about proverbs, that is, "metaproverbs". The most famous one is from
9625:
8028:
Malinga-Musamba, Tumani and Poloko N. Ntshwarang. 2014. The Role of Cultural Proverbs and Myths in Shaping Sexual Worldviews of Adolescents in Botswana.
6427:
Stephen David Winick. 1998. "The proverb process: Intertextuality and proverbial innovation in popular culture". University of Pennsylvania dissertation.
2254:
musicians have also used proverbs extensively. The frequent use of proverbs in Country music has led to published studies of proverbs in this genre. The
6247:
Pia Pohatu and Tui Aroha Warmenhoven. 2007. Set the overgrowth alight and the new shoots will spring forth: New directions in community based research.
4556:
Trokhimenko, Olga. 2003. "If You Sit on the Doorstep Long Enough, You Will Think of Something": The Function of Proverbs in J. R. R. Tolkien's Hobbit."
2655:. For example, a German editorial cartoon linked a current politician to the Nazis, showing him with a bottle of swastika-labeled wine and the caption "
6182:
Gleitman, Lila R. "Verbs of a feather flock together II." Amsterdam Studies in the Theorgy and History of Linguistic Science Series 4 (2002): 209–232.
4009:
9259:
Erasmus, Desiderius. Adages in Collected Works of Erasmus. Trans. R.A.B Mynors et al. Volumes 31–36. Toronto: University of Toronto Press, 1982–2006.
7868:
Gözpınar, Halis. "Turkish-Georgian Equivalent Proverbs and Turkish Loan-Words in Georgian Language." Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi 21 (2014).
7859:
p. 59. Nibafasha, Spes. "Societal construction of masculinity and femininity as portrayed in Kirundi proverbs." PhD diss., Makerere University, 2013.
5967:
p. 43. Akande, Akinmade Timothy and Adebayo Mosobalaje. 2014. The use of proverbs in hip-hop music: The example of Yoruba proverbs in 9ices's music.
4957:
p. 20, 21. Unseth, Peter, Daniel Kliemt, Laurel Morgan, Stephen Nelson, Elaine Marie Scherrer. 2017. Wellerism proverbs: Mapping their distribution.
2588:
1687:
authors are notable for not only using proverbs as integral to the development of the characters and the story line, but also for creating proverbs.
7124:
Weintraut, Edward James. 1999. "Michel und Mauer": Post-Unification Germany as seen through Editorial Cartoons. Die Unterrichtspraxis 32.2: 143–150.
6414:
Ezenwamadu, Nkechi Judith, and Chinyere Theodora Ojiakor. "Proverbs and Postproverbial Stance in Selected Plays of Emeka Nwabueze and Zulu Sofola."
1031:
There are also language communities that combine proverbs and riddles in some sayings, leading some scholars to create the label "proverb riddles".
7062:
Trokhimenko, Olga V. 1999."Wie ein Elefant im Porzellanlanden": Ursprung, Überlieferung und Gebrauch der Redensart in Deutschen und im Englischen.
4348:
5294:
p. 24. Calvin C. Katabarwa and Angelique Chelo. 2012. Wisdom from Orma, Kenya proverbs and wise sayings. Nairobi: African Proverbs Working Group.
8788:
Yamaguchi, Haruyasu; Yohko Maki, Tomoharu Yamaguchi. 2011. A figurative proverb test for dementia: rapid detection of disinhibition, excuse and
2858:"Bereft of proverbs, speech flounders and falls short of its mark, whereas aided by them, communication is fleet and unerring" (Yoruba, Nigeria)
6837:
MacDowell, Marsha and Wolfgang Mieder. "'When Life Hands You Scraps, Make a Quilt': Quiltmakers and the Tradition of Proverbial Inscriptions."
3586:
was a 20th century American folklorist whose scholarly output on proverbs led Wolfgang Mieder to refer to him as a "pioneering paremiologist".
2120:
1113:
1108:
9293:
6891:
3045:
writers have asserted that the proverbs of their cultures reflect their culture and values; this can be seen in such titles as the following:
2587:
Some artists have used proverbs and anti-proverbs for titles of their paintings, alluding to a proverb rather than picturing it. For example,
1356:
The grammar of proverbs is not always the typical grammar of the spoken language. Elements are often moved around, to achieve rhyme or focus.
1279:
The creation of proverbs in many parts of the world during the Corona-virus era showed how quickly proverbs and anti-proverbs can be created.
3143:
of Afghanistan: "In childhood you're playful, In youth you're lustful, In old age you're feeble, So when will you before God be worshipful?"
2475:
From ancient times, people around the world have recorded proverbs in visual form. This has been done in two ways. First, proverbs have been
2070:(the film's proverb was invented by Rohmer himself: "The one who has two wives loses his soul, the one who has two houses loses his mind."),
1976:, known for both using and creating proverbs. Other studies of the use of proverbs in film include work by Kevin McKenna on the Russian film
1698:
plays a special role because Chaucer's usage seems to challenge the truth value of proverbs by exposing their epistemological unreliability.
1153:
7293:
7268:
2835:. In Mieder's bibliography of proverb studies, there are twelve publications listed as describing metaproverbs. Other metaproverbs include:
4578:
7830:
5342:
Matti Kuusi; Marje Joalaid; Elsa Kokare; Arvo Krikmann; Kari Laukkanen; Pentti Leino; Vaina Mālk; Ingrid Sarv. Proverbia Septentrionalia.
4654:
p. 325, Linda Tavernier-Almada. 1999. Prejudice, power, and poverty in Haiti: A study of a nation's culture as seen through its proverbs.
3956:
3582:
From the 20th century onwards, proverb scholars were involved in not only collecting proverbs, but also analyzing and comparing proverbs.
3157:
The eleven religions and their proverbial lore, a comparative study. A reference book to the eleven surviving major religions of the world
1039:
the figurative meaning is the extension of its literal meaning. Some experts classify proverbs and proverbial phrases as types of idioms.
4918:
Michael Kiang, et al, Cognitive, neurophysiological, and functional correlates of proverb interpretation abnormalities in schizophrenia.
2873:"When a proverb about a ragged basket is mentioned, the person who is skinny knows that he/she is the person alluded to." (Igbo, Nigeria)
2382:
1168:
9422:
http://www.afriprov.org/index.php/meetings/624-minutes-of-the-meeting-of-the-african-proverbs-working-group-saturday-28-april-2012-.html
6449:
Kevin McKenna. 2009. "Proverbs and the Folk Tale in the Russian Cinema: The Case of Sergei Eisenstein's Film Classic Aleksandr Nevsky."
5333:
Ludwik Sternbach. 1981. Indian Wisdom and Its Spread beyond India. Journal of the American Oriental Society Vol. 101, No. 1, pp. 97–131.
3590:
was a 20th century Finnish paremiologist, the creator of the Matti Kuusi international type system of proverbs. With encouragement from
6599:
6318:
Françoise Cazal. 2012. Los refranes en el Auto de Caín y Abel, de Jaime Ferruz: frontera entre texto dramático y enunciado proverbial.
3731:
1586:
in the one syllable central word. In contrast, the Amharic and Alaaba versions of the proverb show little evidence of sound-based art.
2164:, Gaston plays with three proverbs in sequence, "All roads lead to.../The best things in life are.../All's well that ends with...me."
1057:
From the French proverbial phrase "Je me mêle des oies ferrées" – "I concern myself/meddle with shoeing geese." From a
5285:
p. 67. Ju-Hong Yun and Pashai Language Committee. 2010. On a mountain there is still a road. Peshawar, Pakistan: InterLit Foundation.
5104:
9505:
The Proverbial 'Pied Piper': A Festschrift Volume of Essays in Honor of Wolfgang Mieder on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday.
6326:
1639:
Many authors have used proverbs in their writings, for a very wide variety of literary genres: epics, novels, poems, short stories.
1502:
4771:
Haas, Heather A. "The Proverbs of a Pandemic: The Early Months of the COVID-19 Pandemic Viewed through the Lens of Google Trends."
4400:
John C. Messenger, Jr. Anang Proverb-Riddles. The Journal of American Folklore Vol. 73, No. 289 (July–September 1960), pp. 225–235.
3373:
1370:
Shor/Khkas (SW Siberia): "They asked the camel, 'Why is your neck crooked?' The camel laughed roaringly, 'What of me is straight?'"
1148:
1118:
8432:, Wolfgang Mieder and Janet Sobieski, eds., 117–125. (Supplement Series of Proverbium, 22.) Burlington, VT: University of Vermont.
8202:
Linda Tavernier-Almada. 1999. Prejudice, power, and poverty in Haiti: a study of a nation's culture as seen through its proverbs.
6451:
The Proverbial «Pied Piper» A Festschrift Volume of Essays in Honor of Wolfgang Mieder on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday
5177:
The Creative Use of Genre Features Continuity and Change in Patterns of Language Use in Budu, a Bantu Language of Congo (Kinshasa)
4444:
9038:
7202:
6682:
Conference of the Southwest/Texas Popular Culture Association, ed. by Sue Poor, pp. 31–42. Stillwater, Oklahoma: The Association.
3556:, the first part of which contains one thousand and one sayings. Hernán Núñez published a collection of Spanish proverbs (1555).
1197:
Proverbs come from a variety of sources. Some are, indeed, the result of people pondering and crafting language, such as some by
5980:
Heather A. Haas. 2011. The Wisdom of Wizards – and Muggles and Squibs: Proverb Use in the World of Harry Potter.
2291:
In addition to proverbs being used in songs themselves, some rock bands have used parts of proverbs as their names, such as the
9584:
Armenian Proverbs: A Paremiological Study with an Anthology of 2,500 Armenian Folk Sayings Selected and Translated into English
6296:
Wandelt, Oswin. 1887. Sprichwörter und Sentenzen des altfranzösischen Dramas (1100–1400. Dissertation at Marburg Fr. Sömmering.
4995:
p. 246. Mitchison, Naomi and Amos Kgamanyane Pilane. 1967. The Bakgatla of South-East Botswana As Seen through Their Proverbs.
3692:
is an American proverb scholar who has edited books of Afghan proverbs, developed a method of collecting proverbs via the Web.
3678:
Armenian Proverbs: A Paremiological Study with an Anthology of 2,500 Armenian Folk Sayings Selected and Translated into English
2662:
One cartoonist very self-consciously drew and wrote cartoons based on proverbs for the University of Vermont student newspaper
2574:, a hawk/falcon, and three egg plants, leads viewers to remember the proverb, "One Mt. Fuji, two falcons, three egg plants", a
1173:
1376:: "They asked the wine, 'Have you built or destroyed more?' It said, 'I do not know of building; of destroying I know a lot.'"
9958:
9529:
9512:
9070:
6100:
5546:
5519:
5492:
5460:
5062:"And gladly wolde he lerne and gladly teche": Studies on Language and Literature in Honour of Professor Dr. Karl Heinz Göller
4900:
4387:
p. 43. Sabir Badalkhan. 2000. "Ropes break at the weakest point": Some examples of Balochi proverbs with background stories.
4332:
4262:
4193:
4143:
4116:
4089:
4062:
4019:
3966:
3865:
3009:
2046:, the French film director, directed a series of films, the "Comedies and Proverbs", where each film was based on a proverb:
9666:
Borajo, Daniel, Juan Rios, M. Alicia Perez, and Juan Pazos. 1990. Dominoes as a domain where to use proverbs as heuristics.
9138:
5623:
A study of Proverbs in "Things Fall Apart" and "Sundiata: An Epic of Old Mali (Sundiata). MPhil thesis, University of Ghana.
5219:
Issa O. Sanusi and R.K. Omoloso. The role of Yoruba proverbs in preserving archaic lexical items and expressions in Yoruba.
1856:
advises Harry not to "count your owls before they are delivered". In a slightly different use of reshaping proverbs, in the
1844:
Some authors have bent and twisted proverbs, creating anti-proverbs, for a variety of literary effects. For example, in the
8015:
Mele, Mohammed Laminu. 2007. Nigerian languages and conflict resolution: The case for proverbs and figurative expressions.
5324:
p. 164. Philip B. Yampolsky, (trans.). 1977. The Zen Master Hakuin: Selected Writings. New York, Columbia University Press.
5306:
Kamil V. Zvelebil. 1987. The Sound of the One Hand. Journal of the American Oriental Society, Vol. 107, No. 1, pp. 125–126.
4986:
p. 135. Sakayan, Dora. 1999. Reported and direct speech in proverbs: On Armenian dialogue proverbs. Proverbium 16: 303–324.
2537:
1103:
888:
7942:
6948:
Use of Visual Illustration in the Interpretation of Proverbs in Secondary Schools in Kikuyu District, Kiambu County, Kenya
5634:
Obiechina, Emmanuel. "Narrative proverbs in the African novel." Research in African Literatures 24, no. 4 (1993): 123–140.
4758:
Mieder, Wolfgang. 2017. Futuristic Paremiography and Paremiology: A Plea for the Collection and Study of Modern Proverbs.
2490:
Secondly, proverbs have often been visually depicted in a variety of media, including paintings, etchings, and sculpture.
1901:
Some authors have used so many proverbs that there have been entire books written cataloging their proverb usage, such as
1877:, such as "The proof of the pudding sweeps clean" (p. 109) and "A stitch in time is as good as a mile" (p. 97).
1750:(multiple books with this title). Sometimes a title alludes to a proverb, but does not actually quote much of it, such as
9963:
9741:
Haas, Heather. 2008. Proverb familiarity in the United States: Cross-regional comparisons of the paremiological minimum.
7315:
6691:
Florian Gutman. 2007. "Because you're mine, I walk the line" Sprichwörliches in auswegewählten Liedern von Johnny Cash."
6208:
Cope, Lida. 2006. "Discontinued intergenerational transmission of Czech in Texas: 'Hindsight is better than foresight'."
2378:
1795:
638:
8525:
Rudolf Leger and Abubakar B. Mohammad. 2000. The concept of pulaaku mirrored in Fulfulde proverbs of the Gombe dialect.
7478:
7243:
7218:
5577:
Tadesse Jaleta Jirata. 2009. A contextual study of the social functions of Guji-Oromo proverbs. Saabruecken: DVM Verlag.
5242:
Lisa Reilly & Mary B. Shepard (2016) "Sufferance fait ease en temps": word as image at St Michael-le-Belfrey, York.
4875:
pp. 236–237. Siran, Jean-Louis. 1993. Rhetoric, tradition, and communication: The dialectics of meaning in proverb use.
4606:
Hawthorn, Jeremy, ‘Ernest Bramah: Source of Ford Madox Ford’s Chinese Proverb?’ Notes and Queries, 63.2 (2016), 286–288.
3483:
10318:
10012:
9892:
9794:
9727:
9689:
9652:
6680:
A discography of American Country music hits employing proverb: Covering the years 1986–1992. Proceedings for the 1993.
6384:
Yusuf, Habibat Fayoke, and Tayo Lamidi. "Translation Strategies of Proverbs in Selected Yoruba Nollywood Epic Movies."
1393:: "'Speech, what made you good?' 'The way I am,' said Speech. 'What made you bad?' 'The way I am,' said Speech." (Mali)
1158:
9778:
Mieder, Wolfgang. 1982. Proverbs in Nazi Germany: The Promulgation of Anti-Semitism and Stereotypes Through Folklore.
7014:"A bum, a bird and a pig: Valletta 2018 unveils 'Kif Jgħid Il-Malti' public art installations – The Malta Independent"
6864:
4034:
p. 25. Wolfgang Mieder. 1993. "The wit of one, and the wisdom of many: General thoughts on the nature of the proverb.
2452:
9921:
9863:
9751:
7926:
6624:
5997:, Kimberly J. Lau, Peter Tokofsky, Stephen D. Winick, (eds.), pp. 152–170. Logan, Utah: Utah State University Press.
4440:
2398:
2193:
1345:
1260:: "A mistake goes with the printer." A political candidate in Kenya popularised a new proverb in his 1995 campaign,
7976:
Grady, Sandra. 2006. Hidden in decorative sight: Textile lore as proverbial communication among East African women.
6824:
Rose Marie Beck. 2000. Aesthetics of Communication: Texts on Textiles (Leso) from the East African Coast (Swahili).
3598:, published from 1965 to 1975 by the Society for Finnish Literature, which was later restarted as an annual volume,
2196:
has been used as a title for three albums and five songs. Other English examples of using proverbs in music include
8959:
8818:
Kempler, Daniel, Diana Van Lancker, and Stephen Read. 1988. Proverb and idiom comprehension in Alzheimers disease.
8232:, Eds. Wolfgang Mieder and Alan Dundes, 275–283. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press. (Originally in
5116:
Tea Shurgaia (2020) The Proverbial Wisdom of a Georgian Language Island in Iran, Iranian Studies, 53:3–4, 551–571,
4814:, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, pp. 133–161. Warsaw & Berlin: DeGruyter Open.
3358:
2641:
2430:
2234:
2097:
1069:
9704:
7414:
Adrian Furnham. 1987. The Proverbial Truth: Contextually Reconciling and the Truthfulness of Antonymous Proverbs.
6974:
3426:
3396:
1098:
7748:
p. 67, Dor, Rémy. 1982. 'Metel' ou l'appretissage du comportement. Le Proverbe chez les Kirghiz du Pamir afghan.
2651:
Cartoons with proverbs are so common that Wolfgang Mieder has published a collected volume of them, many of them
2645:
2637:
1873:
also used repeated splicings of proverbs in the mouth of an eccentric marquis to create a memorable character in
1289:
1093:
9621:
Unseth, Peter. 2016. Comparing methods of collecting proverbs: Learning to value working with a community, p. 7.
8805:
Natalie C. Kaiser. 2013. What dementia reveals about proverb interpretation and its neuroanatomical correlates.
5993:
Jan Harold Brunvand. 2004. "The Early Bird Is Worth Two in the Bush": Captain Jack Aubrey's Fractured Proverbs.
5751:
Unseth, Peter. 2011. A culture "full of choice apophthegms and useful maxims": invented proverbs in C.S. Lewis'
5034:
p. 691. Michael Ahland. 2009. From topic to subject: Grammatical change in the Amharic possessive construction.
3627:
Current proverb scholars have continued the trend to be involved in analysis as well as collection of proverbs.
3289:
with Taylor's Index included (1985/1934). A good introduction to the study of proverbs is Mieder's 2004 volume,
3139:
in the Bible. Additional proverbs have also been coined to support religious values, such as the following from
2556:
Sometimes well-known proverbs are pictured on objects, without a text actually quoting the proverb, such as the
10417:
10324:
9950:
9542:
Living by the Golden Rule: Mentor – Scholar – World Citizen: A Festschrift for Wolfgang Mieder’s 75th Birthday.
7181:
Stephen Winick. 2011. Fall into the (intertextual) gap: Proverbs, advertisements, and intertextual strategies.
6234:
Ismail I. Ahmed and Reginald H. Green. 1999. The heritage of war and state collapse in Somalia and Somaliland.
2006:
1814:
539:
9622:
9555:
Program of the Sixth Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, 4th to 11th November 2012, at Tavira, Portugal,
9412:
Hasan-Rokem, Galit. Web of life: Folklore and Midrash in Rabbinic literature. Stanford University Press, 2000.
6544:
Konstantinova, Anna. 2012. Proverbs in an American musical: A cognitive-discursive study of "The Full Monty".
4973:
p. 176. Roos, Marti, Hans Nugteren, Zinaida Waibel. 2006. Khakas and Shor proverbs and proverbial sayings. In
3198:
by Gorham, developed in 1956. A similar test is being prepared in German. Proverbs have been used to evaluate
2849:"One proverb gives rise to a point of discussion and another ends it." (Guji Oromo & Arsi Oromo, Ethiopia)
2827:
of Nigeria, "Proverbs are the horses of speech, if communication is lost we use proverbs to find it", used by
1328:
1138:
9145:. Universiṭah ha-ʻIvrit bi-Yerushalayim / University of Vermont / Ohio State University. 2023. Archived from
9098:
edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, 183–205. Berlin: De Gruyter Open. Online:
3653:
3183:
1790:. Other times, a proverb appears at the end of a story, summing up a moral to the story, frequently found in
1083:
1078:
1008:
are metaphoric ones". Among the Bini of Nigeria, there are three words that are used to translate "proverb":
8417:
Proverbs speak louder than words: Folk wisdom in art, culture, folklore, history, literature, and mass media
5132:
Ketenchiev, M.B., Akhmatova M.A., and Dodueva A.T. 2022. “Archaic Vocabulary in Karachay-Balkar Paroemias”.
4944:
Sebastian J. Floor. 2005. Poetic Fronting in a Wisdom Poetry Text: The Information Structure of Proverbs 7.
9906:
Permiakov, Grigorii. 1979. From proverb to Folk-tale: Notes on the general theory of cliche. Moscow: Nauka.
9743:
8853:
Ulatowska, Hanna K., and Gloria S. Olness. "Reflections on the Nature of Proverbs: Evidence from Aphasia."
7815:
5180:
5161:
Madiyorova Valida Quvondiq qizi. Analysis of Archaic Words in the Structure of English and Uzbek Proverbs.
2815:"Counter proverbs" are not the same as a "paradoxical proverb", a proverb that contains a seeming paradox.
1463:
9113:
Flut von Texten - Vielvalt der Kulturen. Ascona 2001 zur Methodologie und Kulturspezifik der Phraseologie,
8831:
Richard P. Honeck. A proverb in mind: the cognitive science of proverbial wit and wisdom. Routledge, 1997.
3660:
is a German-born proverb scholar who has worked his entire academic career in the US. He is the editor of
5643:
Emmanuel Obiechina. Culture, tradition and society in the West African novel. Vol. 14. CUP Archive, 1975.
5295:
3269:. Two noted examples of attempts to establish a paremiological minimum in America are by Haas (2008) and
2625:
2513:
2509:
2341:
2087:
1822:
1507:
9115:
edited by Harald Burger, Annelies Häcki Bufofer, G. Greciano. Hohengehren: Schneider Verlag 2003, 15-31.
7989:
Chindogo, M. 1997. Grassroot development facilitators and traditional local wisdom: the case of Malawi.
5436:, ed. by Kaarina Koski and Frog with Ulla Savolainen, pp. 299–316. Helsinki: Finnish Literature Society.
3672:
publications. He has also been recognized by biographical publications that focused on his scholarship.
1754:
by Robert Campbell. Some books or stories have titles that are twisted proverbs, anti-proverbs, such as
985:
There are many sayings in English that are commonly referred to as "proverbs", such as weather sayings.
10370:
10313:
9600:
8484:
Petrova, Roumyana. 2016. How Religious Are The Modern Anglo-American Proverbs: A Linguocultural Study.
6124:
Andreas Nolte, Wolfgang Mieder. 2012. "Zu meiner Hölle will ich den Weg mit guten Sprüchen pflastern".
3749:
3511:
2705:
originally introduced into the English proverb repertoire in an ad for televisions (Mieder 2004b: 83).
2078:
1536:
1048:
779:
764:
678:
17:
3411:
3179:, a Muslim group in Iran, the explanations for 15 of them use illustrations that mock Muslim clerics.
2498:. Probably the most famous examples of depicting proverbs are the different versions of the paintings
1178:
10412:
7919:
Being and Becoming African as a Permanent Work in Progress: Inspiration from Chinua Achebe's Proverbs
6617:
Being and Becoming African as a Permanent Work in Progress: Inspiration from Chinua Achebe's Proverbs
4786:
Being and Becoming African as a Permanent Work in Progress: Inspiration from Chinua Achebe’s Proverbs
2465:
1857:
9235:
edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga. Berlin: De Gruyter Open. Online:
6792:
Victor Khachan. 2012. Courtroom proverbial murals in Lebanon: a semiotic reconstruction of justice.
