802:
219:
178:
Colonial acquisition of German in
Namibia often took place outside of formal education and was primarily self-taught. Like many pidgin languages, Namibian Black German developed through limited access to the standard language and was restricted to the work environment.
591:
Stolberg, D. (2012). When a standard language goes colonial: Language attitudes, language planning, and destandardization during German colonialism. 25th
Scandinavian Conference of Linguistics, Workshop 2: Foundations of Language Standardization. Retrieved from
170:, or English. Along with general learning in the metropolitan environments of Southern Namibia where Namibian German is spoken, NBG may be preserved nominally through parent-to-child or in-house transmission.
131:
620:
738:
613:
656:
606:
897:
501:
Deumert, A (2003). "Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language".
158:. It was never a first language. It is currently spoken as a second language by people generally over 50 years old, who today usually also speak
566:
941:
916:
554:
Langer, N., McLelland, N. (2011). German
Studies: Language and Linguistics. The Year's Work in Modern Language Studies, 71, 564–594.
183:
926:
843:
240:
182:
Currently several hundred thousand
Namibians speak German as a second language – many, but not most of them Black, and while
728:
890:
432:
324:
Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language
194:
English and
Afrikaans have left an influence on the development of NBG, leading to three primary prepositional patterns:
266:
521:
Deumert, A. (2010). Historical
Sociolinguistics in a Colonial World, Methodological Considerations . Retrieved from
248:
931:
883:
154:. It is nearly extinct. It was spoken mostly by Namibians who did not learn standard German during the period of
244:
921:
522:
692:
836:
646:
163:
304:- "Master went hunting and he's not at home" ("Der Herr ist zur Jagd gefahren und ist nicht zu Hause")
559:
776:
229:
155:
233:
936:
871:
817:
829:
755:
723:
697:
598:
593:
581:
8:
62:
None (only learned as a second language), possibly with some minor transmission to youth
555:
460:
413:
743:
514:
331:
452:
417:
405:
366:
464:
733:
707:
687:
677:
541:
510:
478:
Shah, Sheena (2007). "German in a contact situation: The case of
Namibian German".
444:
397:
358:
327:
863:
630:
159:
151:
135:
69:
867:
813:
771:
682:
546:
529:
448:
910:
456:
409:
370:
346:
362:
781:
702:
672:
523:
http://hison.sbg.ac.at/content/conferences/handoutsslides2010/Deumert3.pdf
385:
401:
530:"Namibian Kiche Duits: The Making (and Decline) of Neo-African Language"
433:"Language Contact and Morphosyntactic Complexity: Evidence from German"
167:
108:
89:
218:
326:. Language Sciences. Vol. 25. Elsevier Ltd. pp. 561–613.
198:
adding a preposition where
Standard German would use the accusative
801:
201:
dropping prepositions which are usually present in
Standard German
809:
750:
147:
42:
292:- How much does the banana cost? ("Was kostet die/eine Banane?")
859:
143:
628:
567:"German in a contact situation: The case of Namibian German"
186:
often does not adhere to standard German, it is not pidgin.
594:
http://conference.hi.is/scl25/files/2012/06/Stolberg.pdf
279:
Examples of phrases with
Standard German equivalents:
204:
changing the preposition that is required by the verb
298:- 'late hour', meaning 'it's late' ("es ist spät")
908:
345:Maitz, PĂ©ter; Volker, Craig Alan (2017-12-04).
891:
837:
614:
431:Maitz, PĂ©ter; NĂ©meth, Attila (March 2014).
430:
344:
247:. Unsourced material may be challenged and
898:
884:
844:
830:
621:
607:
52:Black Namibians, generally Herero and Nama
545:
267:Learn how and when to remove this message
527:
500:
383:
321:
909:
351:Journal of Pidgin and Creole Languages
602:
286:- long no see ("Lange nicht gesehen")
853:
796:
564:
560:10.5699/yearworkmodlang.71.2009.0564
477:
245:adding citations to reliable sources
212:
13:
494:
14:
953:
942:Pidgin and creole language stubs
917:German-based pidgins and creoles
800:
217:
534:Journal of Germanic Linguistics
437:Journal of Germanic Linguistics
189:
471:
424:
377:
338:
315:
16:German-based pidgin of Namibia
1:
515:10.1016/S0388-0001(03)00033-0
332:10.1016/S0388-0001(03)00033-0
308:
870:. You can help Knowledge by
816:. You can help Knowledge by
386:"Settler colonialism speaks"
302:Herr fahren Jagd, nicht Haus
7:
384:Deumert, Ana (2018-11-09).
208:
10:
958:
852:
795:
580:(2): 20–44. Archived from
347:"Documenting Unserdeutsch"
173:
927:Germany–Namibia relations
764:
716:
665:
638:
547:10.1017/s1470542709990122
449:10.1017/S1470542713000184
142:, "kitchen German") is a
106:
87:
82:
66:
56:
48:
38:
31:
26:
21:
777:Kiautschou German pidgin
729:Argentinian Swiss German
932:German-Namibian culture
363:10.1075/jpcl.32.2.06mai
866:-related article is a
812:-related article is a
139:
651:Namibian Black German
633:spoken outside Europe
565:Shah, Sheena (2007).
322:Deumert, Ama (2003).
123:Namibian Black German
22:Namibian Black German
922:Languages of Namibia
765:Asia and the Pacific
402:10.1075/le.18006.deu
241:improve this section
27:Namibian Kiche Duits
744:Paraná Volga German
528:Deumert, A (2009).
290:Was Banane kosten?
77:German-based creole
693:Pennsylvania Dutch
284:Lange nicht sehen
150:that derives from
879:
878:
825:
824:
790:
789:
503:Language Sciences
277:
276:
269:
120:
119:
949:
900:
893:
886:
854:
846:
839:
832:
804:
797:
734:Brazilian German
724:Alemán Coloniero
708:Wisconsin German
688:Hutterite German
623:
616:
609:
600:
599:
588:
586:
571:
551:
549:
518:
488:
487:
475:
469:
468:
428:
422:
421:
390:Language Ecology
381:
375:
374:
342:
336:
335:
319:
272:
265:
261:
258:
252:
221:
213:
134:
101:
92:
72:
19:
18:
957:
956:
952:
951:
950:
948:
947:
946:
907:
906:
905:
904:
864:creole language
851:
850:
793:
791:
786:
760:
712:
678:Alsatian German
661:
657:Nataler Deutsch
647:Namibian German
634:
627:
584:
569:
497:
495:Further reading
492:
491:
476:
472:
429:
425:
396:(1–2): 91–111.
382:
378:
343:
339:
320:
316:
311:
273:
262:
256:
253:
238:
222:
211:
192:
184:Namibian German
176:
164:Namibian German
152:standard German
130:
99:
88:
78:
73:
70:Language family
68:
59:
58:Native speakers
17:
12:
11:
5:
955:
945:
944:
939:
934:
929:
924:
919:
903:
902:
895:
888:
880:
877:
876:
849:
848:
841:
834:
826