6195:
edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga. Berlin: De Gruyter Open. Online:
10437:
10226:
9290:
8960:"Paremiological Minimum of Czech: The Corpus Evidence – 1. Introduction. Data for Proverb Research"
8297:
Kohistani, Zahra. 2011. Understanding culture through proverbs. University of Amsterdam MA thesis.
7144:
Neues von Sisyphus: Sprichwörtliche Mythen der Anike in moderner Literatur, Medien und Karikaturen.
6895:
6501:
Coteus, Stephen. 2011. "Trouble never sets like rain": Proverb (in)direction in Michael Thelwell's
5595:
Yuldybaeva, G.V. 2013. On Research of the Style of the Bashkir Folk Epic "Ural-Batyr" pp. 121–122.
3503:
2505:
2300:
1512:
1123:
881:
346:
35:
8857:
15 (1998), 329–346. Schizophrenia has also been shown to affect the way people interpret proverbs.
4234:
p. 107, Hassan Zolfaghari & Hayat Ameri. "Persian Proverbs: Definitions and Characteristics".
3828:
10427:
8019:, ed. Ozomekuri Ndimele, p. 245–256. Port Harcourt, Nigeria: M &J Grand Orbit Communications.
7342:
6726:
6262:
Where there’s muck there’s brass! Coinage in the Northumbrian landscape and economy, c.575-c.867.
4324:
Proceedings of the 7th World Congress of African Linguistics, Buea, 17-21 August 2012: Volume One
3563:
who published collections of Yiddish proverbs (1888 & 1890) and Polish proverbs (1889–1894).
3497:
2480:
1994:
1401:"The cobbler should stick to his last" in German. It is also an old proverb in English, but now "
1335:
1128:
818:
789:
784:
249:
9313:, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, pp. 49–67. Berlin: de Gruyter.
8768:
8497:
8493:
5152:
Merrick, Captain G. 1905. Hausa Proverbs. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., p. 6,7.
4575:
3734: – Reference work containing definitions and explanations of phrases, allusions and figures
3304:
2980:
Wordless depiction of "Big fish eat little fish", Buenos Aires, urging, "Don't panic, organize."
2562:
1809:
Proverbs have also been used strategically by poets. Sometimes proverbs (or portions of them or
1143:
10005:
7530:
Saying Their Own 'truth': Kasena Women's (de)construction of Gender Through Proverbial Jesting.
7504:
Saying Their Own 'truth': Kasena Women's (de)construction of Gender Through Proverbial Jesting.
6619:. Bamenda, Cameroon: Langaa Research and Publishing Common Initiative Group. pp. 115–117.
4962:
4849:
Sjaak van der Geest. 1996. The Elder and His Elbow: Twelve Interpretations of an Akan Proverb.
2500:
2457:
2304:
2282:
1983:
996:
In other languages and cultures, the definition of "proverb" also differs from English. In the
828:
270:
42:
9936:
8893:
p. 91 Grigorii L'vovich Permiakov. 1989. On the question of a Russian paremiological minimum.
5195:
Contemporary Kazakh Proverb Research: Digital, Cognitive, Literary, and Ecological Approaches.
3469:
3343:
1133:
10340:
9586:, Delmar & New York: Caravan Books, First edition: 1994, Second and revised edition: 1995
7168:
Wolfgang Mieder and Barbara Mieder. 1977. Tradition and innovation: Proverbs in advertising.
6488:
Aboneh Ashagrie. 2013. The Athlete: a movie about the Ethiopian barefooted Olympic champion.
3564:
3559:
In the 19th century, a growing number of scholars published collections of proverbs, such as
3380:
3203:
2744:
2354:
2138:
2048:
2005:
Television programs have also been named with reference to proverbs, usually shortened, such
1833:
also created a poem by stringing proverbs together, Libyan proverbs translated into English.
1674:
1654:
1483:
1322:
1088:
1062:
794:
759:
743:
714:
219:
8017:
Nigerian Languages, Literatures, Cultures & Policy Reforms. Festschrift for Ayo Bamgbose
6850:
Szpila, G. (2012). Regulating the reality? Proverbs in Polish graffiti, Estonia and Poland.
6596:
6093:
Tilting at Windmills History & Meaning of a Proverbial Allusion to Cervantes Don Quixote
5021:
p. 21. Norrick, Neal R. "Subject area, terminology, proverb definitions, proverb features."
2595:
In 2018, 13 sculptures depicting Maltese proverbs were installed in open spaces of downtown
2494:
painted a plaque with a proverb about drunkenness above a drunk man wearing a crown, titled
10345:
9603:, Cleveland, September 14–19, 1991, Delmar & New York: Caravan Books, 1992, pp. 171–201
8616:
Ziyad Mohammad Gogazeh and Ahmad Husein Al-Afif. 2007. Los proverbios árabes extraidos del
6972:
5423:, ed. by Kaarina Koski and Frog with Ulla Savolainen, Helsinki: Finnish Literature Society.
4797:
Raji-Oyelade, Aderemi. "COVID-19 (Post) Proverbials: Twisting the Word Against the Virus."
4762:. Ed. T.N. Fedulenkova. Vladimir: Vladimirskii Gosudarstvennyie Universitet, 2017. 205–226.
4558:
3941:
3604:. Archer Taylor was a 20th century American scholar, best known for his "magisterial" book
3600:
3295:
2864:"If you never offer your uncle palmwine, you'll not learn many proverbs." (Yoruba, Nigeria)
2160:
2112:
2060:
2032:
2010:
1739:
1695:
1239:, "It would be hypocrisy to seek for the person of the Sacred Emperor in a Low Tea House."
1222:
529:
401:
66:
9876:
Obeng, S. G. 1996. The Proverb as a Mitigating and Politeness Strategy in Akan Discourse.
8696:
Armenian Proverbs: A Paremiological Study with an Anthology of 2,500 Armenian Folk Sayings
7155:
Brienne Toomey. 2013. Old wisdom reimagined: Proverbial cartoons for university students.
3525:
3441:
2855:"Whoever has seen enough of life will be able to tell a lot of proverbs." (Igala, Nigeria)
2669:
1397:
8:
10422:
10051:
9487:"College of Arts and Sciences – College of Arts and Sciences – The University of Vermont"
8443:
African Proverbs Reveal Christianity in Culture: A Narrative Portrayal of Builsa Proverbs
8365:
7921:. Bamenda, Cameroon: Langaa Research and Publishing Common Initiative Group. p. 93.
7634:
The images of women in the proverbs and sayings of the Oromo: The case of West Arsi zone.
6342:
6323:
6113:"Stringing proverbs together: The proverbial language in Miguel Cervantes's "Don Quixote"
6009:
Unseth, Peter. 2020. Beatrice Grimshaw’s Proverb Splicer and Her Artful Use of Proverbs.
5141:
4628:
p. 17. Moran, William L. 1978a. An Assyriological gloss on the new Archilochus fragment.
4468:
Korosh Hadissi. 2010. A Socio-Historical Approach to Poetic Origins of Persian Proverbs.
3621:
3455:
3317:
3211:
2479:
to be displayed, often in a decorative manner, such as on pottery, cross-stitch, murals,
2324:
2286:
2271:
1918:
1914:
1910:
1443:
1053:
997:
975:
874:
733:
441:
361:
336:
240:
9707:. Hobart, Australia. Department of Modern Languages, University of Tasmania, Australia.
8919:
Grigorii L'vovich Permiakov. 1989. On the question of a Russian paremiological minimum.
6221:
Norpoth, Helmut. 2012. "To Change or Not to Change Horses: The World War II Elections."
5208:
Behold the Proverbs of a People: Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics.
4760:
Poslovitsy v frazeologicheskom pole: Kognitivnyi, diskursivnyi, spoostavitel’nyi aspekty
3823:
1898:
1864, so the proverb could not have been known or used by a character from that period.
1206:
10188:
10178:
10073:
9909:
Raymond, Joseph. 1956. Tension in proverbs: more light on international understanding.
9486:
8430:
Magazine and newspaper articles on the (ir)relevance of proverbs and proverbial phrases
8393:, edited by Joseph Harris and Wolfgang Mieder. Cambridge, MA: Harvard University Press.
8215:Ġorġ Mifsud-Chircop. 2001. Proverbiality and Worldview in Maltese and Arabic Proverbs.
6354:
Adeoti, Gbemisola. "The loudness of the “Unsaid”: Proverbs in selected African drama."
5597:
Ethnological Studies of Shamanism and Other Indigenous Spiritual Beliefs and Practices
5060:
Szpila, Grzegorz. 2001. Archaic lexis in Polish Proverbs. In Władysław Witalisz (ed.),
4342:
4108:
Behold the Proverbs of a People: Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics
3919:
3760:
3754:
3609:
3539:
3432:
2969:
2926:
2879:"The purest water is spring water, the most concise speech is proverb." (Zhuang, China)
2737:
2713:
2652:
2621:
2612:
2557:
2549:
2424:
2146:. The use of proverbs as titles for plays is not, of course, limited to English plays:
2125:
2107:
2066:
1861:
809:
738:
723:
633:
493:
423:
418:
386:
376:
341:
214:
9236:
9099:
7763:
Two Thousand Proverbs from China with Annotations and Chinese and English Translation.
7724:
Máakuti t'awá shuultáa: Proverbs finish the problems: Sayings of the Alaaba (Ethiopia)
7355:
Seda Başer Çoban. 2010. Sözlü Gelenekten Sözün. Geleneksizliğine: Atasözü Ve Reklam .
7199:
6462:
Donald Haase. 1990. Is seeing believing? Proverbs and the adaptation of a fairy tale.
6367:
Akíntúndé Akínyemi. 2007. The use of Yorùbá proverbs in Alin Isola's historical drama
6196:
5370:
Máakuti t'awá shuultáa: Proverbs finish the problems: Sayings of the Alaaba (Ethiopia)
5344:
900 Balto-Finnic Proverb Types with Russian, Baltic, German and Scandinavian Parallels
1825:" by Lisa Mueller. Sometimes, multiple proverbs are important parts of poems, such as
10432:
10396:
10350:
9998:
9954:
9925:
9917:
9896:
9888:
9859:
9798:
9790:
9731:
9723:
9708:
9693:
9685:
9656:
9648:
9525:
9508:
9066:
8906:
Vyshya, Natalia. 2008. Minimo paremiologioco ucraiano y peculiardades de traduccion.
8709:
Warm Hearts and Sharp Tongues: Life in 555 Proverbs from the Zagros Mountains of Iran
8489:
7922:
6723:"Bruce Springsteen – My Best Was Never Good Enough – Live 2005 (opening night) video"
6620:
6096:
6080:
The Proverbial Bernard Shaw: An Index to Proverbs in the Works of George Bernard Shaw
5542:
5515:
5488:
5456:
4896:
4436:
4422:
Umoh, S. J. 2007. The Ibibio Proverb – Riddles and Language Pedagogy.
4328:
4258:
4189:
4139:
4112:
4085:
4058:
4015:
3962:
3861:
3790:
3636:
3632:
3475:
3300:
3270:
3266:
3083:
2919:
2898:
2632:
2523:
2386:
2267:
2143:
1880:
1870:
1852:
reshapes a standard English proverb into "It's no good crying over spilt potion" and
1791:
1783:
1595:
1373:
956:
864:
833:
823:
597:
498:
371:
356:
305:
202:
9837:. (Originally published in 1981 by Garland.) Madison: University of Wisconsin Press.
9595:
Sakayan, Dora. "On the Grammar of Armenian Proverbs." In: John A. C. Greppin (ed.),
9269:
9248:
8731:
p. 46. Ernst Dammann. 1972. Die Religion in Afrikanischen Sprichwörter und Rätseln.
5679:
4641:
Unseth, Peter. "The World’s Oldest Living Proverb Discovered Thriving in Ethiopia."
2839:"As a boy should resemble his father, so should the proverb fit the conversation." (
1624:
1383:): "The thukhui jackal said, 'I can run fast.' But the sands said, 'We are wide.'" (
10384:
10308:
9557:
Rui B. Soares and Outi Lauhakangas, eds., pp. 81–84. Tavira: Tipograpfia Tavirense.
8880:
8716:
8509:
7993:, ed. by Willem Saayman, 125–135. (African Proverbs Series.) Pretoria: Unisa Press.
6796:
6766:
Jones, Jonathan. "Why I judge albums by their covers." Wednesday 25 February 2009.
5247:
5137:
5117:
4706:
Rethabile M Possa-Mogoera. The Dynamism of Culture: The Case of Sesotho Proverbs."
3911:
3722:
3713:
3644:
3549:
3517:
3364:
3335:
3172:. Armenians have a proverb that mocks priests, "Outside a priest, inside a beast."
3136:
3123:
2989:
2912:
2794:
2751:
2566:
2403:
2312:
2037:
1978:
1803:
1691:
1643:
1628:
1390:
1244:
1213:?" is from the end of a story about the mice planning how to be safe from the cat.
1017:
990:
941:
930:
774:
520:
478:
381:
190:
31:
9916:
Speake, Jennifer, and John A. Simpson. (2015). The Oxford Dictionary of Proverbs.
9051:
Szpila, Grzegorz. Minimum paremiologiczne języka polskiego – badanie pilotażowe",
8720:
8298:
7685:
Salt for stew: proverbs and sayings of the Oromo People with English translations.
7543:
Counsel from the ancients: A study of Badaga proverbs, prayers, omens, and curses.
5864:
p. 332. Stanton, Michael. 1996. "Advice is a dangerous gift": (Pseudo)proverbs in
5251:
5121:
4595:
The Proverb Process: Intertextuality and Proverbial Innovation in Popular Culture.
4254:
Tresure Of Book: On Poetries, Ghazals, Proverbs, Riddles, Idioms, Jokes and Quotes
4054:
Tresure Of Book: On Poetries, Ghazals, Proverbs, Riddles, Idioms, Jokes and Quotes
3857:
Tresure Of Book: On Poetries, Ghazals, Proverbs, Riddles, Idioms, Jokes and Quotes
3716: – Any item of any genre which makes use of stereotypes of a particular group
3576:
3402:
2867:"If a proverb has no bearing on a proverb, one does not use it." (Yoruba, Nigeria)
2781:
1271:
10236:
10173:
10101:
9629:
9428:
9297:
9146:
8004:
Proverbs as artistic discourse strategy in conflict resolution among Kenya Somali
7339:"When Pigs Fly – Doritos Crash the Super Bowl 2015 Winter Official [sic]"
7206:
6800:
6603:
6330:
6036:
5509:
5025:, edited by Hrisztalina Hristova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, (2014): 7-27.
4615:
p. 5. Alster, Bendt. 1979. An Akkadian and a Greek proverb. A comparative study.
4582:
4508:
3681:
3657:
3628:
3572:
3560:
3531:
3461:
3447:
3417:
3286:
3161:
3005:
2824:
2801:
2656:
2054:
1960:
1906:
1902:
1683:
1679:
1659:
1467:
1447:
1435:
1427:
1380:
1232:
1210:
848:
805:
549:
406:
396:
130:
74:
8605:
Counsel from the Ancients: A study of Badaga proverbs, prayers, omens and curses
8376:
Grauberg, Walter. 1989. Proverbs and idioms: mirrors of national experience? In
1930:
10251:
10096:
10088:
9752:
Concordance to the Proverbs and Proverbial Materials in the Old Icelandic Sagas
9223:. (Supplement Series of Proverbium, 34.) Burlington, VT: University of Vermont.
9010:
Doctor, Raymond. 2005. Towards a Paremiological Minimum For Gujarati Proverbs.
8547:
p. 173.Sheila K. Webster. 1982. Women, Sex, and Marriage in Moroccan Proverbs.
7950:
5995:
What Goes Around Comes Around: The Circulation of Proverbs in Contemporary Life
5735:
p. 141. Renker, Elizabeth. 2014. Mellville and the Worlds of Civil War Poetry.
5398:(Volume 27 of Trends in Linguistics. Documentation.) Berlin: Walter de Gruyter.
5263:
p. ii. Thomas Fielding. 1825. Select proverbs of all nations. New York: Covert.
5049:
Translating New Testament proverb-like sayings in the style of Nsenga proverbs.
3684:
is a Dutch scholar, best known for her book of worldwide proverbs about women,
3207:
2988:
The most active field deliberately using proverbs is Christian ministry, where
2939:"When my proverbs finish, that is when my talking will finish." (Igbo, Nigeria)
2933:
2491:
2438:
2346:
2332:
2316:
2292:
2184:
2178:
2151:
2133:
1830:
1540:
1455:
1451:
1431:
1414:
1296:
1217:
934:
906:
769:
673:
488:
411:
300:
207:
9787:
International Proverb Scholarship: An Annotated Bibliography, with supplements
7338:
7323:
7301:
7272:
7247:
7222:
6747:
6722:
5665:
2017. Peter Unseth and Georgi Kapchits. Hemingway’s Somali proverb confirmed.
4977:, ed by Marcel Erdal and Irina Nevskaya, pp. 157–192. Wiesbaden: Harrassowitz.
3542:
was a Latin scholar (1466–1536), whose collection of Latin proverbs, known as
2861:"A conversation without proverbs is like stew without salt." (Oromo, Ethiopia)
2690:
2043:
1734:
Proverbs (or portions of them) have been the inspiration for titles of books:
1620:
10406:
10198:
10156:
10113:
9974:, with an Introduction and Bibliography by Wolfgang Mieder. Bern: Peter Lang.
9942:
9771:
Mac Coinnigh, Marcas. 2012. Syntactic Structures in Irish-Language Proverbs.
9446:
p. 457. International Bibliography of New and Reprinted Proverb Collections.
9285:
Lauhakangas, Outi. 2013. The Matti Kuusi International Database of Proverbs.
9186:
8789:
8284:
Gibian, George. How Russian Proverbs Present the Russian National Character.
3936:
3778:
3772:
3737:
3689:
3617:
3591:
3001:
2993:
2789:
2518:
2415:
2362:
2243:
2229:
2197:
2174:
2102:
2072:
2027:
1964:
1849:
1771:
1487:
1459:
1252:
1236:
967:
843:
683:
643:
391:
366:
351:
290:
9990:
8309:
Walter Grauberg. 1989. Proverbs and idioms: mirrors of national experience?
7567:
Bendt Alster. 1975. Paradoxical Proverbs and Satire in Sumerian Literature.
2545:
1418:
Latin proverb over doorway in Netherlands: "No one attacks me with impunity"
1189:
974:
distinguish proverbs from idioms, cliches, etc., Norrick created a table of
10330:
10272:
10203:
10078:
9373:
p. 5. Wolfgang Mieder. Arvo Krikmann: Master folklorist and paremiologist.
9111:Čermák, František. "Paremiological minimum of Czech: The corpus evidence."
8842:
Brain Injury and Mental Retardation: Psychopharmacology and Neuropsychiatry
7698:
Prince of the People: The Life and Times of a Brazilian Free Man of Colour.
6588:
4931:
See Mac Coinnigh, Marcas. Syntactic Structures in Irish-Language Proverbs.
3701:
3686:
Never Marry a Woman with Big Feet – Women in Proverbs from Around the World
3673:
3489:
3140:
3013:
3012:, and in 2012 he published two bilingual collections of Afghan proverbs in
2828:
2674:
2527:
2370:
2018:
1999:
1988:
1972:
1845:
1826:
1810:
1767:
1711:
926:
922:
558:
483:
285:
185:
173:
9929:
9802:
9735:
9720:
Simple Forms: An Encyclopaedia of Simple Text-Types in Lore and Literature
9712:
9697:
9660:
9168:
6973:
database and e-research tool for art and design researchers (2012-10-20).
6639:
Bryan, Geoerge. 2001. An unfinished List of Anglo-American Proverb Songs.
6115:. (Supplement series to Provebium, 38.) Burlington: University of Vermont.
6067:
Black Sheep, Red Herrings, and Blue Murder: The Proverbial Agatha Christie
4435:
Lexicography: Critical Concepts (2003) R. R. K. Hartmann, Mick R K Smith,
3676:
is a scholar who has written about German and Armenian studies, including
3016:
and English, part of an effort of nationbuilding, followed by a volume of
2620:
telling a pharmacist, "I'll have an ounce of prevention." The comic strip
10287:
10143:
10036:
9900:
6398:
6341:
Grylack, B. R. (1975). The function of proverbs in the dramatic works of
6309:, ed. by Wolfgang Mieder and Alan Dundes, pp. 174–189. New York: Garland.
5925:
5768:
3766:
3743:
3669:
3587:
3583:
3308:
3245:
3228:
3223:
3091:
2968:
Billboard outside defense plant during WWII, invoking the proverb of the
2964:
2840:
2719:"At D & D Dogs, you can teach an old dog new tricks" (D & D Dogs)
2698:
2679:
2296:
2278:
2158:, which has been shown to use proverbs in clever ways. In the lyrics for
1894:
1865:
1818:
1726:
1669:
1163:
986:
705:
544:
534:
432:
275:
145:
135:
108:
9645:
A Culture of Desert Survival: Bedouin Proverbs from Sinai and the Negev.
8963:
8167:, now also available with translations into German, French, and Russian.
7194:
Patricia Anne Audber de Baubeta. 2000. Bread, the staff of advertising.
5924:
Lauhakangas, Outi. "The Oldest Finnish Proverb Poems in Relation to the
5809:
Eberhard, W. 1967. Some notes on the use of proverbs in Chinese novels.
5783:: Zu Funktion und Epistemologie des Sprichwortes bei Geoffrey Chaucer,"
5652:
Renker, Elizabeth. 2014. "Melville and the Worlds of Civil War Poetry."
5484:
Olympiad Champs English Class 7 with Past Olympiad Questions 2nd Edition
5452:
Olympiad Champs English Class 8 with Past Olympiad Questions 3rd Edition
2976:
10357:
10282:
10241:
10231:
10161:
10151:
10063:
10046:
8260:
The Wisdom and Philosophy of the Gikuyu Proverbs: The Kihooto Worldview
5798:
Funk and Wagnalls Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend
4285:
edited by Alan Dundes, 92–97. Knoxville: University of Tennessee Press.
3923:
3899:
3799:
3241:
3176:
3146:
Clearly proverbs in religion are not limited to monotheists; among the
3055:
The Wisdom and Philosophy of the Gikuyu proverbs: The Kihooto worldview
2952:
2763:
2730:
2723:
2571:
1955:
1946:
1853:
1775:
1648:
1475:
1366:
Another type of grammatical structure in proverbs is a short dialogue:
1058:
695:
617:
473:
451:
93:
58:
9459:
Kirshenblatt-Gimblett, Barbara. "Toward a theory of proverb meaning."
9094:Ďurčo, Peter. 2014. Empirical Research and Paremiological Minimum. In
8236:, Ed. Helmer Ringgren. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1967. 89–96.
5909:"So many heads, so many wits": An anthology of English proverb poetry.
5852:. Grand Central Publications and Tricia Goyr & Cara Putman. 2016.
5296:
http://www.afriprov.org/images/afriprov/books/wisdomofOrmaproverbs.pdf
4309:
Millî Folklor: International and Quarterly Journal of Cultural Studies
4277:
p. 45. Alan Dundes. 1984. On whether weather 'proverbs' are proverbs.
3155:
Oromo. The broadest comparative study of proverbs across religions is
3102:
a cultural value is not the same as using a collection of proverbs to
10335:
10292:
10246:
10213:
10168:
10133:
9233:
Introduction to Paremiology. A Comprehensive Guide to Proverb Studies
9096:
Introduction to Paremiology. A Comprehensive Guide to Proverb Studies
8984:
8075:(American Society of Missiology Monograph, 5). Pickwick Publications.
7381:
p. 233. Liveson Tatira. 2001. Proverbs in Zimbabwean advertisements.
6193:
Introduction to Paremiology. A Comprehensive Guide to Proverb Studies
5023:
Introduction to paremiology: A comprehensive guide to proverb studies
4812:
Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies
4135:
A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom
3784:
3596:
Proverbium: Bulletin d'Information sur les Recherches Parémiologiques
3330:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology (2008-2022)
3262:
2957:
2888:"Honey is sweet to the mouth; proverb is music to the ear." (Tibetan)
2876:"A proverb is the quintessentially active bit of language." (Turkish)
2575:
2239:
2213:
2023:
1934:
proverb has even been used as the title for a doctoral dissertation:
1703:
1664:
1524:
1360:
1198:
979:
838:
235:
140:
98:
9597:
Proceedings. Fourth International Conference on Armenian Linguistics
8191:
An Introduction to Kasena Society and Culture Through Their Proverbs
7903:
Simmons, Donald C., and Lydia F. Akesson. "Fifteen Nzima Proverbs."
5315:
p. 16, Edward Zellem. 2012. Zarbul Masalha: 151 Aghan Dari proverbs.
4374:
p. 4,5. Daniel Ben-Amos. Introduction: Folklore in African Society.
3915:
3047:
An introduction to Kasena society and culture through their proverbs
2708:
A few of the many proverbs adapted and used in advertising include:
2448:
Thai ceramic, illustrating "Don't torch a stump with a hornet nest."
2115:, also invokes a proverb, though the title does not fully quote it.
10379:
10277:
10256:
10221:
10021:
8945:
Forgács, Tomás. 2014. Über das Parömische minimum des Ungarischen.
8512:. 2013. Talking Animals: Explorations in an Indian Literary Genre.
5419:
p. 313. Hakamies, Pekka. 2016. "Proverbs – A Universal Genre?", in
5381:
Brougham, Aileen E., Alexander Wyclif Reed, and Tīmoti Sam Kāretu.
4810:
Jesenšek, Vida. 2014. Pragmatic and stylistic aspects of proverbs.
4378:, edited by Bernth Lindfors, pp. 1–36. Austin: University of Texas.
3939:"the Great Chain Metaphor: An Open Sezame for Proverb Semantics?",
3814:
3707:
3568:
3249:
3199:
3151:
2722:"If at first you don't succeed, you're using the wrong equipment" (
2596:
1699:
1591:
1423:
1384:
728:
668:
458:
103:
83:
49:
8754:
Mieder, Wolfgang. "The use of proverbs in psychological testing."
8340:
Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age
7991:
Embracing the Baobab Tree: The African proverb in the 21st century
4361:
p. 64. Gillian Hansford. 2003. Understanding Chumburung proverbs.
4036:
Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age
3763: – Supposed truth that is actually spurious or a superstition
3612:
was a 20th century Greek proverb scholar, author of such works as
10068:
9566:
Jones, Amy. 2012. Wolfgang Mieder: Ein Fuβ in beiden Ländern. In
8115:. (Dharma Dowali) Allahabad, India: Christian Literature Society.
7621:
A contextual study of the social functions of Guji-Oromo proverbs
7606:
p. 283. Parker, Enid. 1971. Afar stories, riddles, and proverbs.
7593:
p. 276. Parker, Enid. 1971. Afar stories, riddles, and proverbs.
6752:
3793: – Short traditional saying that expresses a perceived truth
3656:
is a scholar of Jewish history and folklore, including proverbs.
3349:
3147:
3118:
2918:“Where there is rhythm and alliteration, there lies a proverb.” (
2905:
2616:
2420:
2401:". The band Downcount used a proverb for the name of their tour,
2192:
In English the proverb (or rather the beginning of the proverb),
2036:, the reverse is true, where the novel derived from the movie by
1926:
I Shop, Therefore I Am: Compulsive Buying and the Search for Self
1532:
1439:
1257:
945:
700:
577:
463:
446:
327:
295:
280:
265:
9984:
9939:. CogWeb – Cognitive Cultural Studies. University of California.
8672:
p. 142. August Francke. 1901. A collection of Ladakhi proverbs.
8428:
p. 124. Wolkomir, Richard. 2006. "Gold nuggets or fool's gold?"
8391:
When evensong and morrowsong accord: Three essays on the proverb
8247:
Vietnamese cultural patterns and values as expressed in proverbs
8158:
8139:
7737:
Proverbs of Africa: Human Nature in the Nigerian Oral Tradition.
7659:
Proverbs of Africa: Human Nature in the Nigerian Oral Tradition.
7646:
Proverbs of Africa: Human Nature in the Nigerian Oral Tradition.
6570:
Ode S. Ogede. 1993. Proverb usage in the praise songs of Igede:
6453:, ed. by Kevin McKenna, pp. 277–292. New York, Bern: Peter Lang.
5722:
Unseth, Peter. 2015. The Source of Melville’s Iroquois Proverb.
3704: – Transformation of a standard proverb for humorous effect
3643:, since 1984. She has written on proverbs in Jewish traditions.
3631:
is a 20th century French scholar whose work has concentrated on
3552:
was a 16th century Spanish scholar, one of his books being 1568
3336:
Noteworthy proverb scholars (paremiologists and paremiographers)
3051:
Vietnamese cultural patterns and values as expressed in proverbs
3036:
3028:
10193:
10128:
10123:
10058:
9360:, edited by Wolfgang Mieder, pp. v-viii. (Supplement Series to
8735:
67:36–48. Quotation in English, from summary at end of article.
8635:
The wit and wisdom of the Tajiks: An analysis of Tajik proverbs
7890:
P. 168. Халзхуугийн Наранчимзг and Баизарын Чимзгсайхан. 2021.
6708:
V. Dezeljin. 1997. Funzioni testuali dei proverbi nel testo di
6283:
Russo, Joseph. 1983. The Poetics of the Ancient Greek Proverb.
6249:
AlterNative: An International Journal of Indigenous Scholarship
5941:
A. L. Macfie and F. A. Macfie. 2001. A Proverb Poem by Refiki.
3808:
3544:
3074:
3017:
2444:
2255:
1527:, where all the proverbs were translated from other languages.
918:
690:
663:
612:
607:
582:
567:
180:
152:
113:
9674:
7892:
Dictionary of Mongolian-German-English-French-Russian Proverbs
6587:
Raúl Eduardo GONZÁLEZ HERNÁNDEZ. Refranes en las canciones de
5896:
Whose Hero? Reinventing Epic in French West African Literature
5573:
5571:
3090:
eater". Proverbs have been used to explain and illustrate the
2948:
2640:) was caught spending money extravagantly, a cartoon showed a
1938:. Proverbs have also been used as a framework for an article.
1216:
Some authors have created proverbs in their writings, such as
10041:
9432:
Minutes of the Meeting of the African Proverbs Working Group,
7368:
Liveson Tatira. 2001. Proverbs in Zimbabwean advertisements.
6695:, ed. by Wolfgang Mieder, pp. 177–194. (Supplement series of
5724:
ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews
5667:
ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews
4185:
Language Crisis in the Ryukyus: The Price for Being Japanese?
3817: – Group of loosely affiliated 9/11 conspiracy theorists
3641:
Proverbium: The yearbook of international proverb scholarship
2759:
2484:
2251:
1837:
their need, sometimes translating the original. For example,
1202:
1073:"Pearls before Swine", Latin proverb on platter at the Louvre
1035:
587:
572:
468:
245:
197:
168:
88:
9358:
Proverb semantics: Studies in structure, logic, and metaphor
9309:
Lauhakangas, Outi. 2014. Categorization of proverbs, p. 59.
8581:. Masters thesis, Graduate Institute of Applied Linguistics.
8458:. Masters thesis, Graduate Institute of Applied Linguistics.
8380:, ed. by Gregory James, 94–99. Exeter: University of Exeter.
8313:, ed. by Gregory James, 94–99. Exeter: University of Exeter.
6933:
6305:
Wilson, F.P. 1981. The proverbial wisdom of Shakespeare. In
4840:. Masters thesis, Graduate Institute of Applied Linguistics.
4732:
Charles Clay Doyle, Wolfgang Mieder, Fred R. Shapiro. 2012.
4682:
Functions and Formal and Stylistic Features of Kafa Proverbs
4321:
G, Atindogbe, Gratien; Fogwe, Chibaka, Evelyn (2016-12-19).
1730:"Hercules and the Wagoner", illustration for children's book
1566:
The Oromo version uses poetic features, such as the initial
10183:
10108:
9124:
Mbiti, John. 2002. The African proverbs project and after.
8985:"Kapchits article on popularity of various Somali proverbs"
8051:
7393:
7391:
5568:
5538:
Unraveling and Reweaving Sacred Canon in Africana Womanhood
5432:
Hakamies, Pekka. 2016. "Proverbs – A Universal Genre?", in
4864:
A Kì í : Yorùbá proscriptive and prescriptive proverbs
4011:
Unraveling and Reweaving Sacred Canon in Africana Womanhood
3624:
was a German scholar with 50 proverb-related publications.
3281:
A seminal work in the study of proverbs is Archer Taylor's
3240:
which has a variety of uses in the study of such topics as
3040:
Thai proverb depicted visually at a temple, "Better a monk"
2925:"Proverbs are in the heart, light rain is in the clouds." (
2221:
1402:
592:
118:
8228:
Maati Kuusi. 1994. Fatalistic Traits in Finnish Proverbs.
2932:"For a person who knows crying, don't tell him proverbs."(
2461:, 1559, with peasant scenes illustrating over 100 proverbs
2154:. Proverbs have also been used in musical dramas, such as
9873:(CD-ROM). Colorado Springs: Global Mapping International.
9773:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
9474:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
9388:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
9208:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
9036:
Fielder, Sabine. 1999. Phraseology in planned languages.
8217:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
8204:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
8089:. Basel: The Basel German Evangelical Missionary Society.
7877:
p. 52. Raymond Doctor. “Predictive Sayings in Gujerati”.
7582:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
7532:
Doctoral dissertation, University of Southern California.
7506:
Doctoral dissertation, University of Southern California.
6669:. Jackson: University Press of Mississippi. See pp. 77ff.
5800:, Maria Leach ed. 902–905. New York: Funk & Wagnalls.
5355:
Fiedler, Sabine. 1999. Phraseology in planned languages.
4933:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
4799:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
4552:
4550:
4455:
Barbour, Frances M. "Some uncommon sources of proverbs."
3666:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
3601:
Proverbium: International Yearbook of Proverb Scholarship
3322:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
2904:"He who has a father knows the proverb of grandfather." (
1766:. The twisted proverb of last title was also used in the
602:
27:
Short traditional saying that expresses a perceived truth
9553:
Lauhakangas, Outi. 2012. In honorem Wolfgang Mieder. In
7388:
6436:
Stephen David Winick. 2013. Proverb is as proverb does.
6403:
Online Journal of Arts, Management & Social Sciences
5535:
Ross, Rosetta E.; Amenga-Etego, Rose Mary (2015-12-15).
4501:
4307:
Ezgi Ulusoy Aranyosi. 2010. "Atasözü neydi, ne oldu?" .
4008:
Ross, Rosetta E.; Amenga-Etego, Rose Mary (2015-12-15).
1723:. But modern Chinese novels have fewer proverbs by far.
1193:"Who will bell the cat?", comes from the end of a story.
9705:
De Proverbio – International Journal of Proverb Studies
8825:
8637:. Graduate Institute of Applied Linguistics, MA thesis.
8234:
Fatalistic Beliefs in Religion, Folklore and Literature
7558:
ed. by Ho-min Sohn, 74–85. University of Hawai'i Press.
5898:. University of California, Berkeley: PhD dissertation.
5785:
Das Mittelalter: Perspektiven mediävistischer Forschung
4920:
Journal of the International Neuropsychological Society
4536:
4534:
4210:
How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs
3819:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
3795:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
3775: – Study of the collection and writing of proverbs
3727:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
3718:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
2894:"Proverb man, queer and vulgar/bothering man" (Spanish)
2885:"A saying is a flower, a proverb is a berry." (Russian)
2534:, a title echoing Bruegel's painting of the same name.
1813:) are used for titles, such as "A bird in the bush" by
1642:
Probably the most famous user of proverbs in novels is
9399:
1976. Nature and function of proverbs in jeux-partis.
8594:
3rd, edition. Peshawar, Pakistan: InterLit Foundation.
8562:
Old wine in new bottles: Modern Russian anti-proverbs.
8366:
http://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/886
8321:
8319:
7711:
A kì í: Yorùbá proscriptive and prescriptive proverbs.
7443:
7441:
7401:, by Charles Clay Doyle, 32–40. (Supplement series of
5747:
5745:
5163:
EPRA International Journal of Research and Development
4547:
4481:
p. 164. Bartlotti, Leonard and Raj Wali Shah Khattak.
4424:
International Journal of Linguistics and Communication
2258:
artist Jahdan Blakkamoore has recorded a piece titled
1782:
nine" at the beginning of "Kitty's Class Day", one of
1164:
Those who live in glass houses should not throw stones
30:"Proverbs" redirects here. For the biblical text, see
10368:
9722:, ed. Walter Koch. Bochum: Brockmeyer, 1994. 227–41.
5434:
Multidisciplinary Perspectives on Folklore and Beyond
5421:
Multidisciplinary Perspectives on Folklore and Beyond
4914:
4912:
2852:"Is proverb a child of chieftancy?" (Igala, Nigeria)
2846:"Proverbs are the cream of language" (Afar, Ethiopia)
7345:
from the original on 2021-11-11 – via YouTube.
5276:, vol. 2. Princeton, NJ: Princeton University Press.
5193:
p. 109, Omarbekova, Gulnara and Erik Aasland, eds.,
5051:
Graduate Institute of Applied Linguistics MA thesis.
5010:
Bamana verbal art: An ethnographic study of proverbs
4823:
p. 224,225. Flavell, Linda and roger Flavell. 1993.
4531:
3811: – Concise expression memorable for its meaning
3804:
Pages displaying wikidata descriptions as a fallback
3008:
as a positive relationship-building tool during the
2992:
and others have deliberately worked to catalyze the
9249:
Free PDF of Mieder's bibliography for free download
8663:
Shillong, India: Assam Secretariat Printing Office.
8646:p. 18. Ergashev, Moujrodkhon and Issokhon Niyozov.
8316:
7438:
6975:"If the shoe doesn't fit, must we change the foot?"
6159:Denig, Stephen J. Between a Rock and a Soft Place.
5742:
5238:
5236:
5088:
Classical Hebrew poetry: a guide to its techniques.
4540:Michael Stanton. 1996. Advice is a dangerous gift.
3579:published a collection of Finnish proverbs (1842).
2911:"The wisdom of the proverb cannot be surpassed." (
2644:
labeled "Congress" telling a black kettle labeled "
2393:. The band Splinter Group released an album titled
1778:, "I think it was 'Blessed are the cheesemakers.'"
9849:Proverb iconography: an international bibliography
9840:Mieder, Wolfgang and Anna Tothne Litovkina. 2002.
9830:. (Greenwood Folklore Handbooks). Greenwood Press.
8406:. (Greenwood Folklore Handbooks). Greenwood Press.
6852:Creativity and Tradition in Cultural Communication
6531:Bryan, George. 2002. Proverbial titles of dramas.
6397:Ezenwamadu, Nkechi Judith. "The Use of Proverbs i
6148:Proceedings of the Indian National Science Academy
4909:
8486:Proceedings of the world congress of the IASS/AIS
8288:. Ed. Robert L. Belknap. Ann Arbor (1990): 38–43.
5409:Proverbs: A handbook. Greenwood Publishing Group.
2870:"Proverbs finish the problem." (Alaaba, Ethiopia)
2736:"Not only absence makes the heart grow fonder." (
2118:They have also been used as the titles of plays:
10404:
9356:p. vi. Wolfgang Mieder. 2009. Editor’s Preface.
8325:Richard Jente. 1931–1932. The American Proverb.
7554:p. 76. Jeyseon Lee. 2006. "Korean proverbs." In
5534:
5233:
4892:Encyclopedia of Christianity in the Global South
4866:. Lanham, MD : University Press of America.
4182:Anderson, Mark; Heinrich, Patrick (2015-01-12).
4181:
4007:
3942:Proverbium:Yearbook of International Scholarship
3232:A sample of books used in the study of proverbs.
2541:Illustrations showing proverbs from Ben Franklin
2351:What's good for the goose is good for the gander
1806:, "proverbs are used to conclude each chapter".
1774:, where a person mishears one of Jesus Christ's
1359:Another type of grammatical construction is the
9764:Hirsch, E. D., Joseph Kett, Jame Trefil. 1988.
8073:African Proverbs Reveal Christianity in Culture
7427:p. 16. Hose, Susanne and Wolfgang Mieder, eds.
7397:Charles Clay Doyle. 2012. Counter proverbs. In
4723:. Nairobi: East African Educational Publishers.
2389:mixed two proverbs for the name of their album
2206:Never swap horses when you're crossing a stream
1841:They forget that wisdom is greater than power"
1574:in the same word, and both clauses ending with
9435:Christ the Teacher Parish, Kenyatta University
9335:1931. Cambridge, MA: Harvard University Press.
7687:Debre Zeit, Ethiopia : Maryknoll Fathers.
5174:
4695:Mongolian Proverbs: A window into their world.
4236:Journal of Islamic and Human Advanced Research
4188:. Cambridge Scholars Publishing. p. 281.
3320:, Portugal. Mieder has published a two-volume
2897:"A hasty man talks without using a proverb." (
2111:. The title of an award-winning Turkish film,
1578:. Also, both clauses are built with the vowel
10020:
10006:
9364:, 29.) Burlington, VT: University of Vermont.
9023:Julia Sevilla Muñoz. 2010. El refranero hoy.
8273:Spanish Grammar and Culture through Proverbs.
8249:. Doctoral dissertation, Columbia University.
7336:
7133:Dana Summers, Orlando Sentinel, Aug 20, 2012.
5915:, 18.) Burlington, VT: University of Vermont.
5680:"Tolkien's Proverbs in The Lord of the Rings"
5210:Jackson, MS: University Press of Mississippi.
4708:Southern African Journal for Folklore Studies
4669:A Comparative Dictionary of Maltese Proverbs.
4597:University of Pennsylvania: PhD dissertation.
3571:bishop in Nigeria, published a collection of
3059:Spanish Grammar and Culture through Proverbs,
2101:. A twisted anti-proverb was the title for a
1020:of Pakistan and Afghanistan, there is a word
882:
8568:, 27.) Burlington, VT: University of Vermont
8549:International Journal of Middle East Studies
7916:
7477:University of Leiden doctoral dissertation.
6813:Local Traffic Only: Proverbs Hawaiian Style.
6652:Taft, Michael. 1994. Proverbs in the Blues.
6614:
6559:The Proverb in the Context of Akan Rhetoric.
6345:. New York University doctoral dissertation.
6126:Friedrich Nietzsches sprichwörtliche Sprache
5099:p. xviii. Taylor, W(illiam) E(rnest). 1891.
5075:The proverb in Venda: a linguistic analysis.
4825:The Dictionary of Proverbs and Their Origins
4347:: CS1 maint: multiple names: authors list (
3781: – A poetic type of Makassarese proverb
3276:
1702:used proverbs to write an entire chapter of
41:"Adage" redirects here. For other uses, see
9847:Mieder, Wolfgang and Janet Sobieski. 1999.
9345:Aetiological Tales of Modern Greek Proverbs
9221:International Bibliography of Paremiography
8820:Alzheimers Disease and Associated Disorders
8529:268, Band 14, Frankfurt a.M. 2000: 299–306.
8355:. Jackson: University Press of Mississippi.
8286:Russianness: Studies on a Nation's Identity
7850:. Addis Ababa University: PhD dissertation.
7460:Oldberg, Ragnar. 1965. Ordsprak som poesi.
6917:Dictionary of Japanese Illustrated Proverbs
6699:25). Burlington, VT: University of Vermont.
6078:George B. Bryan and Wolfgang Mieder. 1994.
5907:Sobieski, Janet and Wolfgang Mieder. 2005.
5713:. Kent State University Press, 1999, p. 30.
4225:. Jackson: University Press of Mississippi.
3639:is an Israeli scholar, associate editor of
3614:Aetiological Tales of Modern Greek Proverbs
2891:"Old proverb are little Gospels" (Galician)
2882:"A proverb does not lie." (Arabic of Cairo)
2250:for female voice and ensemble. A number of
2148:Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée
1582:in the first and last words, but the vowel
1341:Rhetorical question – Is the Pope Catholic?
1169:With great power comes great responsibility
1114:Don't count your chickens before they hatch
1109:Don't cross the bridge until you come to it
944:) and medieval Latin (aided by the work of
10013:
9999:
8769:"Institut für Kognitive Neurowissenschaft"
7943:"About the "Mothers Milk is Sweet" poster"
7674:Lincoln, NE: University of Nebraska Press.
7399:Doing proverbs and other kinds of folklore
5396:The Trobriand Islanders' Ways of Speaking.
5134:Polylinguality and Transcultural Practices
5077:MA Diss. University of Johannesburg, 1994,
4162:. Cambridge, MA: Harvard University Press.
4081:Wise Words Pbdirect: Essays on the Proverb
3740: – Legal principle expressed in Latin
2274:recorded a song called simply "Proverbs".
2188:The Mighty Diamonds, singers of "Proverbs"
1970:A film that makes rich use of proverbs is
1154:On the Internet, nobody knows you're a dog
921:that expresses a perceived truth based on
889:
875:
9972:The Proverb and an index to "The Proverb"
9835:The wisdom of many: essays on the proverb
9823:, 16.) Burlington: University of Vermont.
9540:Nolte, Andreas and Dennis Mahoney. 2019.
9270:"Alan Dundes as Pioneering Paremiologist"
8230:The Wisdom of Many. Essays on the Proverb
7831:es:w:hombre refranero, maricón y pilonero
7816:"Os refráns vellos son evanxeos pequenos"
7416:Journal of Language and Social Psychology
7271:. Youtube.com. 2012-12-18. Archived from
7244:"Is the Pen Mightier? – GEICO Commercial"
6307:The Wisdom of Many: Essays on the Proverb
5105:Society for Promoting Christian Knowledge
4975:Exploring the Eastern Frontiers of Turkic
3983:Not by bread alone: Proverbs of the Bible
3255:
1312:
9833:Mieder, Wolfgang and Alan Dundes. 1994.
9759:Proverbs: Rough and Working Bibliography
9677:. New York, London: G. P. Putnam’s Sons.
9675:Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages
9623:Comparing methods of collecting proverbs
8674:Journal of the Asiatic Society of Bengal
8142:Zarbul Masalha: 151 Afghan Dari Proverbs
8100:Sagesse Bambara – Proverbes et sentences
7713:Lanham, MD: University Press of America.
6264:Leeds University: Doctoral dissertation.
6052:George Bryan and Wolfgang Mieder. 1997.
5954:Griswold, Eliza. 2012, Libyan Proverbs.
5796:p. 903. Taylor, Archer. 1950. Proverbs.
5599:, Vol. 15, part 2, pp. 121, 122. Moscow.
4895:. Rowman & Littlefield. p. 45.
4573:Crossroads: A Journal of English Studies
3961:. Indiana University Press. p. 30.
3880:
3787: – Trite, prosaic, or cliché truism
3769: – Collection and study of proverbs
3227:
3117:
3035:
3027:
2975:
2963:
2947:
2729:"A pfennig saved is a pfennig earned." (
2712:"Live by the sauce, dine by the sauce" (
2689:
2668:
2544:
2536:
2487:, a stained glass window, and graffiti.
2464:
2451:
2443:
2429:
2414:
2183:
1945:
1884:Proverb from Spiderman now in public use
1879:
1725:
1619:
1501:
1413:
1409:
1396:
1270:
1188:
1068:
1052:
1028:for "proverbs with background stories".
9437:Nairobi, Kenya, Saturday, 28 April 2012
9039:Language Problems and Language Planning
8685:Esteban, José. 2010. Reino de Cordelia.
8620:: recopilación, traducción, y estudio.
8128:. Antananarivo: Imprimerie Luthérienne.
8052:"African Proverbs, Sayings and Stories"
8006:. Doctoral thesis, Kenyatta University.
7556:Korean language in culture and society,
7528:p. 157–171, Helen Atawube Yitah. 2006.
7405:33.) Burlington: University of Vermont.
7000:"Article on Maltese proverb sculptures"
6950:. Kenyatta University PhD dissertation.
6479:, p. 66, 67. Berlin: de Gruyter Mouton.
5357:Language problems and language planning
5012:. PhD dissertation, Indiana University.
4888:
4496:Myanmar Proverbs in Myanmar and English
4250:
4050:
3853:
3732:Brewer's Dictionary of Phrase and Fable
3548:, spread Latin proverbs across Europe.
2085:Movie titles based on proverbs include
2040:has many more proverbs than the movie.
1986:, Elias Dominguez Barajas on the film
1719:) and one proverb every 4,000 words in
1493:
14:
10405:
9139:"[Search results: Proverbium]"
8999:Sitting in my house dreaming of Nepal.
8840:Pp. 123ff, C. Thomas Gualtieri. 2002.
7965:Aging Families and the Use of Proverbs
7776:A linguistic study of Cairene proverbs
7491:Sitting in my house dreaming of Nepal.
5769:http://www.dragonlordsnet.com/danp.htm
5476:
5474:
5472:
5444:
5442:
4946:Journal of Northwest Semitic Languages
4630:Harvard Studies in Classical Philology
4507:Doyle, Charles Clay, Wolfgang Mieder,
4498:. Yangon: Pattamya Ngamank Publishing.
4320:
4131:
4104:
4077:
3954:
3107:with sexist and /or rural ideologies.
1796:Heaven helps those who help themselves
1089:A little learning is a dangerous thing
9994:
9682:The function of proverbs in discourse
8527:Berichte des Sonderforschungsbereichs
8178:Mataluna: 151 Afghan Pashto Proverbs.
7967:, 41–52. New York: The Haworth Press.
7221:. YouTube. 2010-08-13. Archived from
6477:The function of proverbs in discourse
6095:. Burlington: University of Vermont.
5928:International Database od Proverbs."
5563:The function of proverbs in discourse
5507:
5368:p. 92. Gertrud Schneider-Blum. 2009.
5073:pp. 33-37. Mafenya, Livhuwani Lydia.
4246:
4244:
4046:
4044:
3897:
2232:made famous a song full of proverbs,
1802:. In a novel by the Ivorian novelist
1149:It ain't over till the fat lady sings
1119:Don't put all your eggs in one basket
9842:Twisted Wisdom: Modern Anti-Proverbs
8997:pp. 389–490, Valerie Inchley. 2010.
8881:"Photo and Web page about Permjakov"
8844:. Lippincott Williams & Wilkins.
8590:p. 54, J. Christy Wilson, Jr. 2004.
8488:, Editor in Chief: Kristian Bankov.
8445:. Eugene, OR: Pickwick Publications.
8353:African American Proverbs in Context
8342:. New York: Oxford University Press.
7735:p. 391. Pachocinski, Ryszard. 2000.
7657:p. 260. Pachocinski, Ryszard. 2000.
7644:p. 301. Pachocinski, Ryszard. 2000.
7619:p. 36. Tadesse Jaleta Jirata. 2009.
6915:p. 426. Yoko Mori. 2012. Review of
6712:. Linguistica (Ljubljana) 37: 89–97.
6667:African-American Proverbs in Context
6386:Ibadan Journal of Humanistic Studies
5142:10.22363/2618-897X-2022-19-2-297-307
5101:Giriyama Vocabulary and Collections.
5047:p. 64. Christopher J. Pluger. 2014.
4257:. Shashwat Publication. p. 14.
4223:African-American Proverbs in Context
4057:. Shashwat Publication. p. 13.
3900:"Proverbial Phrases from California"
3860:. Shashwat Publication. p. 12.
3849:
3847:
3845:
3843:
3757: – Rule or guideline for action
3746: – Established principle of law
3206:of children, measure the results of
2026:had more proverbs than the novel by
1982:, Haase's study of an adaptation of
1941:
1104:An apple a day keeps the doctor away
9964:Bulletin of the History of Medicine
9766:The dictionary of cultural literacy
9291:Article on his Proverb Type System.
8648:Proverbes et dictons d'Ouzbékistan.
8592:One hundred Afghan Persian proverbs
8454:p. 139 & 157. Evan Bell. 2009.
8113:Hindi Arrows for the Preacher's Bow
7473:p. 425, 421. Mercy Bobuafor. 2013.
6959:pp. 203–213. Richard Honeck. 1997.
6865:"Cantonese Proverbs in One Picture"
6518:Pym, John. 1986/1987. Silly Girls.
6490:Journal of African Cultural Studies
5487:. Disha Publications. p. 105.
5480:
5469:
5448:
5439:
3210:, and study how the mind processes
2800:Discussing counter proverbs in the
2774:
2666:, under the title "Proverb place".
2552:, invoking a proverb, with no text.
2377:has been used as an album title by
2270:, "My best was never good enough".
2226:Apples don't fall far from the tree
2210:Absence makes the heart grow fonder
2150:(A door must be open or closed) by
1549:Hadhaa fi bishaan, hamaa hin qaban.
1174:You can't have your cake and eat it
1034:Another similar construction is an
24:
9637:
9386:p. 640–646. Wolfgang Mieder. 2009
7502:p. 52, Helen Atawube Yitah. 2006.
7435:, 14. University of Vermont. 2004.
7097:New York: Oxford University Press.
6748:"Mighty Diamonds doing "Proverbs""
6043:, 5th ed. Oxford University Press.
5455:. Disha Publications. p. 53.
5346:. Suomalainen Tiedeakatemia (1985)
4749:New York: Oxford University Press.
4734:The Dictionary of Modern Proverbs.
4684:. LAP Lambert Academic Publishing.
4513:The Dictionary of Modern Proverbs.
4241:
4041:
3160:proverbial in its original usage (
3023:
2530:has painted a major work entitled
2235:I never promised you a rose garden
1936:Where there is muck there is brass
1839:"They forget say ogbon ju agbaralo
1662:is noted for creating proverbs in
1606:
1282:
1159:The enemy of my enemy is my friend
925:or experience. Proverbs are often
25:
10449:
9978:
9885:European Proverbs in 55 Languages
9810:Wise Words. Essays on the Proverb
8962:. Ucnk.ff.cuni.cz. Archived from
8756:Journal of the Folklore Institute
8351:p. 261. Sw. Anand Prahlad. 1996.
8275:Potomac, MD: Scripta Humanistica.
8124:Houlder, J. A (1885–1960). 1960.
8102:. Bamako, Mali: Editions Donniya.
7881:Vol. 97, No. 1 (1986), pp. 41-55.
7836:hombre refranero, hombre puñetero
7709:p. 178. Owomoyela, Oyekan. 1988.
7451:. Neelkanth Prakashan Publishers.
7337:Nelson Talbot (9 November 2014).
7219:"GEICO Commercial – Bird in Hand"
7095:Proverbs are never out of season.
6783:. Neelkanth Prakashan Publishers.
6041:The Oxford Dictionary of Proverbs
5894:p. 86. Repinecz, Jonathon. 2013.
4747:Proverbs are never out of season.
4671:Malta: Royal University of Malta.
4515:New Haven: Yale University Press.
4363:Journal of West African Languages
4132:Honeck, Richard P. (2013-05-13).
3996:European Proverbs in 55 Languages
3881:Upadhyay, Manish k (2023-02-12).
3840:
3664:and the author of the two volume
2685:
2410:
2399:When in Rome, do as the Romans do
1746:(several books with this title),
1346:Birds of a feather flock together
10390:
10378:
9789:. New York: Garland Publishing.
9780:The Journal of American Folklore
9680:Dominguez Barajas, Elias. 2010.
9668:Data & Knowledge Engineering
9615:
9606:
9589:
9577:
9560:
9547:
9534:
9517:
9497:
9479:
9466:
9453:
9440:
9415:
9406:
9393:
9380:
9367:
9350:
9338:
9329:
9326:. Westport, CT: Greenwood Press.
9316:
9303:
9279:
9262:
9253:
9242:
9226:
9213:
9200:
9179:
9161:
9131:
9118:
9105:
9088:
9075:
9058:
9045:
9030:
9017:
9004:
8991:
8977:
8952:
8939:
8926:
8913:
8900:
8887:
8873:
8860:
8847:
8834:
8812:
8799:
8782:
8771:. Ruhr-uni-bochum.de. 2011-03-22
8761:
8748:
8738:
8725:
8701:
8698:. Academic Resources Corp, 1994.
8688:
8679:
8666:
8653:
8640:
8627:
8610:
8597:
8584:
8571:
8560:p. 84ff. Andrey Reznikov. 2009.
8554:
8541:
8532:
8519:
8502:
8478:
8467:p. 120. Peter Unseth. Review of
8461:
8448:
8435:
8422:
8415:p. 146. Mieder, Wolfgang. 2008.
8409:
8402:p. xv. Mieder, Wolfgang. 2004b.
8396:
8383:
8370:
8358:
8345:
8332:
8303:
8291:
8278:
8265:
8252:
8239:
8222:
8209:
8196:
8183:
8170:
8150:
8131:
8126:Ohabolana ou proverbes malgaches
8118:
8105:
8092:
8078:
8065:
8044:
8035:
8022:
8009:
7996:
7983:
7970:
7957:
7935:
7910:
7897:
7884:
7871:
7862:
7853:
7846:p. 104. Desalegn Haile Arficho.
7840:
7823:
7807:
7794:
7781:
7768:
7755:
7742:
7729:
7716:
7703:
7696:p. 141. Eduardo da Silva. 1973.
7690:
7677:
7670:p. 12. Owomoyela, Oyekan. 2005.
7664:
7651:
7638:
7632:p. 43. Tullu, Sena Gonfa. 2008.
7626:
7613:
7600:
7587:
7580:p. 1050. Wolfgang Mieder. 2009.
7574:
7561:
7548:
7535:
7522:
7515:p. 83, 84, Dalfovo, A. T. 1987.
7509:
7496:
7483:
7467:
7454:
7421:
7408:
7375:
7362:
7349:
7330:
7308:
7286:
7261:
7236:
7211:
7188:
7175:
7162:
7149:
7136:
7127:
7118:
7109:
7100:
7087:
7078:
7075:The Argyle Sweater, May 1, 2011.
7069:
7056:
7031:
7006:
6992:
6966:
6953:
6940:
6926:
6909:
6884:
6879:Art & Inspirational Proverbs
6871:
6857:
6844:
6831:
6818:
6805:
6786:
6773:
6760:
6740:
6715:
6702:
6685:
6672:
6659:
6646:
6633:
6608:
6581:
6564:
6551:
6538:
6525:
6512:
6495:
6482:
6469:
6456:
6443:
6430:
6421:
6408:
6391:
6378:
6361:
6348:
6335:
6312:
6299:
6290:
6277:
6267:
6254:
6241:
6228:
6215:
6202:
6185:
6176:
6166:
6153:
6140:
6131:
6118:
6105:
6085:
6072:
6059:
6046:
6029:
6016:
6003:
5987:
5974:
5961:
5948:
5935:
5918:
5901:
5888:
5875:
5858:
5842:
5829:
5816:
5803:
5790:
5773:
5761:
5729:
5716:
5703:
5690:
5672:
5659:
5646:
5637:
5628:
5615:
5602:
5589:
5580:
5555:
5528:
5501:
5426:
5413:
5407:p. 108. Mieder, Wolfgang. 2004.
5401:
5388:
5383:The Reed book of Maori proverbs.
5375:
5362:
5272:p. 146. Pritchard, James. 1958.
4667:p. 125. Aquilina, Joseph. 1972.
4251:Agrawal, Dr K. P. (2023-02-12).
4221:p. 33. Sw. Anand Prahlad. 1996.
4051:Agrawal, Dr K. P. (2023-02-12).
3887:. Rama publication. p. 196.
3854:Agrawal, Dr K. P. (2023-02-12).
3524:
3510:
3496:
3482:
3468:
3454:
3440:
3425:
3410:
3395:
3372:
3357:
3342:
3236:The study of proverbs is called
1682:created dozens for her invented
1615:
1523:create a corpus of proverbs for
1275:A rolling stone gathers no moss.
1235:having picked up a proverb from
858:
65:
9967:, number 77, pp. 263–297, 2003.
8707:Peter Unseth (2017). Review of
7774:p. 76. Mahgoub, Fatma M. 1968.
7761:p. xxiv. Yangxian, Zhou. 2017.
7739:Professors World Peace Academy.
7661:Professors World Peace Academy.
7648:Professors World Peace Academy.
7489:p. 378. Valerie Inchley. 2010.
7142:p. 389. Wolfgang Mieder. 2013.
7093:p. 126. Wolfgang Mieder. 1993.
6979:Design and Art Australia Online
6963:. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
6826:Research in African Literatures
6729:from the original on 2021-11-11
6356:Legon Journal of the Humanities
6343:Aleksandr Nikolaevic Ostrovskij
6210:Southern Journal of Linguistics
5837:When life gives you lululemons.
5541:. Lexington Books. p. 24.
5349:
5336:
5327:
5318:
5309:
5300:
5288:
5279:
5266:
5257:
5224:
5213:
5200:
5187:
5168:
5155:
5146:
5126:
5110:
5093:
5080:
5067:
5054:
5041:
5028:
5015:
5002:
4989:
4980:
4967:
4951:
4938:
4925:
4889:Lamport, Mark A. (2018-06-01).
4882:
4869:
4856:
4851:Research in African Literatures
4843:
4830:
4817:
4804:
4791:
4778:
4765:
4752:
4739:
4726:
4713:
4700:
4687:
4674:
4661:
4648:
4635:
4622:
4609:
4600:
4587:
4565:
4518:
4488:
4485:. Peshawar, Paksitan: Interlit.
4475:
4462:
4449:
4429:
4416:
4403:
4394:
4381:
4368:
4355:
4314:
4301:
4288:
4271:
4228:
4215:
4202:
4175:
4165:
4152:
4125:
4105:Mieder, Wolfgang (2014-10-30).
4098:
4078:Mieder, Wolfgang (2015-02-11).
4071:
4014:. Lexington Books. p. 24.
2943:
2818:
1760:When life gives you lululemons,
1690:Among medieval literary texts,
1570:in both clauses with the final
1561:Wiihaa ʔamaataa hiilu yoosebaʔa
1543:, three languages of Ethiopia:
1290:A rolling stone gathers no moss
1094:A rolling stone gathers no moss
10325:Motif-Index of Folk-Literature
9951:Johns Hopkins University Press
9871:The Wisdom of African Proverbs
9572:Quasi. Middlebury Zeitschrift
8650:Paris: Editions Géorama, 2006.
8378:Lexicographers and their works
8311:Lexicographers and their works
8189:Albert Kanlisi Awedoba. 2000.
7722:Gertrud Schneider-Blum. 2009.
6557:p. 95 ff. Kwesi Yankah. 1989.
6475:Elias Dominguez Baraja. 2010.
6251:, Special supplement, 109–127.
6223:Presidential Studies Quarterly
6082:. Heinemann Educational Books.
6054:The Proverbial Charles Dickens
5824:No use dying over spelled milk
5561:Elias Dominguez Baraja. 2010.
5508:Brien, Terry O' (2011-01-07).
5206:p. 33. Wolfgang Mieder. 2014.
4593:p. 70, Winick, Stephen. 1998.
4483:Rohi Mataluna: Pashto Proverbs
4413:. The Saylor Foundation, 1982.
4111:. Univ. Press of Mississippi.
4038:3–40. Oxford University Press.
4028:
4001:
3988:
3981:p. 12, Wolfgang Mieder. 1990.
3975:
3948:
3930:
3891:
3874:
3668:. He has been honored by four
3217:
2808:is used in one context, while
2602:
2578:dream predicting a long life.
2483:(East African women's wraps),
1860:of historical naval novels by
1756:No use dying over spilled milk
1555:Käənnatənna wəha, kəfu yälläm.
1063:Abbey of Saint Martin aux Bois
951:
13:
1:
9754:. University of Saskatchewan.
9684:. Berlin: Mouton de Gruyter.
8721:10.1080/00210862.2017.1269451
8603:p. 601, Paul Hockings. 1988.
8579:An analysis of Tajik proverbs
8469:Dictionary of Modern Proverbs
8456:An analysis of Tajik proverbs
8193:. University Press Of America
8180:Tampa: Cultures Direct Press.
7802:Like a yeti catching marmots.
7800:Pema Tsewang, Shastri. 2012.
7789:Russian proverbs and sayings.
7787:p. v. Martgavo, Peter. 1995.
7726:. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
6693:Sprichwörter sind Goldes Wert
6369:Madam Tinubu: Terror in Lagos
6287:Vol. 20, No. 2/3, pp. 121–130
5854:Blessed are the Cheesemakers.
5394:p. 277. Senft, Gunter. 2010.
5372:. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
5252:10.1080/02666286.2016.1167577
5197:(2022), New York: Peter Lang.
5122:10.1080/00210862.2020.1716189
4838:An analysis of Tajik proverbs
4745:p. 5. Wolfgang Mieder. 1993.
3834:
3654:Barbara Kirshenblatt-Gimblett
3384:
3285:(1931), later republished by
3189:
2833:Death and the King's Horsemen
2769:
2285:for the cover of their album
1405:" is no longer known to many.
1084:All that glitters is not gold
960:
9987:. Grouped by proverb origin.
9744:Journal of American Folklore
9210:. Berlin: Mouton de Gruyter.
9083:Zeitschrift für Balkanologie
8934:Acta Ethnographica Hungarica
8792:, causing discommunication.
8030:Social Work in Public Health
7804:Boston: Wisdom Publications.
7608:Journal of Ethiopian Studies
7595:Journal of Ethiopian Studies
7584:. Berlin: Mouton de Gruyter.
7569:Journal of Cuneiform Studies
7383:Journal of Folklore Research
7370:Journal of Folklore Research
6801:10.1080/10350330.2012.665262
6779:p. 10. Singh, Anup K. 2017.
6725:. YouTube. 20 January 2010.
6285:Journal of Folklore Research
6225:Volume 42, Issue 2: 324–342.
6146:MUNISHWAR NATH GUPTA. 2017.
5982:Journal of American Folklore
5930:Acta Ethnographica Hungarica
5850:Blessed are the Cheesemakers
5698:The proverbs of Middle-Earth
5621:Adjandeh, Evelyn Aku. 2014.
5565:. Berlin: de Gruyter Mouton.
5181:Vrije Universiteit Amsterdam
4773:Journal of American Folklore
4719:p. 68. Okumba Miruka. 2001.
4327:. Langaa RPCIG. p. 76.
2242:). In choral music, we find
1764:Blessed are the Cheesemakers
1672:created a dozen proverbs in
1079:A dog is a man's best friend
7:
9878:Anthropological Linguistics
9768:. Boston: Houghton Mifflin.
9750:Harris, Richard L. (2017).
9718:Grzybek, Peter. "Proverb."
9612:Yale University Press, 2004
9401:Revue des sciences humaines
9311:Introduction to Paremiology
8659:p. 16, P. R. Gurdon. 1895.
8441:p. 134. W. Jay Moon. 2009.
8389:Whiting, Bartlett J. 1994.
8161:Afghan Proverbs Illustrated
8084:Christaller, Johann. 1879.
7791:New York: Hippocrene Books.
7447:p. 8. Singh, Anup K. 2017.
6026:Philadelphia: John Winston.
5945:Vol. 60, Issue 1, pp. 5–19.
5881:p. 19. Kent, Graeme. 1991.
5175:Frieke-Kappers, C. (2007).
5086:p. 36. Watson, Wilfred GE.
5064:, pp. 187–193. Kraków 2001.
4775:135, no. 535 (2022): 26-48.
4697:San Diego: Alethinos Books.
4524:p. 68. Kent, Graeme. 1991.
4376:Forms of Folklore in Africa
4294:A Yorkshire proverb. 1883.
4208:p. 73. Neil Norrick. 1985.
3955:Dundes, Alan (1980-08-22).
3695:
3326:Introduction to Paremiology
3129:
2514:The Blind Leading the Blind
2510:Pieter Brueghel the Younger
2342:The blind leading the naked
2337:Another day, another dollar
2167:
2088:Murder Will Out (1939 film)
1823:The blind leading the blind
1508:The Blind Leading the Blind
1307:
1099:A stitch in time saves nine
1042:
10:
10454:
10319:Aarne–Thompson–Uther Index
10314:Morphology (folkloristics)
9985:The List of World Proverbs
9961:). First published in the
9817:The Netherlandish Proverbs
9757:Hildebrandt, Ted. (2005).
9601:Cleveland State University
9322:p. xiv, Mieder, Wolfgang.
9042:23.2: 175–187, see p. 178.
8271:Woods, Richard, ed. 1988.
8165:. Charleston: CreateSpace.
8146:. Charleston: CreateSpace.
8111:Johnson, William F. 1892.
7907:76, no. 4 (1965): 262-265.
7623:. Saabruecken: DVM Verlag.
7545:Berlin: Mouton de Gruyter.
7170:Journal of Popular Culture
7039:"Arts & Entertainment"
6665:Prahlad, Sw. Anand. 1996.
6418:51, no. 2 (2020): 432–447.
6388:28, no. 1 (2018): 155–171.
6161:Christian Higher Education
6022:Grimshaw, Beatrice. 1914.
5835:Weisburger, Lauren. 2018.
5826:. New York: Penguin Books.
5008:p. 221. Kone, Kasim. 1997.
4801:39, no. 1 (2022): 224-244.
4721:Oral Literature of the Luo
4158:p. 3 Archer Taylor. 1931.
4084:. Routledge. p. 400.
3824:Wikiquote:English proverbs
3750:List of proverbial phrases
3221:
2958:You Sow, So Shall You Reap
2750:"Waste not. Read a lot." (
2397:referring to the proverb "
2385:, Indiginus, and DaVinci.
2281:used the proverb painting
2079:Boyfriends and Girlfriends
1998:(a movie in Amharic about
1184:
1049:List of proverbial phrases
1046:
1024:for ordinary proverbs and
47:
40:
29:
10301:
10265:
10212:
10142:
10087:
10029:
9826:Mieder, Wolfgang. 2004b.
9815:Mieder, Wolfgang. 2004a.
9782:95, No. 378, pp. 435–464.
9503:Kevin McKenna, ed. 2009.
9189:. Colloquium-proverbs.org
8633:p. 130, Evan Bell. 2009.
8258:Gerald J. Wanjohi. 1997.
8098:Bailleul, Charles. 2005.
8002:Aden Muktar Barre. 2010.
7246:. YouTube. Archived from
6358:30, no. 1 (2019): 82–104.
5848:Lynch, Sarah-Kate. 2004.
5767:Proverbs from Velgarth –
4862:Owomoyela, Oyekan. 1988.
4836:p. 158. Evan Bell. 2009.
4411:Oral Literature in Africa
4298:. July 14, no. 584. p.30.
3944:, 11 (1994), pp. 117–124.
3725: – Book of the Bible
3594:, he founded the journal
3277:Sources for proverb study
1992:, and Aboneh Ashagrie on
1668:and in his poetry. Also,
1329:If the shoe fits, wear it
1249:wil-muturi, ferh u duluri
1139:If the shoe fits, wear it
1004:are literal proverbs and
917:is a simple, traditional
9819:. (Supplement series of
9808:Mieder, Wolfgang. 1994.
9785:Mieder, Wolfgang. 2001.
9219:Mieder, Wolfgang. 2011.
9157:– via Hathi Trust.
9085:29, no. 2 (1993): 85-98.
6492:Vol. 25, No. 1, 119–121.
6111:Mieder, Wolfgang. 2017.
6091:Mieder, Wolfgang. 2006.
4999:Vol. 78, No. 4: 241–268.
4853:Vol. 27, No. 3: 110–118.
4409:p. 418. Finnegan, Ruth.
4281:1:39–46. Also, 1989, in
3710: – Figure of speech
3504:Gotzon Garate Goihartzun
3098:. But using proverbs to
2532:Big Fish Eat Little Fish
2506:Pieter Bruegel the Elder
2470:Big Fish Eat Little Fish
2395:When in Rome, Eat Lions,
2391:Leave no bridge unburned
2301:The Mothers of Invention
1800:Hercules and the Wagoner
1513:Pieter Bruegel the Elder
1323:Don't beat a dead horse.
1124:Fortune favours the bold
48:Not to be confused with
36:Proverb (disambiguation)
9883:Paczolay, Gyula. 1997.
9854:Mitchell, David. 2001.
9673:Christy, Robert. 1887.
9647:Yale University Press.
9643:Bailey, Clinton. 2004.
9289:28/2 (2013): 217–222. (
9206:Wolfgang Mieder. 2008.
8796:Vol. 11.4: pp. 205–211.
8694:p. 284. Sakayan, Dora.
8661:Some Assamese proverbs.
8514:Religions of South Asia
8419:. New York: Peter Lang.
8338:Wolfgang Mieder. 1993.
7431:. Supplement series of
6877:Corey Barksdale. 2011.
6595:20: 2011, pp. 139–148.
6065:George B. Bryan. 1993.
5932:45.3–4 (2000): 401–420.
4693:p. 22, Janice Raymond.
3994:Paczolay, Gyula. 1997.
3898:Adams, Owen S. (1949).
3265:, Polish, Spanish, and
3182:Dammann wrote, "In the
3122:Scroll of the Biblical
2303:, Feast or Famine, and
2121:Baby with the Bathwater
1344:Declarative sentence –
1336:Garbage in, garbage out
1327:Imperative, positive –
1321:Imperative, negative –
1129:Garbage in, garbage out
9970:Taylor, Archer. 1985.
9935:Steen, Francis. 2000.
9887:. Veszpre'm, Hungary.
9869:Nussbaum, Stan. 1998.
9703:Flonta, Teodor. 1995.
9507:New York: Peter Lang.
9403:163.3 (1976): 377–418.
9347:(Ermis: Athens, 1972).
8564:(Supplement Series of
8156:Zellem, Edward. 2012.
8137:Zellem, Edward. 2012.
7848:Ideophones in Kambaata
7683:Cotter, George. 1990.
7449:Dictionary of Proverbs
6811:Martin Charlot. 2007.
6781:Dictionary of Proverbs
6260:Abramson, Tony. 2016.
6056:. New York: Peter Lang
5999:digitalcommons.usu.edu
5943:Asian Folklore Studies
5911:(Supplement Series of
5885:Newmarket, UK: Brimax.
4827:. London: Kyle Cathie.
4736:Yale University Press.
4528:Newmarket, UK: Brimax.
3256:Paremiological minimum
3233:
3170:Refranero Anticlerical
3126:
3041:
3033:
2997:by Christian workers.
2994:collection of proverbs
2981:
2973:
2961:
2701:
2682:
2553:
2542:
2504:by the father and son
2501:Netherlandish Proverbs
2472:
2462:
2458:Netherlandish Proverbs
2449:
2441:
2427:
2339:by DJ Scream Roccett,
2321:The more things change
2283:Netherlandish Proverbs
2189:
1984:Little Red Riding Hood
1951:
1950:Play poster from 1899.
1885:
1752:The Gift Horse's Mouth
1731:
1636:
1601:
1515:
1474:vie" from French and "
1419:
1406:
1313:Grammatical structures
1276:
1194:
1074:
1066:
929:and are an example of
910:
43:Adage (disambiguation)
34:. For other uses, see
10418:Cultural anthropology
9747:121.481: pp. 319–347.
9476:. Berlin: de Gruyter.
9390:. Berlin: de Gruyter.
8607:. Berlin: de Gruyter.
8245:Huynh Dinh Te. 1962.
8176:Edward Zellem. 2014.
7947:massbreastfeeding.org
7778:. Indiana University.
7765:New York: Peter Lang.
7541:Paul Hockings. 1988.
6815:Watermark Publishing.
6678:Steven Folsom. 1993.
6574:poet Micah Ichegbeh.
6236:Third World Quarterly
6024:The Sorcerer’s Stone.
5866:The Lord of the Rings
5839:Simon & Schuster.
5753:The Horse and His Boy
5711:Melville’s Folk Roots
5684:www.elvenminstrel.com
5274:The Ancient Near East
4922:(2007), 13, 653–663.
4680:Mesfin Wodajo. 2012.
3998:. Veszpre'm, Hungary.
3958:Interpreting Folklore
3802: – US periodical
3565:Samuel Ajayi Crowther
3381:Samuel Ajayi Crowther
3231:
3204:cognitive development
3184:traditional religions
3121:
3039:
3031:
3004:pioneered the use of
2979:
2967:
2951:
2745:Grand Prairie AirHogs
2693:
2672:
2548:
2540:
2468:
2455:
2447:
2433:
2418:
2208:, Arthur Gillespie's
2187:
2181:, Spanish, and Igbo.
2139:The Dog in the Manger
1949:
1891:Ramage and the Rebels
1883:
1858:Aubrey–Maturin series
1762:and two books titled
1729:
1675:The Horse and His Boy
1655:The Lord of the Rings
1623:
1505:
1417:
1410:Conservative language
1400:
1274:
1211:Who will bell the cat
1192:
1179:Your mileage may vary
1072:
1056:
865:Literature portal
9937:Proverb Bibliography
9828:Proverbs: A Handbook
9812:. New York: Garland.
9324:Proverbs: A handbook
9187:"Conference website"
8404:Proverbs: A Handbook
8262:. Nairobi, Paulines.
7479:link to dissertation
7475:The Grammar of Tafi.
6503:The Harder They Come
5822:Myers, Tamar. 1996.
5090:A&C Black, 2004.
4710:Vol. 20 (2) October.
4617:Die Welt des Orients
4559:Proverbium (journal)
4459:13.2 (1963): 97–100.
4212:. Amsterdam: Mouton.
4138:. Psychology Press.
3985:. New England Press.
3291:Proverbs: A Handbook
2678:used in advertising
2359:Resistance is Futile
2218:Like a rolling stone
2161:Beauty and the Beast
2098:The Harder They Fall
2061:Pauline at the Beach
2055:The Perfect Marriage
2033:The Harder They Come
2022:, the screenplay by
1875:The Sorcerer's Stone
1748:Devil in the Details
1740:Erle Stanley Gardner
1736:The Bigger they Come
1696:Troilus and Criseyde
1635:on a bumper sticker.
1494:Borrowing and spread
1223:Chronicles of Narnia
976:distinctive features
639:Groups and movements
9953:, 2010, 568 pages (
9858:(reprint of 1980).
9851:. Bern: Peter Lang.
9463:22 (1973): 821–827.
9237:Open Access version
9100:Open Access version
8758:15.1 (1978): 45–55.
6892:"Gollon's painting"
6867:. 25 February 2014.
6841:27 (2010), 113–172.
6197:Open Access version
6163:11.1 (2012): 44–61.
5696:Rowe, David. 2016.
5136:, 19 (2), 297–307.
5036:Studies in Language
4645:21 (2018): 226–236.
4494:Thamen, Hla. 2000.
3829:Wiktionary:Proverbs
3622:Elisabeth Piirainen
3212:figurative language
2383:Reef the Lost Cauze
2272:The Mighty Diamonds
1919:Friedrich Nietzsche
1915:Miguel de Cervantes
1911:George Bernard Shaw
1334:Parallel phrases –
998:Chumburung language
258:Short prose fiction
161:Major written forms
10179:Luminous gemstones
10074:Personal narrative
9866:. Slate and Shell.
9628:2016-08-22 at the
9568:Sprache als Heimat
9427:2017-12-01 at the
9296:2017-12-01 at the
8868:Brain and behavior
7205:2015-09-04 at the
7018:Independent.com.mt
7002:. 3 February 2018.
6602:2014-05-02 at the
6329:2014-05-02 at the
6150:83 No. 4: 741–743.
6069:. Bern: Peter Lang
5787:2.2 (1997), 31–43.
5656:16 (2014): 135–52.
5165:6.4.2021: 360–362.
4879:n.s. 28.2:225–242.
4581:2015-05-26 at the
3610:Dimitrios Loukatos
3554:Philosophia vulgar
3540:Desiderius Erasmus
3433:Dimitrios Loukatos
3234:
3127:
3094:cultural value of
3042:
3034:
3020:proverbs in 2014.
3010:war in Afghanistan
3000:U.S. Navy Captain
2982:
2974:
2970:three wise monkeys
2962:
2743:"Where Hogs fly" (
2738:Godiva Chocolatier
2714:Buffalo Wild Wings
2702:
2683:
2653:editorial cartoons
2633:Editorial cartoons
2622:The Argyle Sweater
2613:Three wise monkeys
2558:three wise monkeys
2554:
2550:Three wise monkeys
2543:
2473:
2463:
2450:
2442:
2428:
2425:Trancoso, Portugal
2202:Easy come, easy go
2190:
2126:Christopher Durang
2108:A Bird in the Head
2067:Full Moon in Paris
2049:The Aviator's Wife
2007:Birds of a Feather
1952:
1886:
1744:Birds of a Feather
1732:
1637:
1516:
1420:
1407:
1277:
1195:
1144:Ignorance is bliss
1075:
1067:
931:formulaic language
752:Lists and outlines
228:Long prose fiction
10366:
10365:
9959:978-0-8018-9421-3
9761:. Gordon College.
9544:Bern: Peter Lang.
9530:978-3-631-64872-8
9513:978-1-4331-0489-3
9128:, 12(1): 256–263.
9071:978-84-09-31657-1
8577:Evan Bell. 2009.
8071:Moon, Jay. 2009.
7953:on July 24, 2013.
7750:Journal asiatique
6961:A Proverb in Mind
6597:Electronic access
6561:Bern: Peter Lang.
6101:978-0-9770731-3-9
5548:978-1-4985-1822-2
5521:978-81-291-1808-0
5494:978-93-88026-45-1
5462:978-93-88026-46-8
5385:Reed Books, 1999.
5038:33.3 pp. 685–717.
4902:978-1-4422-7157-9
4334:978-9956-764-38-9
4264:978-93-95362-30-6
4195:978-1-4438-7346-8
4145:978-1-134-74137-3
4118:978-1-62674-303-8
4091:978-1-317-54924-6
4064:978-93-95362-30-6
4021:978-1-4985-1822-2
3968:978-0-253-20240-6
3867:978-93-95362-30-6
3791:Proverbial phrase
3637:Galit Hasan-Rokem
3633:Romance languages
3575:proverbs (1852).
3476:Galit Hasan-Rokem
3084:Sexual revolution
2972:to urge security.
2615:were depicted in
2524:T. E. Breitenbach
2311:(a title used by
2268:Bruce Springsteen
2144:Charles Hale Hoyt
2011:Diff'rent Strokes
1942:In drama and film
1871:Beatrice Grimshaw
1784:Louisa May Alcott
1633:Lord of the Rings
1596:Trobriand Islands
1379:Bakgatla (a.k.a.
1295:Similarly, among
1134:Haste makes waste
957:Lord John Russell
935:genre of folklore
899:
898:
651:
650:
506:
505:
313:
312:
16:(Redirected from
10445:
10413:Christian genres
10395:
10394:
10393:
10383:
10382:
10374:
10309:Folklore studies
10024:genres and types
10015:
10008:
10001:
9992:
9991:
9911:Western Folklore
9632:
9619:
9613:
9610:
9604:
9593:
9587:
9581:
9575:
9570:, A. Jones, ed.
9564:
9558:
9551:
9545:
9538:
9532:
9521:
9515:
9501:
9495:
9494:
9483:
9477:
9470:
9464:
9457:
9451:
9444:
9438:
9419:
9413:
9410:
9404:
9397:
9391:
9384:
9378:
9371:
9365:
9354:
9348:
9342:
9336:
9333:
9327:
9320:
9314:
9307:
9301:
9283:
9277:
9276:
9274:
9266:
9260:
9257:
9251:
9246:
9240:
9230:
9224:
9217:
9211:
9204:
9198:
9197:
9195:
9194:
9183:
9177:
9176:
9165:
9159:
9158:
9156:
9154:
9135:
9129:
9122:
9116:
9109:
9103:
9092:
9086:
9079:
9073:
9062:
9056:
9049:
9043:
9034:
9028:
9021:
9015:
9008:
9002:
9001:Kathmandu: EKTA.
8995:
8989:
8988:
8981:
8975:
8974:
8972:
8971:
8956:
8950:
8943:
8937:
8930:
8924:
8917:
8911:
8904:
8898:
8891:
8885:
8884:
8877:
8871:
8864:
8858:
8851:
8845:
8838:
8832:
8829:
8823:
8816:
8810:
8807:Neuropsychologia
8803:
8797:
8794:Psychogeriatrics
8786:
8780:
8779:
8777:
8776:
8765:
8759:
8752:
8746:
8742:
8736:
8729:
8723:
8705:
8699:
8692:
8686:
8683:
8677:
8670:
8664:
8657:
8651:
8644:
8638:
8631:
8625:
8614:
8608:
8601:
8595:
8588:
8582:
8575:
8569:
8558:
8552:
8545:
8539:
8536:
8530:
8523:
8517:
8510:Patrick Olivelle
8506:
8500:
8482:
8476:
8465:
8459:
8452:
8446:
8439:
8433:
8426:
8420:
8413:
8407:
8400:
8394:
8387:
8381:
8374:
8368:
8362:
8356:
8349:
8343:
8336:
8330:
8323:
8314:
8307:
8301:
8295:
8289:
8282:
8276:
8269:
8263:
8256:
8250:
8243:
8237:
8226:
8220:
8213:
8207:
8200:
8194:
8187:
8181:
8174:
8168:
8166:
8154:
8148:
8147:
8135:
8129:
8122:
8116:
8109:
8103:
8096:
8090:
8082:
8076:
8069:
8063:
8062:
8060:
8059:
8048:
8042:
8039:
8033:
8026:
8020:
8013:
8007:
8000:
7994:
7987:
7981:
7974:
7968:
7961:
7955:
7954:
7949:. Archived from
7939:
7933:
7932:
7914:
7908:
7901:
7895:
7888:
7882:
7875:
7869:
7866:
7860:
7857:
7851:
7844:
7838:
7827:
7821:
7819:
7811:
7805:
7798:
7792:
7785:
7779:
7772:
7766:
7759:
7753:
7746:
7740:
7733:
7727:
7720:
7714:
7707:
7701:
7694:
7688:
7681:
7675:
7672:Yoruba Proverbs.
7668:
7662:
7655:
7649:
7642:
7636:
7630:
7624:
7617:
7611:
7604:
7598:
7591:
7585:
7578:
7572:
7565:
7559:
7552:
7546:
7539:
7533:
7526:
7520:
7513:
7507:
7500:
7494:
7493:Kathmandu: EKTA.
7487:
7481:
7471:
7465:
7458:
7452:
7445:
7436:
7429:Sorbian proverbs
7425:
7419:
7412:
7406:
7395:
7386:
7379:
7373:
7366:
7360:
7353:
7347:
7346:
7334:
7328:
7327:
7322:. Archived from
7312:
7306:
7305:
7300:. Archived from
7290:
7284:
7283:
7281:
7280:
7265:
7259:
7258:
7256:
7255:
7240:
7234:
7233:
7231:
7230:
7215:
7209:
7192:
7186:
7179:
7173:
7166:
7160:
7153:
7147:
7140:
7134:
7131:
7125:
7122:
7116:
7113:
7107:
7104:
7098:
7091:
7085:
7082:
7076:
7073:
7067:
7060:
7054:
7053:
7051:
7049:
7035:
7029:
7028:
7026:
7024:
7010:
7004:
7003:
6996:
6990:
6989:
6987:
6986:
6970:
6964:
6957:
6951:
6944:
6938:
6937:
6930:
6924:
6913:
6907:
6906:
6904:
6903:
6894:. Archived from
6888:
6882:
6875:
6869:
6868:
6861:
6855:
6848:
6842:
6835:
6829:
6822:
6816:
6809:
6803:
6794:Social Semiotics
6790:
6784:
6777:
6771:
6764:
6758:
6757:
6756:. 20 March 2017.
6744:
6738:
6737:
6735:
6734:
6719:
6713:
6706:
6700:
6689:
6683:
6676:
6670:
6663:
6657:
6650:
6644:
6637:
6631:
6630:
6612:
6606:
6585:
6579:
6568:
6562:
6555:
6549:
6542:
6536:
6529:
6523:
6516:
6510:
6499:
6493:
6486:
6480:
6473:
6467:
6460:
6454:
6447:
6441:
6434:
6428:
6425:
6419:
6412:
6406:
6405:2, no. 1 (2017).
6401:'s King Emene."
6395:
6389:
6382:
6376:
6365:
6359:
6352:
6346:
6339:
6333:
6316:
6310:
6303:
6297:
6294:
6288:
6281:
6275:
6271:
6265:
6258:
6252:
6245:
6239:
6232:
6226:
6219:
6213:
6206:
6200:
6189:
6183:
6180:
6174:
6170:
6164:
6157:
6151:
6144:
6138:
6135:
6129:
6122:
6116:
6109:
6103:
6089:
6083:
6076:
6070:
6063:
6057:
6050:
6044:
6033:
6027:
6020:
6014:
6007:
6001:
5991:
5985:
5978:
5972:
5965:
5959:
5952:
5946:
5939:
5933:
5922:
5916:
5905:
5899:
5892:
5886:
5879:
5873:
5862:
5856:
5846:
5840:
5833:
5827:
5820:
5814:
5807:
5801:
5794:
5788:
5777:
5771:
5765:
5759:
5749:
5740:
5733:
5727:
5726:28:3–4, 182–185.
5720:
5714:
5707:
5701:
5694:
5688:
5687:
5676:
5670:
5663:
5657:
5650:
5644:
5641:
5635:
5632:
5626:
5619:
5613:
5606:
5600:
5593:
5587:
5584:
5578:
5575:
5566:
5559:
5553:
5552:
5532:
5526:
5525:
5511:English Proverbs
5505:
5499:
5498:
5481:Experts, Disha.
5478:
5467:
5466:
5449:Experts, Disha.
5446:
5437:
5430:
5424:
5417:
5411:
5405:
5399:
5392:
5386:
5379:
5373:
5366:
5360:
5353:
5347:
5340:
5334:
5331:
5325:
5322:
5316:
5313:
5307:
5304:
5298:
5292:
5286:
5283:
5277:
5270:
5264:
5261:
5255:
5244:Word & Image
5240:
5231:
5228:
5222:
5217:
5211:
5204:
5198:
5191:
5185:
5184:
5172:
5166:
5159:
5153:
5150:
5144:
5130:
5124:
5114:
5108:
5097:
5091:
5084:
5078:
5071:
5065:
5058:
5052:
5045:
5039:
5032:
5026:
5019:
5013:
5006:
5000:
4993:
4987:
4984:
4978:
4971:
4965:
4955:
4949:
4942:
4936:
4929:
4923:
4916:
4907:
4906:
4886:
4880:
4873:
4867:
4860:
4854:
4847:
4841:
4834:
4828:
4821:
4815:
4808:
4802:
4795:
4789:
4788:(2021): 363-377.
4782:
4776:
4769:
4763:
4756:
4750:
4743:
4737:
4730:
4724:
4717:
4711:
4704:
4698:
4691:
4685:
4678:
4672:
4665:
4659:
4652:
4646:
4639:
4633:
4626:
4620:
4613:
4607:
4604:
4598:
4591:
4585:
4569:
4563:
4554:
4545:
4538:
4529:
4522:
4516:
4505:
4499:
4492:
4486:
4479:
4473:
4466:
4460:
4457:Midwest Folklore
4453:
4447:
4433:
4427:
4420:
4414:
4407:
4401:
4398:
4392:
4385:
4379:
4372:
4366:
4359:
4353:
4352:
4346:
4338:
4318:
4312:
4305:
4299:
4292:
4286:
4283:Folklore Matters
4275:
4269:
4268:
4248:
4239:
4232:
4226:
4219:
4213:
4206:
4200:
4199:
4179:
4173:
4169:
4163:
4156:
4150:
4149:
4129:
4123:
4122:
4102:
4096:
4095:
4075:
4069:
4068:
4048:
4039:
4032:
4026:
4025:
4005:
3999:
3992:
3986:
3979:
3973:
3972:
3952:
3946:
3934:
3928:
3927:
3904:Western Folklore
3895:
3889:
3888:
3878:
3872:
3871:
3851:
3820:
3805:
3796:
3728:
3723:Book of proverbs
3719:
3714:Blason Populaire
3645:Joseph G. Healey
3550:Juan de Mal Lara
3528:
3514:
3500:
3486:
3472:
3458:
3444:
3429:
3414:
3399:
3389:
3386:
3376:
3365:Juan de Mal Lara
3361:
3346:
3137:Book of Proverbs
3124:Book of Proverbs
2990:Joseph G. Healey
2795:Lugbara language
2775:Counter proverbs
2752:Half Price Books
2611:The traditional
2404:Come and take it
2204:, Harold Robe's
2194:If the shoe fits
2038:Michael Thelwell
1979:Aleksandr Nevsky
1817:and his stepson
1804:Ahmadou Kourouma
1692:Geoffrey Chaucer
1644:J. R. R. Tolkien
1629:J. R. R. Tolkien
1490:window in York.
1207:Baltasar Gracián
965:
962:
942:Book of Proverbs
891:
884:
877:
863:
862:
861:
517:
516:
324:
323:
225:
224:
69:
55:
54:
32:Book of Proverbs
21:
10453:
10452:
10448:
10447:
10446:
10444:
10443:
10442:
10438:Literary genres
10403:
10402:
10401:
10391:
10389:
10377:
10369:
10367:
10362:
10297:
10261:
10237:Folk instrument
10208:
10189:Old wives' tale
10174:Legend tripping
10138:
10083:
10025:
10019:
9981:
9880:38(3), 521–549.
9640:
9638:Further reading
9635:
9630:Wayback Machine
9620:
9616:
9611:
9607:
9594:
9590:
9582:
9578:
9565:
9561:
9552:
9548:
9539:
9535:
9522:
9518:
9502:
9498:
9485:
9484:
9480:
9471:
9467:
9458:
9454:
9445:
9441:
9429:Wayback Machine
9420:
9416:
9411:
9407:
9398:
9394:
9385:
9381:
9372:
9368:
9355:
9351:
9343:
9339:
9334:
9330:
9321:
9317:
9308:
9304:
9298:Wayback Machine
9284:
9280:
9272:
9268:
9267:
9263:
9258:
9254:
9247:
9243:
9231:
9227:
9218:
9214:
9205:
9201:
9192:
9190:
9185:
9184:
9180:
9169:"Web access to
9167:
9166:
9162:
9152:
9150:
9149:on 15 July 2013
9137:
9136:
9132:
9123:
9119:
9110:
9106:
9093:
9089:
9080:
9076:
9063:
9059:
9050:
9046:
9035:
9031:
9022:
9018:
9009:
9005:
8996:
8992:
8983:
8982:
8978:
8969:
8967:
8958:
8957:
8953:
8944:
8940:
8931:
8927:
8918:
8914:
8905:
8901:
8892:
8888:
8879:
8878:
8874:
8865:
8861:
8852:
8848:
8839:
8835:
8830:
8826:
8817:
8813:
8804:
8800:
8787:
8783:
8774:
8772:
8767:
8766:
8762:
8753:
8749:
8743:
8739:
8730:
8726:
8715:50:1, 163–167,
8713:Iranian Studies
8706:
8702:
8693:
8689:
8684:
8680:
8671:
8667:
8658:
8654:
8645:
8641:
8632:
8628:
8615:
8611:
8602:
8598:
8589:
8585:
8576:
8572:
8559:
8555:
8546:
8542:
8537:
8533:
8524:
8520:
8507:
8503:
8483:
8479:
8473:American Speech
8466:
8462:
8453:
8449:
8440:
8436:
8427:
8423:
8414:
8410:
8401:
8397:
8388:
8384:
8375:
8371:
8363:
8359:
8350:
8346:
8337:
8333:
8327:American Speech
8324:
8317:
8308:
8304:
8296:
8292:
8283:
8279:
8270:
8266:
8257:
8253:
8244:
8240:
8227:
8223:
8214:
8210:
8201:
8197:
8188:
8184:
8175:
8171:
8157:
8155:
8151:
8138:
8136:
8132:
8123:
8119:
8110:
8106:
8097:
8093:
8083:
8079:
8070:
8066:
8057:
8055:
8050:
8049:
8045:
8040:
8036:
8027:
8023:
8014:
8010:
8001:
7997:
7988:
7984:
7975:
7971:
7962:
7958:
7941:
7940:
7936:
7929:
7915:
7911:
7902:
7898:
7889:
7885:
7876:
7872:
7867:
7863:
7858:
7854:
7845:
7841:
7828:
7824:
7814:
7812:
7808:
7799:
7795:
7786:
7782:
7773:
7769:
7760:
7756:
7747:
7743:
7734:
7730:
7721:
7717:
7708:
7704:
7695:
7691:
7682:
7678:
7669:
7665:
7656:
7652:
7643:
7639:
7631:
7627:
7618:
7614:
7605:
7601:
7592:
7588:
7579:
7575:
7566:
7562:
7553:
7549:
7540:
7536:
7527:
7523:
7514:
7510:
7501:
7497:
7488:
7484:
7472:
7468:
7459:
7455:
7446:
7439:
7426:
7422:
7413:
7409:
7396:
7389:
7380:
7376:
7367:
7363:
7354:
7350:
7335:
7331:
7320:www.youtube.com
7314:
7313:
7309:
7298:www.youtube.com
7292:
7291:
7287:
7278:
7276:
7269:"When pigs fly"
7267:
7266:
7262:
7253:
7251:
7242:
7241:
7237:
7228:
7226:
7217:
7216:
7212:
7207:Wayback Machine
7193:
7189:
7180:
7176:
7167:
7163:
7154:
7150:
7146:Bonn: Praesens.
7141:
7137:
7132:
7128:
7123:
7119:
7114:
7110:
7105:
7101:
7092:
7088:
7083:
7079:
7074:
7070:
7061:
7057:
7047:
7045:
7037:
7036:
7032:
7022:
7020:
7012:
7011:
7007:
6998:
6997:
6993:
6984:
6982:
6971:
6967:
6958:
6954:
6945:
6941:
6932:
6931:
6927:
6914:
6910:
6901:
6899:
6890:
6889:
6885:
6876:
6872:
6863:
6862:
6858:
6849:
6845:
6836:
6832:
6823:
6819:
6810:
6806:
6791:
6787:
6778:
6774:
6765:
6761:
6746:
6745:
6741:
6732:
6730:
6721:
6720:
6716:
6707:
6703:
6690:
6686:
6677:
6673:
6664:
6660:
6651:
6647:
6638:
6634:
6627:
6613:
6609:
6604:Wayback Machine
6586:
6582:
6569:
6565:
6556:
6552:
6543:
6539:
6530:
6526:
6520:Sight and Sound
6517:
6513:
6500:
6496:
6487:
6483:
6474:
6470:
6461:
6457:
6448:
6444:
6435:
6431:
6426:
6422:
6413:
6409:
6396:
6392:
6383:
6379:
6366:
6362:
6353:
6349:
6340:
6336:
6331:Wayback Machine
6324:Electronic form
6317:
6313:
6304:
6300:
6295:
6291:
6282:
6278:
6272:
6268:
6259:
6255:
6246:
6242:
6233:
6229:
6220:
6216:
6207:
6203:
6190:
6186:
6181:
6177:
6171:
6167:
6158:
6154:
6145:
6141:
6136:
6132:
6123:
6119:
6110:
6106:
6090:
6086:
6077:
6073:
6064:
6060:
6051:
6047:
6037:Jennifer Speake
6034:
6030:
6021:
6017:
6008:
6004:
5992:
5988:
5979:
5975:
5966:
5962:
5953:
5949:
5940:
5936:
5923:
5919:
5906:
5902:
5893:
5889:
5883:Aesop's Fables.
5880:
5876:
5863:
5859:
5847:
5843:
5834:
5830:
5821:
5817:
5813:no. 9: 201–208.
5808:
5804:
5795:
5791:
5778:
5774:
5766:
5762:
5750:
5743:
5734:
5730:
5721:
5717:
5708:
5704:
5695:
5691:
5678:
5677:
5673:
5664:
5660:
5651:
5647:
5642:
5638:
5633:
5629:
5620:
5616:
5607:
5603:
5594:
5590:
5585:
5581:
5576:
5569:
5560:
5556:
5549:
5533:
5529:
5522:
5506:
5502:
5495:
5479:
5470:
5463:
5447:
5440:
5431:
5427:
5418:
5414:
5406:
5402:
5393:
5389:
5380:
5376:
5367:
5363:
5354:
5350:
5341:
5337:
5332:
5328:
5323:
5319:
5314:
5310:
5305:
5301:
5293:
5289:
5284:
5280:
5271:
5267:
5262:
5258:
5246:32:2, 218–234.
5241:
5234:
5229:
5225:
5218:
5214:
5205:
5201:
5192:
5188:
5173:
5169:
5160:
5156:
5151:
5147:
5131:
5127:
5115:
5111:
5098:
5094:
5085:
5081:
5072:
5068:
5059:
5055:
5046:
5042:
5033:
5029:
5020:
5016:
5007:
5003:
4994:
4990:
4985:
4981:
4972:
4968:
4956:
4952:
4943:
4939:
4930:
4926:
4917:
4910:
4903:
4887:
4883:
4874:
4870:
4861:
4857:
4848:
4844:
4835:
4831:
4822:
4818:
4809:
4805:
4796:
4792:
4783:
4779:
4770:
4766:
4757:
4753:
4744:
4740:
4731:
4727:
4718:
4714:
4705:
4701:
4692:
4688:
4679:
4675:
4666:
4662:
4653:
4649:
4640:
4636:
4627:
4623:
4614:
4610:
4605:
4601:
4592:
4588:
4583:Wayback Machine
4570:
4566:
4555:
4548:
4539:
4532:
4526:Aesop's Fables.
4523:
4519:
4509:Fred R. Shapiro
4506:
4502:
4493:
4489:
4480:
4476:
4470:Iranian Studies
4467:
4463:
4454:
4450:
4434:
4430:
4421:
4417:
4408:
4404:
4399:
4395:
4386:
4382:
4373:
4369:
4360:
4356:
4340:
4339:
4335:
4319:
4315:
4306:
4302:
4293:
4289:
4276:
4272:
4265:
4249:
4242:
4238:2(2012) 93–108.
4233:
4229:
4220:
4216:
4207:
4203:
4196:
4180:
4176:
4170:
4166:
4157:
4153:
4146:
4130:
4126:
4119:
4103:
4099:
4092:
4076:
4072:
4065:
4049:
4042:
4033:
4029:
4022:
4006:
4002:
3993:
3989:
3980:
3976:
3969:
3953:
3949:
3935:
3931:
3916:10.2307/1497581
3896:
3892:
3884:General English
3879:
3875:
3868:
3852:
3841:
3837:
3818:
3803:
3794:
3761:Old wives' tale
3726:
3717:
3698:
3682:Mineke Schipper
3658:Wolfgang Mieder
3629:Claude Buridant
3561:Samuel Adalberg
3534:
3532:Andrzej Halemba
3529:
3520:
3515:
3506:
3501:
3492:
3487:
3478:
3473:
3464:
3462:Mineke Schipper
3459:
3450:
3448:Wolfgang Mieder
3445:
3436:
3430:
3421:
3418:Samuel Adalberg
3415:
3406:
3400:
3391:
3387:
3377:
3368:
3362:
3353:
3347:
3338:
3287:Wolfgang Mieder
3279:
3258:
3226:
3220:
3192:
3132:
3026:
3024:Cultural values
3006:Afghan proverbs
2946:
2821:
2802:Badaga language
2777:
2772:
2747:) baseball team
2688:
2664:The Water Tower
2657:In vino veritas
2605:
2589:Vivienne LeWitt
2496:The King Drinks
2435:The King drinks
2413:
2375:Feast or famine
2367:Murder will out
2305:Of Mice and Men
2170:
2016:In the case of
1944:
1907:Agatha Christie
1903:Charles Dickens
1862:Patrick O'Brian
1840:
1838:
1788:Proverb Stories
1680:Mercedes Lackey
1660:Herman Melville
1625:Created proverb
1618:
1609:
1607:In conversation
1604:
1537:Alaaba language
1496:
1448:Karachay-Balkar
1412:
1315:
1310:
1285:
1283:Interpretations
1233:Ford Madox Ford
1187:
1051:
1045:
963:
954:
895:
859:
857:
790:Literary awards
656:Dramatic genres
397:science fiction
75:Oral literature
53:
46:
39:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
10451:
10441:
10440:
10435:
10430:
10428:Oral tradition
10425:
10420:
10415:
10400:
10399:
10387:
10364:
10363:
10361:
10360:
10355:
10354:
10353:
10348:
10343:
10333:
10328:
10321:
10316:
10311:
10305:
10303:
10299:
10298:
10296:
10295:
10290:
10285:
10280:
10275:
10269:
10267:
10263:
10262:
10260:
10259:
10254:
10252:Folk wrestling
10249:
10244:
10239:
10234:
10229:
10224:
10218:
10216:
10210:
10209:
10207:
10206:
10201:
10196:
10191:
10186:
10181:
10176:
10171:
10166:
10165:
10164:
10154:
10148:
10146:
10140:
10139:
10137:
10136:
10131:
10126:
10121:
10116:
10111:
10106:
10105:
10104:
10097:Folk etymology
10093:
10091:
10089:Oral tradition
10085:
10084:
10082:
10081:
10076:
10071:
10066:
10061:
10056:
10055:
10054:
10044:
10039:
10033:
10031:
10027:
10026:
10018:
10017:
10010:
10003:
9995:
9989:
9988:
9980:
9979:External links
9977:
9976:
9975:
9968:
9943:Shapin, Steven
9940:
9933:
9914:
9907:
9904:
9893:978-1875943449
9881:
9874:
9867:
9852:
9845:
9844:. DeProverbio.
9838:
9831:
9824:
9813:
9806:
9795:978-0820457079
9783:
9776:
9769:
9762:
9755:
9748:
9739:
9728:978-3883394060
9716:
9701:
9690:978-3110224887
9678:
9671:
9664:
9653:978-0300098440
9639:
9636:
9634:
9633:
9614:
9605:
9588:
9576:
9559:
9546:
9533:
9516:
9496:
9478:
9465:
9452:
9439:
9414:
9405:
9392:
9379:
9366:
9349:
9337:
9328:
9315:
9302:
9287:Oral Tradition
9278:
9261:
9252:
9241:
9225:
9212:
9199:
9178:
9160:
9130:
9117:
9104:
9087:
9074:
9057:
9055:1/2002: 36–42.
9044:
9029:
9016:
9003:
8990:
8976:
8951:
8938:
8936:52.1: 135–155.
8925:
8912:
8899:
8886:
8872:
8859:
8846:
8833:
8824:
8811:
8798:
8781:
8760:
8747:
8737:
8724:
8700:
8687:
8678:
8665:
8652:
8639:
8626:
8609:
8596:
8583:
8570:
8553:
8540:
8531:
8518:
8501:
8477:
8460:
8447:
8434:
8421:
8408:
8395:
8382:
8369:
8357:
8344:
8331:
8315:
8302:
8290:
8277:
8264:
8251:
8238:
8221:
8208:
8195:
8182:
8169:
8149:
8130:
8117:
8104:
8091:
8077:
8064:
8054:. Afriprov.org
8043:
8034:
8021:
8008:
7995:
7982:
7969:
7956:
7934:
7927:
7909:
7896:
7883:
7870:
7861:
7852:
7839:
7822:
7806:
7793:
7780:
7767:
7754:
7741:
7728:
7715:
7702:
7689:
7676:
7663:
7650:
7637:
7625:
7612:
7599:
7586:
7573:
7571:27.4: 201–230.
7560:
7547:
7534:
7521:
7519:. Unisa Press.
7517:Lugbara Wisdom
7508:
7495:
7482:
7466:
7453:
7437:
7420:
7407:
7387:
7385:38.3: 229–241.
7374:
7372:38.3: 229–241.
7361:
7348:
7329:
7326:on 2014-07-05.
7307:
7304:on 2013-09-23.
7285:
7260:
7235:
7210:
7187:
7174:
7161:
7148:
7135:
7126:
7117:
7108:
7099:
7086:
7084:June 26, 2011.
7077:
7068:
7055:
7043:Times of Malta
7030:
7005:
6991:
6965:
6952:
6946:Kamau, Wango.
6939:
6925:
6908:
6883:
6870:
6856:
6843:
6830:
6828:31.4: 104–124)
6817:
6804:
6785:
6772:
6759:
6739:
6714:
6701:
6684:
6671:
6658:
6645:
6632:
6625:
6607:
6580:
6563:
6550:
6537:
6524:
6511:
6494:
6481:
6468:
6455:
6442:
6429:
6420:
6407:
6390:
6377:
6360:
6347:
6334:
6311:
6298:
6289:
6276:
6266:
6253:
6240:
6227:
6214:
6201:
6184:
6175:
6165:
6152:
6139:
6130:
6117:
6104:
6084:
6071:
6058:
6045:
6028:
6015:
6002:
5986:
5973:
5960:
5958:201.3:372–377.
5947:
5934:
5917:
5900:
5887:
5874:
5857:
5841:
5828:
5815:
5802:
5789:
5779:Richard Utz, "
5772:
5760:
5741:
5728:
5715:
5709:Hayes, Kevin.
5702:
5700:, 2nd edition.
5689:
5671:
5669:30(4):253–254.
5658:
5645:
5636:
5627:
5614:
5601:
5588:
5579:
5567:
5554:
5547:
5527:
5520:
5500:
5493:
5468:
5461:
5438:
5425:
5412:
5400:
5387:
5374:
5361:
5359:23.2: 175–187.
5348:
5335:
5326:
5317:
5308:
5299:
5287:
5278:
5265:
5256:
5232:
5223:
5212:
5199:
5186:
5183:. p. 113.
5179:(PhD thesis).
5167:
5154:
5145:
5125:
5109:
5092:
5079:
5066:
5053:
5040:
5027:
5014:
5001:
4988:
4979:
4966:
4950:
4937:
4924:
4908:
4901:
4881:
4868:
4855:
4842:
4829:
4816:
4803:
4790:
4777:
4764:
4751:
4738:
4725:
4712:
4699:
4686:
4673:
4660:
4647:
4634:
4621:
4608:
4599:
4586:
4564:
4546:
4530:
4517:
4500:
4487:
4474:
4472:43.5: 599–605.
4461:
4448:
4428:
4415:
4402:
4393:
4380:
4367:
4354:
4333:
4313:
4300:
4287:
4270:
4263:
4240:
4227:
4214:
4201:
4194:
4174:
4164:
4151:
4144:
4124:
4117:
4097:
4090:
4070:
4063:
4040:
4027:
4020:
4000:
3987:
3974:
3967:
3947:
3929:
3890:
3873:
3866:
3838:
3836:
3833:
3832:
3831:
3826:
3821:
3812:
3806:
3797:
3788:
3782:
3776:
3770:
3764:
3758:
3752:
3747:
3741:
3735:
3729:
3720:
3711:
3705:
3697:
3694:
3652:32 to Healey.
3536:
3535:
3530:
3523:
3521:
3516:
3509:
3507:
3502:
3495:
3493:
3488:
3481:
3479:
3474:
3467:
3465:
3460:
3453:
3451:
3446:
3439:
3437:
3431:
3424:
3422:
3416:
3409:
3407:
3401:
3394:
3392:
3378:
3371:
3369:
3363:
3356:
3354:
3348:
3341:
3337:
3334:
3278:
3275:
3257:
3254:
3222:Main article:
3219:
3216:
3208:brain injuries
3191:
3188:
3131:
3128:
3025:
3022:
2945:
2942:
2941:
2940:
2937:
2934:Nzima language
2930:
2923:
2916:
2909:
2902:
2895:
2892:
2889:
2886:
2883:
2880:
2877:
2874:
2871:
2868:
2865:
2862:
2859:
2856:
2853:
2850:
2847:
2844:
2820:
2817:
2776:
2773:
2771:
2768:
2756:
2755:
2748:
2741:
2734:
2727:
2720:
2717:
2687:
2686:In advertising
2684:
2604:
2601:
2492:Jakob Jordaens
2439:Jacob Jordaens
2412:
2411:In visual form
2409:
2373:. The proverb
2347:Violent Femmes
2333:Linda Ronstadt
2317:Kristina Train
2293:Rolling Stones
2260:Proverbs Remix
2179:Igede language
2169:
2166:
2156:The Full Monty
2152:Paul de Musset
2134:Mary Gallagher
2093:Try, Try Again
1943:
1940:
1831:Eliza Griswold
1792:Aesop's Fables
1721:Wen Jou-hsiang
1617:
1614:
1608:
1605:
1603:
1600:
1564:
1563:
1557:
1551:
1495:
1492:
1478:" from Latin.
1411:
1408:
1395:
1394:
1388:
1377:
1371:
1350:
1349:
1342:
1339:
1332:
1325:
1314:
1311:
1309:
1306:
1284:
1281:
1218:J.R.R. Tolkien
1186:
1183:
1182:
1181:
1176:
1171:
1166:
1161:
1156:
1151:
1146:
1141:
1136:
1131:
1126:
1121:
1116:
1111:
1106:
1101:
1096:
1091:
1086:
1081:
1065:(Oise), France
1044:
1041:
953:
950:
897:
896:
894:
893:
886:
879:
871:
868:
867:
854:
853:
852:
851:
846:
841:
836:
831:
826:
821:
813:
812:
802:
801:
800:
799:
798:
797:
787:
782:
777:
772:
767:
762:
754:
753:
749:
748:
747:
746:
741:
736:
731:
726:
718:
717:
711:
710:
709:
708:
703:
698:
693:
688:
687:
686:
681:
671:
666:
658:
657:
653:
652:
649:
648:
647:
646:
641:
636:
628:
627:
623:
622:
621:
620:
615:
610:
605:
600:
595:
590:
585:
580:
575:
570:
562:
561:
555:
554:
553:
552:
547:
542:
537:
532:
524:
523:
513:
512:
508:
507:
504:
503:
502:
501:
496:
491:
486:
481:
476:
471:
466:
461:
456:
455:
454:
449:
436:
435:
429:
428:
427:
426:
421:
416:
415:
414:
409:
404:
399:
394:
389:
384:
379:
374:
369:
364:
359:
349:
344:
339:
331:
330:
320:
319:
315:
314:
311:
310:
309:
308:
303:
298:
293:
288:
283:
278:
273:
268:
260:
259:
255:
254:
253:
252:
243:
238:
230:
229:
223:
222:
217:
212:
211:
210:
200:
195:
194:
193:
188:
178:
177:
176:
163:
162:
158:
157:
156:
155:
150:
149:
148:
143:
133:
128:
127:
126:
121:
116:
111:
106:
101:
96:
91:
78:
77:
71:
70:
62:
61:
26:
9:
6:
4:
3:
2:
10450:
10439:
10436:
10434:
10431:
10429:
10426:
10424:
10421:
10419:
10416:
10414:
10411:
10410:
10408:
10398:
10388:
10386:
10381:
10376:
10375:
10372:
10359:
10356:
10352:
10349:
10347:
10344:
10342:
10339:
10338:
10337:
10334:
10332:
10329:
10327:
10326:
10322:
10320:
10317:
10315:
10312:
10310:
10307:
10306:
10304:
10300:
10294:
10291:
10289:
10286:
10284:
10281:
10279:
10276:
10274:
10271:
10270:
10268:
10264:
10258:
10255:
10253:
10250:
10248:
10245:
10243:
10240:
10238:
10235:
10233:
10230:
10228:
10225:
10223:
10220:
10219:
10217:
10215:
10211:
10205:
10202:
10200:
10199:Silver bullet
10197:
10195:
10192:
10190:
10187:
10185:
10182:
10180:
10177:
10175:
10172:
10170:
10167:
10163:
10160:
10159:
10158:
10157:Folk religion
10155:
10153:
10150:
10149:
10147:
10145:
10141:
10135:
10132:
10130:
10127:
10125:
10122:
10120:
10117:
10115:
10114:Nursery rhyme
10112:
10110:
10107:
10103:
10100:
10099:
10098:
10095:
10094:
10092:
10090:
10086:
10080:
10077:
10075:
10072:
10070:
10067:
10065:
10062:
10060:
10057:
10053:
10050:
10049:
10048:
10045:
10043:
10040:
10038:
10035:
10034:
10032:
10028:
10023:
10016:
10011:
10009:
10004:
10002:
9997:
9996:
9993:
9986:
9983:
9982:
9973:
9969:
9966:
9965:
9960:
9956:
9952:
9948:
9944:
9941:
9938:
9934:
9931:
9927:
9923:
9922:9780198734901
9919:
9915:
9913:15.3:153–158.
9912:
9908:
9905:
9902:
9898:
9894:
9890:
9886:
9882:
9879:
9875:
9872:
9868:
9865:
9864:0-9706193-1-6
9861:
9857:
9853:
9850:
9846:
9843:
9839:
9836:
9832:
9829:
9825:
9822:
9818:
9814:
9811:
9807:
9804:
9800:
9796:
9792:
9788:
9784:
9781:
9777:
9774:
9770:
9767:
9763:
9760:
9756:
9753:
9749:
9746:
9745:
9740:
9737:
9733:
9729:
9725:
9721:
9717:
9714:
9710:
9706:
9702:
9699:
9695:
9691:
9687:
9683:
9679:
9676:
9672:
9669:
9665:
9662:
9658:
9654:
9650:
9646:
9642:
9641:
9631:
9627:
9624:
9618:
9609:
9602:
9598:
9592:
9585:
9580:
9573:
9569:
9563:
9556:
9550:
9543:
9537:
9531:
9527:
9520:
9514:
9510:
9506:
9500:
9492:
9488:
9482:
9475:
9469:
9462:
9456:
9449:
9443:
9436:
9433:
9430:
9426:
9423:
9418:
9409:
9402:
9396:
9389:
9383:
9376:
9370:
9363:
9359:
9353:
9346:
9341:
9332:
9325:
9319:
9312:
9306:
9299:
9295:
9292:
9288:
9282:
9271:
9265:
9256:
9250:
9245:
9238:
9234:
9229:
9222:
9216:
9209:
9203:
9188:
9182:
9174:
9172:
9164:
9148:
9144:
9140:
9134:
9127:
9121:
9114:
9108:
9101:
9097:
9091:
9084:
9078:
9072:
9068:
9061:
9054:
9048:
9041:
9040:
9033:
9026:
9020:
9013:
9007:
9000:
8994:
8986:
8980:
8966:on 2007-06-09
8965:
8961:
8955:
8948:
8942:
8935:
8929:
8922:
8916:
8909:
8903:
8896:
8890:
8882:
8876:
8869:
8863:
8856:
8850:
8843:
8837:
8828:
8821:
8815:
8809:51:1726–1733.
8808:
8802:
8795:
8791:
8790:confabulation
8785:
8770:
8764:
8757:
8751:
8741:
8734:
8728:
8722:
8718:
8714:
8710:
8704:
8697:
8691:
8682:
8675:
8669:
8662:
8656:
8649:
8643:
8636:
8630:
8623:
8619:
8613:
8606:
8600:
8593:
8587:
8580:
8574:
8567:
8563:
8557:
8550:
8544:
8535:
8528:
8522:
8515:
8511:
8505:
8499:
8495:
8491:
8487:
8481:
8475:90.1:117–121.
8474:
8470:
8464:
8457:
8451:
8444:
8438:
8431:
8425:
8418:
8412:
8405:
8399:
8392:
8386:
8379:
8373:
8367:
8361:
8354:
8348:
8341:
8335:
8328:
8322:
8320:
8312:
8306:
8300:
8299:Online access
8294:
8287:
8281:
8274:
8268:
8261:
8255:
8248:
8242:
8235:
8231:
8225:
8218:
8212:
8205:
8199:
8192:
8186:
8179:
8173:
8164:
8162:
8153:
8145:
8143:
8134:
8127:
8121:
8114:
8108:
8101:
8095:
8088:
8081:
8074:
8068:
8053:
8047:
8038:
8031:
8025:
8018:
8012:
8005:
7999:
7992:
7986:
7979:
7973:
7966:
7960:
7952:
7948:
7944:
7938:
7930:
7928:9789956551477
7924:
7920:
7913:
7906:
7900:
7893:
7887:
7880:
7874:
7865:
7856:
7849:
7843:
7837:
7833:
7832:
7826:
7820:
7817:
7810:
7803:
7797:
7790:
7784:
7777:
7771:
7764:
7758:
7751:
7745:
7738:
7732:
7725:
7719:
7712:
7706:
7699:
7693:
7686:
7680:
7673:
7667:
7660:
7654:
7647:
7641:
7635:
7629:
7622:
7616:
7609:
7603:
7596:
7590:
7583:
7577:
7570:
7564:
7557:
7551:
7544:
7538:
7531:
7525:
7518:
7512:
7505:
7499:
7492:
7486:
7480:
7476:
7470:
7463:
7457:
7450:
7444:
7442:
7434:
7430:
7424:
7417:
7411:
7404:
7400:
7394:
7392:
7384:
7378:
7371:
7365:
7358:
7357:Millî Folklor
7352:
7344:
7340:
7333:
7325:
7321:
7317:
7311:
7303:
7299:
7295:
7289:
7275:on 2012-12-19
7274:
7270:
7264:
7250:on 2011-04-07
7249:
7245:
7239:
7225:on 2013-07-27
7224:
7220:
7214:
7208:
7204:
7201:
7197:
7191:
7184:
7178:
7171:
7165:
7158:
7152:
7145:
7139:
7130:
7121:
7112:
7106:Aug 26, 2012.
7103:
7096:
7090:
7081:
7072:
7065:
7059:
7044:
7040:
7034:
7019:
7015:
7009:
7001:
6995:
6981:. Daao.org.au
6980:
6976:
6969:
6962:
6956:
6949:
6943:
6935:
6929:
6922:
6918:
6912:
6898:on 2017-12-20
6897:
6893:
6887:
6880:
6874:
6866:
6860:
6853:
6847:
6840:
6834:
6827:
6821:
6814:
6808:
6802:
6798:
6795:
6789:
6782:
6776:
6769:
6763:
6755:
6754:
6749:
6743:
6728:
6724:
6718:
6711:
6705:
6698:
6694:
6688:
6681:
6675:
6668:
6662:
6655:
6649:
6642:
6636:
6628:
6626:9789956551477
6622:
6618:
6611:
6605:
6601:
6598:
6594:
6590:
6584:
6577:
6573:
6567:
6560:
6554:
6547:
6541:
6534:
6528:
6521:
6515:
6508:
6504:
6498:
6491:
6485:
6478:
6472:
6465:
6459:
6452:
6446:
6439:
6433:
6424:
6417:
6411:
6404:
6400:
6394:
6387:
6381:
6374:
6370:
6364:
6357:
6351:
6344:
6338:
6332:
6328:
6325:
6321:
6315:
6308:
6302:
6293:
6286:
6280:
6270:
6263:
6257:
6250:
6244:
6238:20.1:113–127.
6237:
6231:
6224:
6218:
6211:
6205:
6198:
6194:
6188:
6179:
6169:
6162:
6156:
6149:
6143:
6134:
6127:
6121:
6114:
6108:
6102:
6098:
6094:
6088:
6081:
6075:
6068:
6062:
6055:
6049:
6042:
6038:
6032:
6025:
6019:
6012:
6006:
6000:
5996:
5990:
5984:124(492): 38.
5983:
5977:
5970:
5964:
5957:
5951:
5944:
5938:
5931:
5927:
5921:
5914:
5910:
5904:
5897:
5891:
5884:
5878:
5871:
5867:
5861:
5855:
5851:
5845:
5838:
5832:
5825:
5819:
5812:
5806:
5799:
5793:
5786:
5782:
5776:
5770:
5764:
5757:
5754:
5748:
5746:
5738:
5732:
5725:
5719:
5712:
5706:
5699:
5693:
5685:
5681:
5675:
5668:
5662:
5655:
5649:
5640:
5631:
5624:
5618:
5611:
5605:
5598:
5592:
5583:
5574:
5572:
5564:
5558:
5550:
5544:
5540:
5539:
5531:
5523:
5517:
5513:
5512:
5504:
5496:
5490:
5486:
5485:
5477:
5475:
5473:
5464:
5458:
5454:
5453:
5445:
5443:
5435:
5429:
5422:
5416:
5410:
5404:
5397:
5391:
5384:
5378:
5371:
5365:
5358:
5352:
5345:
5339:
5330:
5321:
5312:
5303:
5297:
5291:
5282:
5275:
5269:
5260:
5253:
5249:
5245:
5239:
5237:
5227:
5221:
5216:
5209:
5203:
5196:
5190:
5182:
5178:
5171:
5164:
5158:
5149:
5143:
5139:
5135:
5129:
5123:
5119:
5113:
5106:
5102:
5096:
5089:
5083:
5076:
5070:
5063:
5057:
5050:
5044:
5037:
5031:
5024:
5018:
5011:
5005:
4998:
4992:
4983:
4976:
4970:
4964:
4960:
4954:
4947:
4941:
4934:
4928:
4921:
4915:
4913:
4904:
4898:
4894:
4893:
4885:
4878:
4872:
4865:
4859:
4852:
4846:
4839:
4833:
4826:
4820:
4813:
4807:
4800:
4794:
4787:
4781:
4774:
4768:
4761:
4755:
4748:
4742:
4735:
4729:
4722:
4716:
4709:
4703:
4696:
4690:
4683:
4677:
4670:
4664:
4657:
4651:
4644:
4638:
4631:
4625:
4618:
4612:
4603:
4596:
4590:
4584:
4580:
4577:
4576:online access
4574:
4568:
4561:
4560:
4553:
4551:
4543:
4537:
4535:
4527:
4521:
4514:
4510:
4504:
4497:
4491:
4484:
4478:
4471:
4465:
4458:
4452:
4446:
4442:
4441:0-415-25365-9
4438:
4432:
4425:
4419:
4412:
4406:
4397:
4390:
4384:
4377:
4371:
4364:
4358:
4350:
4344:
4336:
4330:
4326:
4325:
4317:
4310:
4304:
4297:
4291:
4284:
4280:
4274:
4266:
4260:
4256:
4255:
4247:
4245:
4237:
4231:
4224:
4218:
4211:
4205:
4197:
4191:
4187:
4186:
4178:
4168:
4161:
4155:
4147:
4141:
4137:
4136:
4128:
4120:
4114:
4110:
4109:
4101:
4093:
4087:
4083:
4082:
4074:
4066:
4060:
4056:
4055:
4047:
4045:
4037:
4031:
4023:
4017:
4013:
4012:
4004:
3997:
3991:
3984:
3978:
3970:
3964:
3960:
3959:
3951:
3945:
3943:
3938:
3937:Arvo Krikmann
3933:
3925:
3921:
3917:
3913:
3910:(2): 95–116.
3909:
3905:
3901:
3894:
3886:
3885:
3877:
3869:
3863:
3859:
3858:
3850:
3848:
3846:
3844:
3839:
3830:
3827:
3825:
3822:
3816:
3813:
3810:
3807:
3801:
3798:
3792:
3789:
3786:
3783:
3780:
3779:Paruntuk Kana
3777:
3774:
3773:Paremiography
3771:
3768:
3765:
3762:
3759:
3756:
3753:
3751:
3748:
3745:
3742:
3739:
3738:Brocard (law)
3736:
3733:
3730:
3724:
3721:
3715:
3712:
3709:
3706:
3703:
3700:
3699:
3693:
3691:
3690:Edward Zellem
3687:
3683:
3679:
3675:
3671:
3667:
3663:
3659:
3655:
3651:
3646:
3642:
3638:
3634:
3630:
3625:
3623:
3619:
3618:Arvo Krikmann
3615:
3611:
3607:
3603:
3602:
3597:
3593:
3592:Archer Taylor
3589:
3585:
3580:
3578:
3577:Elias Lönnrot
3574:
3570:
3566:
3562:
3557:
3555:
3551:
3547:
3546:
3541:
3533:
3527:
3522:
3519:
3513:
3508:
3505:
3499:
3494:
3491:
3485:
3480:
3477:
3471:
3466:
3463:
3457:
3452:
3449:
3443:
3438:
3434:
3428:
3423:
3419:
3413:
3408:
3404:
3403:Elias Lönnrot
3398:
3393:
3382:
3375:
3370:
3366:
3360:
3355:
3351:
3345:
3340:
3339:
3333:
3331:
3327:
3323:
3319:
3314:
3311:(1994/1981).
3310:
3306:
3302:
3298:
3297:
3292:
3288:
3284:
3274:
3272:
3268:
3264:
3253:
3251:
3247:
3243:
3239:
3230:
3225:
3215:
3213:
3209:
3205:
3201:
3197:
3196:Proverbs Test
3187:
3185:
3180:
3178:
3173:
3171:
3165:
3163:
3158:
3153:
3149:
3144:
3142:
3138:
3125:
3120:
3116:
3112:
3108:
3105:
3101:
3097:
3093:
3087:
3085:
3079:
3076:
3070:
3066:
3062:
3060:
3056:
3052:
3048:
3038:
3030:
3021:
3019:
3015:
3011:
3007:
3003:
3002:Edward Zellem
2998:
2995:
2991:
2986:
2978:
2971:
2966:
2959:
2954:
2950:
2938:
2935:
2931:
2928:
2924:
2921:
2917:
2914:
2910:
2907:
2903:
2900:
2896:
2893:
2890:
2887:
2884:
2881:
2878:
2875:
2872:
2869:
2866:
2863:
2860:
2857:
2854:
2851:
2848:
2845:
2842:
2838:
2837:
2836:
2834:
2830:
2826:
2816:
2813:
2811:
2807:
2803:
2798:
2796:
2791:
2790:Tafi language
2786:
2783:
2782:Stanisław Lec
2767:
2765:
2764:When pigs fly
2761:
2753:
2749:
2746:
2742:
2739:
2735:
2732:
2728:
2725:
2721:
2718:
2715:
2711:
2710:
2709:
2706:
2700:
2696:
2692:
2681:
2677:
2676:
2671:
2667:
2665:
2660:
2658:
2654:
2649:
2647:
2643:
2639:
2634:
2630:
2627:
2626:One Big Happy
2623:
2618:
2614:
2609:
2600:
2598:
2593:
2590:
2585:
2582:
2579:
2577:
2573:
2568:
2564:
2563:Bonsai museum
2559:
2551:
2547:
2539:
2535:
2533:
2529:
2525:
2521:
2520:
2519:Proverbidioms
2515:
2511:
2507:
2503:
2502:
2497:
2493:
2488:
2486:
2482:
2478:
2471:
2467:
2460:
2459:
2454:
2446:
2440:
2436:
2432:
2426:
2422:
2417:
2408:
2406:
2405:
2400:
2396:
2392:
2388:
2384:
2380:
2376:
2372:
2368:
2364:
2363:Steve Coleman
2360:
2356:
2352:
2348:
2344:
2343:
2338:
2334:
2330:
2326:
2322:
2318:
2314:
2310:
2306:
2302:
2298:
2294:
2289:
2288:
2284:
2280:
2275:
2273:
2269:
2265:
2261:
2257:
2253:
2249:
2245:
2244:Michael Torke
2241:
2237:
2236:
2231:
2230:Lynn Anderson
2227:
2223:
2219:
2215:
2211:
2207:
2203:
2199:
2198:Elvis Presley
2195:
2186:
2182:
2180:
2176:
2175:Akan language
2165:
2163:
2162:
2157:
2153:
2149:
2145:
2141:
2140:
2135:
2131:
2127:
2123:
2122:
2116:
2114:
2113:Three Monkeys
2110:
2109:
2104:
2103:Three Stooges
2100:
2099:
2094:
2090:
2089:
2083:
2081:
2080:
2075:
2074:
2073:The Green Ray
2069:
2068:
2063:
2062:
2057:
2056:
2051:
2050:
2045:
2041:
2039:
2035:
2034:
2029:
2028:Winston Groom
2025:
2021:
2020:
2014:
2012:
2008:
2003:
2001:
1997:
1996:
1991:
1990:
1985:
1981:
1980:
1975:
1974:
1968:
1966:
1962:
1957:
1948:
1939:
1937:
1932:
1927:
1922:
1920:
1916:
1912:
1908:
1904:
1899:
1896:
1892:
1882:
1878:
1876:
1872:
1867:
1863:
1859:
1855:
1851:
1850:J. K. Rowling
1847:
1842:
1834:
1832:
1828:
1824:
1820:
1816:
1812:
1811:anti-proverbs
1807:
1805:
1801:
1797:
1793:
1789:
1785:
1779:
1777:
1773:
1772:Life of Brian
1769:
1765:
1761:
1757:
1753:
1749:
1745:
1741:
1737:
1728:
1724:
1722:
1718:
1714:
1713:
1707:
1705:
1701:
1697:
1693:
1688:
1685:
1681:
1677:
1676:
1671:
1667:
1666:
1661:
1657:
1656:
1651:
1650:
1645:
1640:
1634:
1630:
1626:
1622:
1616:In literature
1613:
1599:
1597:
1593:
1587:
1585:
1581:
1577:
1573:
1569:
1562:
1558:
1556:
1552:
1550:
1546:
1545:
1544:
1542:
1538:
1534:
1528:
1526:
1520:
1514:
1510:
1509:
1504:
1500:
1491:
1489:
1488:stained glass
1486:proverb in a
1485:
1479:
1477:
1471:
1469:
1465:
1461:
1457:
1453:
1449:
1445:
1441:
1437:
1433:
1429:
1425:
1416:
1404:
1399:
1392:
1389:
1386:
1382:
1378:
1375:
1372:
1369:
1368:
1367:
1364:
1362:
1357:
1354:
1347:
1343:
1340:
1337:
1333:
1330:
1326:
1324:
1320:
1319:
1318:
1305:
1301:
1298:
1293:
1291:
1280:
1273:
1269:
1265:
1263:
1259:
1254:
1253:Kafa language
1250:
1246:
1240:
1238:
1237:Ernest Bramah
1234:
1229:
1225:
1224:
1219:
1214:
1212:
1208:
1204:
1200:
1191:
1180:
1177:
1175:
1172:
1170:
1167:
1165:
1162:
1160:
1157:
1155:
1152:
1150:
1147:
1145:
1142:
1140:
1137:
1135:
1132:
1130:
1127:
1125:
1122:
1120:
1117:
1115:
1112:
1110:
1107:
1105:
1102:
1100:
1097:
1095:
1092:
1090:
1087:
1085:
1082:
1080:
1077:
1076:
1071:
1064:
1060:
1055:
1050:
1040:
1037:
1032:
1029:
1027:
1023:
1019:
1015:
1011:
1007:
1003:
999:
994:
992:
988:
983:
981:
977:
971:
969:
968:Archer Taylor
958:
949:
947:
943:
938:
936:
932:
928:
924:
920:
916:
912:
908:
904:
892:
887:
885:
880:
878:
873:
872:
870:
869:
866:
856:
855:
850:
847:
845:
842:
840:
837:
835:
832:
830:
827:
825:
822:
820:
817:
816:
815:
814:
811:
807:
804:
803:
796:
793:
792:
791:
788:
786:
783:
781:
778:
776:
773:
771:
768:
766:
763:
761:
758:
757:
756:
755:
751:
750:
745:
742:
740:
737:
735:
732:
730:
727:
725:
722:
721:
720:
719:
716:
713:
712:
707:
704:
702:
699:
697:
694:
692:
689:
685:
682:
680:
677:
676:
675:
672:
670:
667:
665:
662:
661:
660:
659:
655:
654:
645:
642:
640:
637:
635:
632:
631:
630:
629:
625:
624:
619:
616:
614:
611:
609:
606:
604:
601:
599:
596:
594:
591:
589:
586:
584:
581:
579:
576:
574:
571:
569:
566:
565:
564:
563:
560:
557:
556:
551:
548:
546:
543:
541:
538:
536:
533:
531:
528:
527:
526:
525:
522:
519:
518:
515:
514:
511:Poetry genres
510:
509:
500:
497:
495:
492:
490:
487:
485:
482:
480:
477:
475:
472:
470:
467:
465:
462:
460:
457:
453:
450:
448:
445:
444:
443:
440:
439:
438:
437:
434:
431:
430:
425:
422:
420:
417:
413:
410:
408:
405:
403:
400:
398:
395:
393:
390:
388:
385:
383:
380:
378:
375:
373:
370:
368:
365:
363:
362:coming-of-age
360:
358:
355:
354:
353:
350:
348:
345:
343:
340:
338:
335:
334:
333:
332:
329:
326:
325:
322:
321:
317:
316:
307:
304:
302:
299:
297:
294:
292:
291:Flash fiction
289:
287:
284:
282:
279:
277:
274:
272:
269:
267:
264:
263:
262:
261:
257:
256:
251:
247:
244:
242:
239:
237:
234:
233:
232:
231:
227:
226:
221:
218:
216:
213:
209:
206:
205:
204:
201:
199:
196:
192:
189:
187:
184:
183:
182:
179:
175:
172:
171:
170:
167:
166:
165:
164:
160:
159:
154:
151:
147:
144:
142:
139:
138:
137:
134:
132:
129:
125:
122:
120:
117:
115:
112:
110:
107:
105:
102:
100:
97:
95:
92:
90:
87:
86:
85:
82:
81:
80:
79:
76:
73:
72:
68:
64:
63:
60:
57:
56:
51:
44:
37:
33:
19:
10331:Storytelling
10323:
10273:Cunning folk
10204:Weather lore
10118:
10079:Urban legend
9971:
9962:
9946:
9910:
9884:
9877:
9870:
9855:
9848:
9841:
9834:
9827:
9820:
9816:
9809:
9786:
9779:
9772:
9765:
9742:
9719:
9681:
9667:
9644:
9617:
9608:
9596:
9591:
9583:
9579:
9571:
9567:
9562:
9554:
9549:
9541:
9536:
9519:
9504:
9499:
9490:
9481:
9473:
9468:
9460:
9455:
9450:32: 457–466.
9447:
9442:
9434:
9431:
9417:
9408:
9400:
9395:
9387:
9382:
9374:
9369:
9361:
9357:
9352:
9344:
9340:
9331:
9323:
9318:
9310:
9305:
9286:
9281:
9264:
9255:
9244:
9232:
9228:
9220:
9215:
9207:
9202:
9191:. Retrieved
9181:
9170:
9163:
9151:. Retrieved
9147:the original
9142:
9133:
9125:
9120:
9112:
9107:
9095:
9090:
9082:
9077:
9060:
9053:Język Polski
9052:
9047:
9037:
9032:
9027:19: 215–226.
9024:
9019:
9011:
9006:
8998:
8993:
8979:
8968:. Retrieved
8964:the original
8954:
8946:
8941:
8933:
8928:
8920:
8915:
8910:17: 101–110.
8907:
8902:
8894:
8889:
8875:
8867:
8862:
8854:
8849:
8841:
8836:
8827:
8819:
8814:
8806:
8801:
8793:
8784:
8773:. Retrieved
8763:
8755:
8750:
8740:
8732:
8727:
8712:
8708:
8703:
8695:
8690:
8681:
8673:
8668:
8660:
8655:
8647:
8642:
8634:
8629:
8624:16: 129–138.
8621:
8617:
8612:
8604:
8599:
8591:
8586:
8578:
8573:
8565:
8561:
8556:
8548:
8543:
8534:
8526:
8521:
8513:
8504:
8485:
8480:
8472:
8468:
8463:
8455:
8450:
8442:
8437:
8429:
8424:
8416:
8411:
8403:
8398:
8390:
8385:
8377:
8372:
8360:
8352:
8347:
8339:
8334:
8326:
8310:
8305:
8293:
8285:
8280:
8272:
8267:
8259:
8254:
8246:
8241:
8233:
8229:
8224:
8216:
8211:
8203:
8198:
8190:
8185:
8177:
8172:
8160:
8152:
8141:
8133:
8125:
8120:
8112:
8107:
8099:
8094:
8085:
8080:
8072:
8067:
8056:. Retrieved
8046:
8037:
8032:29: 232–239.
8029:
8024:
8016:
8011:
8003:
7998:
7990:
7985:
7980:23: 169–190.
7977:
7972:
7964:
7959:
7951:the original
7946:
7937:
7918:
7912:
7904:
7899:
7891:
7886:
7878:
7873:
7864:
7855:
7847:
7842:
7835:
7829:
7825:
7813:
7809:
7801:
7796:
7788:
7783:
7775:
7770:
7762:
7757:
7749:
7744:
7736:
7731:
7723:
7718:
7710:
7705:
7697:
7692:
7684:
7679:
7671:
7666:
7658:
7653:
7645:
7640:
7633:
7628:
7620:
7615:
7607:
7602:
7594:
7589:
7581:
7576:
7568:
7563:
7555:
7550:
7542:
7537:
7529:
7524:
7516:
7511:
7503:
7498:
7490:
7485:
7474:
7469:
7462:Ord och Bild
7461:
7456:
7448:
7432:
7428:
7423:
7415:
7410:
7402:
7398:
7382:
7377:
7369:
7364:
7359:. pp. 22–27.
7356:
7351:
7332:
7324:the original
7319:
7310:
7302:the original
7297:
7288:
7277:. Retrieved
7273:the original
7263:
7252:. Retrieved
7248:the original
7238:
7227:. Retrieved
7223:the original
7213:
7198:9: 103–110.
7195:
7190:
7182:
7177:
7172:11: 308–319.
7169:
7164:
7159:30: 333–346.
7156:
7151:
7143:
7138:
7129:
7120:
7115:July 8, 2012
7111:
7102:
7094:
7089:
7080:
7071:
7063:
7058:
7046:. Retrieved
7042:
7033:
7021:. Retrieved
7017:
7008:
6994:
6983:. Retrieved
6978:
6968:
6960:
6955:
6947:
6942:
6928:
6920:
6916:
6911:
6900:. Retrieved
6896:the original
6886:
6878:
6873:
6859:
6851:
6846:
6838:
6833:
6825:
6820:
6812:
6807:
6793:
6788:
6780:
6775:
6768:The Guardian
6767:
6762:
6751:
6742:
6731:. Retrieved
6717:
6709:
6704:
6696:
6692:
6687:
6679:
6674:
6666:
6661:
6656:12: 227–258.
6653:
6648:
6640:
6635:
6616:
6610:
6592:
6589:Chava Flores
6583:
6575:
6571:
6566:
6558:
6553:
6545:
6540:
6532:
6527:
6519:
6514:
6506:
6502:
6497:
6489:
6484:
6476:
6471:
6463:
6458:
6450:
6445:
6437:
6432:
6423:
6415:
6410:
6402:
6393:
6385:
6380:
6372:
6368:
6363:
6355:
6350:
6337:
6319:
6314:
6306:
6301:
6292:
6284:
6279:
6269:
6261:
6256:
6248:
6243:
6235:
6230:
6222:
6217:
6209:
6204:
6192:
6187:
6178:
6168:
6160:
6155:
6147:
6142:
6133:
6125:
6120:
6112:
6107:
6092:
6087:
6079:
6074:
6066:
6061:
6053:
6048:
6040:
6031:
6023:
6018:
6010:
6005:
5994:
5989:
5981:
5976:
5968:
5963:
5955:
5950:
5942:
5937:
5929:
5920:
5912:
5908:
5903:
5895:
5890:
5882:
5877:
5869:
5865:
5860:
5853:
5849:
5844:
5836:
5831:
5823:
5818:
5810:
5805:
5797:
5792:
5784:
5780:
5775:
5763:
5758:28: 323–338.
5755:
5752:
5739:16: 135–152.
5736:
5731:
5723:
5718:
5710:
5705:
5697:
5692:
5683:
5674:
5666:
5661:
5653:
5648:
5639:
5630:
5622:
5617:
5612:27: 319–338.
5609:
5604:
5596:
5591:
5582:
5562:
5557:
5537:
5530:
5510:
5503:
5483:
5451:
5433:
5428:
5420:
5415:
5408:
5403:
5395:
5390:
5382:
5377:
5369:
5364:
5356:
5351:
5343:
5338:
5329:
5320:
5311:
5302:
5290:
5281:
5273:
5268:
5259:
5243:
5226:
5215:
5207:
5202:
5194:
5189:
5176:
5170:
5162:
5157:
5148:
5133:
5128:
5112:
5100:
5095:
5087:
5082:
5074:
5069:
5061:
5056:
5048:
5043:
5035:
5030:
5022:
5017:
5009:
5004:
4996:
4991:
4982:
4974:
4969:
4958:
4953:
4945:
4940:
4932:
4927:
4919:
4891:
4884:
4876:
4871:
4863:
4858:
4850:
4845:
4837:
4832:
4824:
4819:
4811:
4806:
4798:
4793:
4785:
4780:
4772:
4767:
4759:
4754:
4746:
4741:
4733:
4728:
4720:
4715:
4707:
4702:
4694:
4689:
4681:
4676:
4668:
4663:
4655:
4650:
4642:
4637:
4629:
4624:
4616:
4611:
4602:
4594:
4589:
4572:
4567:
4562:20: 367–378.
4557:
4541:
4525:
4520:
4512:
4503:
4495:
4490:
4482:
4477:
4469:
4464:
4456:
4451:
4431:
4426:11(2), 8–13.
4423:
4418:
4410:
4405:
4396:
4388:
4383:
4375:
4370:
4362:
4357:
4323:
4316:
4311:11.88: 5–15.
4308:
4303:
4295:
4290:
4282:
4278:
4273:
4253:
4235:
4230:
4222:
4217:
4209:
4204:
4184:
4177:
4167:
4159:
4154:
4134:
4127:
4107:
4100:
4080:
4073:
4053:
4035:
4030:
4010:
4003:
3995:
3990:
3982:
3977:
3957:
3950:
3940:
3932:
3907:
3903:
3893:
3883:
3876:
3856:
3702:Anti-proverb
3685:
3677:
3674:Dora Sakayan
3665:
3661:
3649:
3640:
3626:
3613:
3605:
3599:
3595:
3581:
3558:
3553:
3543:
3537:
3490:Dora Sakayan
3329:
3325:
3321:
3312:
3294:
3290:
3282:
3280:
3259:
3237:
3235:
3202:, study the
3195:
3193:
3181:
3174:
3169:
3166:
3156:
3145:
3133:
3113:
3109:
3103:
3099:
3095:
3088:
3080:
3071:
3067:
3063:
3058:
3054:
3050:
3046:
3043:
2999:
2987:
2983:
2944:Applications
2832:
2829:Wole Soyinka
2822:
2819:Metaproverbs
2814:
2809:
2805:
2799:
2787:
2778:
2757:
2707:
2703:
2695:Anti-proverb
2694:
2675:Anti-proverb
2673:
2663:
2661:
2650:
2631:
2610:
2606:
2594:
2586:
2583:
2580:
2567:Saitama city
2555:
2531:
2528:Chris Gollon
2517:
2499:
2495:
2489:
2476:
2474:
2469:
2456:
2434:
2402:
2394:
2390:
2374:
2371:Fan the Fury
2366:
2358:
2350:
2340:
2336:
2328:
2325:Machine Head
2320:
2308:
2290:
2287:Fleet Foxes.
2276:
2263:
2262:. The opera
2259:
2247:
2238:(written by
2233:
2225:
2217:
2209:
2205:
2201:
2191:
2171:
2159:
2155:
2147:
2137:
2129:
2119:
2117:
2106:
2096:
2092:
2086:
2084:
2077:
2071:
2065:
2059:
2053:
2047:
2042:
2031:
2019:Forrest Gump
2017:
2015:
2004:
2000:Abebe Bikila
1993:
1989:Viva Zapata!
1987:
1977:
1973:Forrest Gump
1971:
1969:
1967:of Nigeria.
1953:
1935:
1925:
1923:
1900:
1890:
1887:
1874:
1846:Harry Potter
1843:
1835:
1827:Paul Muldoon
1808:
1799:
1787:
1780:
1768:Monty Python
1763:
1759:
1755:
1751:
1747:
1743:
1735:
1733:
1720:
1717:Shuihu zhuan
1716:
1712:Water Margin
1710:
1708:
1689:
1673:
1663:
1653:
1647:
1641:
1638:
1632:
1610:
1588:
1583:
1579:
1575:
1571:
1567:
1565:
1560:
1554:
1548:
1529:
1521:
1517:
1506:
1497:
1484:Anglo-French
1480:
1472:
1421:
1365:
1358:
1355:
1351:
1316:
1302:
1294:
1286:
1278:
1266:
1261:
1248:
1241:
1228:Forrest Gump
1227:
1221:
1215:
1196:
1033:
1030:
1025:
1021:
1013:
1009:
1005:
1001:
995:
984:
972:
955:
939:
927:metaphorical
923:common sense
914:
902:
900:
424:Encyclopedic
402:supernatural
318:Prose genres
174:closet drama
123:
10288:Folk healer
10144:Folk belief
10037:Animal tale
9856:Go Proverbs
9775:29, 95–136.
9491:www.uvm.edu
8949:31:255–278.
8676:2: 135–148.
8551:14:173–184.
8219:18:247–255.
8206:16:325–350.
7752:270:67–146.
7464:74:564–568.
7418:6. 1:49–55.
7185:28:339–380.
7066:16: 351–380
6934:"GaijinPot"
6923:29:435–456.
6881:. Lulu.com.
6854:1, 269–284.
6578:10:237–256.
6522:56.1:45–48.
6440:30:377–428.
6399:Zulu Sofola
6212:30(2):1–49.
6013:37:341–358.
5926:Matti Kuusi
5872:13:331–346.
4935:29, 95–136.
4658:16:325–350.
4544:13: 331–345
4365:30.1:57–82.
4296:The Academy
4160:The Proverb
3767:Paremiology
3744:Legal maxim
3670:festschrift
3606:The Proverb
3588:Matti Kuusi
3584:Alan Dundes
3435:(1908–2003)
3420:(1868–1939)
3405:(1802–1884)
3388: 1809
3367:(1524–1571)
3352:(1466–1536)
3309:Alan Dundes
3283:The Proverb
3246:linguistics
3238:paremiology
3224:Paremiology
3218:Paremiology
2901:, Ethiopia)
2843:, Ethiopia)
2699:advertising
2680:Chick-Fil-A
2603:In cartoons
2419:Proverb on
2379:Chuck Ragan
2297:Bad Company
2279:Fleet Foxes
2130:Dog Eat Dog
2044:Éric Rohmer
1995:The Athlete
1895:Dudley Pope
1866:Jack Aubrey
1819:Peter Scott
1815:Lord Kennet
1794:, such as "
1670:C. S. Lewis
1000:of Ghana, "
987:Alan Dundes
964: 1850
952:Definitions
829:Composition
706:Tragicomedy
545:Verse novel
433:Non-fiction
337:Speculative
276:Short story
146:spoken word
136:Performance
109:heroic epic
10423:Literature
10407:Categories
10397:Philosophy
10358:Vernacular
10283:Folk devil
10242:Folk music
10232:Folk dance
10162:Folk saint
10152:Birthstone
10064:Tall tales
10047:Fairy tale
9821:Proverbium
9670:5:129–137.
9461:Proverbium
9448:Proverbium
9375:Proverbium
9362:Proverbium
9193:2013-08-30
9153:1 November
9143:Proverbium
9012:Proverbium
8970:2012-09-20
8947:Proverbium
8921:Proverbium
8895:Proverbium
8855:Proverbium
8822:2.1:38–49.
8775:2012-09-20
8566:Proverbium
8498:Web access
8329:7:342–348.
8058:2012-09-20
7978:Proverbium
7610:9:219–287.
7597:9:219–287.
7433:Proverbium
7403:Proverbium
7279:2013-08-30
7254:2011-11-09
7229:2011-11-09
7183:Proverbium
7157:Proverbium
7064:Proverbium
6985:2013-08-30
6921:Proverbium
6902:2018-12-02
6839:Proverbium
6733:2012-09-20
6697:Proverbium
6654:Proverbium
6641:Proverbium
6576:Proverbium
6546:Proverbium
6533:Proverbium
6507:Proverbium
6466:7: 89–104.
6464:Proverbium
6438:Proverbium
6373:Proverbium
6322:21: 21–32.
6128:. Broschu.
6011:Proverbium
5969:Proverbium
5913:Proverbium
5870:Proverbium
5811:Proverbium
5781:Sic et Non
5756:Proverbium
5610:Proverbium
4948:31: 23–58.
4656:Proverbium
4643:Aethiopica
4632:82. 17–19.
4542:Proverbium
4389:Proverbium
4279:Proverbium
3835:References
3800:Proverbium
3662:Proverbium
3650:Proverbium
3518:Joe Healey
3296:Proverbium
3242:philosophy
3190:Psychology
3150:of India (
3100:illustrate
2953:Blood chit
2908:, Burundi)
2770:Variations
2731:Volkswagen
2724:John Deere
2572:Mount Fuji
2387:Whitehorse
2355:Bobby Rush
2329:Silk purse
2309:Spilt milk
2030:, but for
1956:old French
1854:Dumbledore
1776:beatitudes
1649:The Hobbit
1476:Carpe diem
1430:, Polish,
1059:misericord
1047:See also:
1026:bassīttuks
980:Wellerisms
911:proverbium
744:Postmodern
679:historical
618:Villanelle
499:Travelogue
494:Persuasive
474:Journalism
452:philosophy
419:Historical
387:paranormal
347:Children's
220:Electronic
94:fairy tale
59:Literature
18:Proverbial
10385:Languages
10341:Knowledge
10336:Tradition
10293:Folk hero
10247:Folk play
10227:Folk epic
10214:Folk arts
10184:Mythology
10169:Ghostlore
10134:Word game
10030:Narrative
9930:931789403
9803:916748443
9736:247469217
9713:939086054
9698:759758090
9661:762594024
9377:31: 1–10.
9014:22:51–70.
8923:6:91–102.
8897:6:91–102.
8733:Anthropos
8494:2414-6862
7316:"YouTube"
7294:"YouTube"
6710:Maldobrìe
6643:18:15–56.
6548:29:67–93.
6535:19:65–74.
6375:24:17–37.
5971:31:35–58.
5737:Leviathan
5654:Leviathan
4391:17:43–69.
4343:cite book
3785:Platitude
3305:0743-782X
3263:Esperanto
2927:Mongolian
2915:, Turkey)
2642:black pot
2576:Hatsuyume
2423:tiles in
2315:and also
2313:Jellyfish
2277:The band
2264:Maldobrìe
2240:Joe South
2214:Bob Dylan
2024:Eric Roth
1704:Gargantua
1684:Shin'a'in
1665:Moby-Dick
1594:" of the
1553:Amharic:
1525:Esperanto
1361:wellerism
1262:Chuth ber
1247:proverb,
1199:Confucius
1036:idiomatic
1010:ere, ivbe
839:Narrative
824:Magazines
819:Sociology
810:criticism
780:Movements
739:Modernist
729:Classical
521:Narrative
357:adventure
301:Religious
271:Novelette
236:Anthology
191:narrative
141:audiobook
99:folk play
10433:Proverbs
10346:Medicine
10302:See also
10278:Fakelore
10257:Foodways
10222:Folk art
10022:Folklore
9901:52291221
9626:Archived
9574:1:52–58.
9425:Archived
9294:Archived
8516:7.14–26.
8087:arranged
7905:Folklore
7879:Folklore
7343:Archived
7203:Archived
6727:Archived
6600:Archived
6509:28:1–30.
6327:Archived
6191:p. 154.
6039:. 2008.
5514:. Rupa.
5103:London:
4997:Folklore
4619:10. 1–5.
4579:Archived
4511:. 2012.
3815:Truthism
3708:Aphorism
3696:See also
3569:Anglican
3267:Croatian
3250:folklore
3200:dementia
3164:32:23).
3152:Sahivite
3130:Religion
2936:, Ghana)
2922:, India)
2920:Gujerati
2899:Kambaata
2697:used in
2597:Valletta
2248:Proverbs
2168:In music
1864:, Capt.
1848:novels,
1700:Rabelais
1658:series.
1592:Kilivila
1559:Alaaba:
1444:Georgian
1385:Botswana
1374:Armenian
1308:Features
1043:Examples
913:) or an
834:Language
765:Glossary
734:Medieval
669:Libretto
598:Limerick
550:National
540:Dramatic
530:Children
459:Anecdote
442:Academic
382:military
203:Nonsense
104:folksong
84:Folklore
50:pro-verb
10371:Portals
10266:Society
10119:Proverb
10069:Parable
9171:Paremia
9126:Lexikos
9025:Paremia
8908:Paremia
8622:Paremia
8508:p. 22,
7834:, also
7196:Paremia
6753:YouTube
6593:Paremia
6320:Paremia
6035:p. 49,
4963:website
4959:GIALens
3924:1497581
3379:Bishop
3350:Erasmus
3313:Paremia
3162:Numbers
3148:Badagas
3104:discern
3096:pulaaku
2913:Turkish
2906:Kirundi
2617:Bizarro
2561:in the
2477:written
2421:azulejo
1798:" from
1646:in his
1547:Oromo:
1533:Amharic
1440:Giriama
1424:archaic
1258:Sesotho
1245:Maltese
1185:Sources
1061:at the
1018:Balochi
991:Turkish
946:Erasmus
903:proverb
775:Writers
760:Outline
724:Ancient
715:History
701:Tragedy
578:Epigram
464:Epistle
447:history
407:western
392:romance
377:fantasy
342:Realist
328:Fiction
296:Parable
281:Drabble
266:Novella
250:romance
215:Ergodic
131:Oration
124:proverb
10194:Ritual
10129:Saying
10124:Riddle
10059:Legend
9957:
9928:
9920:
9899:
9891:
9862:
9801:
9793:
9734:
9726:
9711:
9696:
9688:
9659:
9651:
9528:
9511:
9069:
8870:7(10).
8492:
7925:
7700:Verso.
7200:Online
7048:3 June
7023:3 June
6623:
6572:Adiyah
6416:Matatu
6173:(1995)
6099:
5956:Poetry
5545:
5518:
5491:
5459:
4961:11.3:
4899:
4445:p. 303
4439:
4331:
4261:
4192:
4172:Press.
4142:
4115:
4088:
4061:
4018:
3965:
3922:
3864:
3809:Saying
3573:Yoruba
3567:, the
3545:Adagia
3390:–1891)
3318:Tavira
3303:
3271:Hirsch
3248:, and
3092:Fulani
3075:Builsa
3018:Pashto
2825:Yoruba
2485:quilts
2481:kangas
2256:Reggae
2136:, and
2105:film,
2095:, and
1961:Yorùbá
1917:, and
1770:movie
1742:, and
1678:, and
1539:, and
1468:Kazakh
1436:Hebrew
1428:Nsenga
1391:Bamana
1381:Tswana
1012:, and
1006:akpare
919:saying
905:(from
849:Estate
806:Theory
795:poetry
785:Cycles
696:Script
691:Satire
664:Comedy
613:Sonnet
608:Qasida
583:Ghazal
568:Ballad
489:Nature
479:Letter
412:horror
372:erotic
306:Wisdom
286:Sketch
241:Serial
181:Poetry
153:Saying
114:legend
10351:Story
10102:False
10042:Fable
9472:2009
9273:(PDF)
8618:Corán
6274:1–86.
3920:JSTOR
3755:Maxim
2760:GEICO
2252:Blues
1931:Māori
1893:, by
1821:and "
1627:from
1541:Oromo
1464:Congo
1456:Uzbek
1452:Hausa
1432:Venda
1297:Tajik
1256:from
1203:Plato
1022:batal
1002:aŋase
915:adage
907:Latin
770:Books
684:moral
644:Poets
626:Lists
588:Haiku
573:Elegy
559:Lyric
469:Essay
367:crime
352:Genre
246:Novel
208:verse
198:Prose
186:lyric
169:Drama
89:fable
10109:Joke
10052:list
9955:ISBN
9926:OCLC
9918:ISBN
9897:OCLC
9889:ISBN
9860:ISBN
9799:OCLC
9791:ISBN
9732:OCLC
9724:ISBN
9709:OCLC
9694:OCLC
9686:ISBN
9657:OCLC
9649:ISBN
9526:ISBN
9509:ISBN
9155:2023
9067:ISBN
8490:ISSN
7923:ISBN
7050:2018
7025:2018
6621:ISBN
6097:ISBN
5543:ISBN
5516:ISBN
5489:ISBN
5457:ISBN
4897:ISBN
4437:ISBN
4349:link
4329:ISBN
4259:ISBN
4190:ISBN
4140:ISBN
4113:ISBN
4086:ISBN
4059:ISBN
4016:ISBN
3963:ISBN
3862:ISBN
3301:ISSN
3141:Dari
3014:Dari
2841:Afar
2758:The
2508:and
2222:Cher
2177:the
2009:and
1965:Igbo
1963:and
1652:and
1460:Budu
1403:last
1014:itan
844:Feud
808:and
674:Play
634:Epic
593:Hymn
535:Epic
484:Life
119:myth
8717:doi
6797:doi
5248:doi
5138:doi
5118:doi
4877:Man
3912:doi
3177:Lur
2831:in
2659:".
2646:GSA
2638:GSA
2565:in
2522:by
2437:by
2369:by
2361:by
2353:by
2345:by
2331:by
2323:by
2319:),
2246:'s
2224:'s
2216:'s
2200:'s
2142:by
2132:by
2124:by
2002:).
1786:'s
1738:by
1694:'s
1631:'s
1602:Use
1576:-an
1572:-aa
1511:by
1470:.
1462:of
603:Ode
10409::
9949:,
9924:.
9895:.
9797:.
9730:.
9692:.
9655:.
9599:.
9489:.
9141:.
8745:1.
8711:.
8496:.
8471:.
8318:^
7945:.
7440:^
7390:^
7341:.
7318:.
7296:.
7041:.
7016:.
6977:.
6919:.
6750:.
6591:.
6505:.
6371:.
5868:.
5744:^
5682:.
5570:^
5471:^
5441:^
5235:^
4911:^
4549:^
4533:^
4443:,
4345:}}
4341:{{
4243:^
4043:^
3918:.
3906:.
3902:.
3842:^
3688:.
3635:.
3616:.
3608:.
3385:c.
3332:.
3244:,
3214:.
3057:,
3053:,
2960:".
2599:.
2407:.
2381:,
2365:,
2357:,
2349:,
2335:,
2327:,
2299:,
2295:,
2228:.
2220:,
2212:,
2128:,
2091:,
2082:.
2076:,
2064:,
2058:,
2052:,
2013:.
1921:.
1913:,
1909:,
1905:,
1758:,
1706:.
1568:ha
1535:,
1466:,
1458:,
1454:,
1450:,
1446:,
1442:,
1438:,
1434:,
1205:,
1201:,
993:.
961:c.
937:.
909::
901:A
10373::
10014:e
10007:t
10000:v
9932:.
9903:.
9805:.
9738:.
9715:.
9700:.
9663:.
9493:.
9300:)
9275:.
9239:.
9196:.
9175:.
9173:"
9102:.
8987:.
8973:.
8883:.
8778:.
8719::
8163:"
8159:"
8144:"
8140:"
8061:.
7931:.
7894:.
7818:.
7282:.
7257:.
7232:.
7052:.
7027:.
6988:.
6936:.
6905:.
6799::
6770:.
6736:.
6629:.
6199:.
5686:.
5625:.
5551:.
5524:.
5497:.
5465:.
5254:.
5250::
5140::
5120::
5107:.
4905:.
4351:)
4337:.
4267:.
4198:.
4148:.
4121:.
4094:.
4067:.
4024:.
3971:.
3926:.
3914::
3908:8
3870:.
3383:(
3299:(
2956:"
2929:)
2810:y
2806:x
2754:)
2740:)
2733:)
2726:)
2716:)
2636:(
1715:(
1584:i
1580:a
1387:)
1348:.
1338:.
1331:!
1288:"
959:(
890:e
883:t
876:v
248:/
52:.
45:.
38:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.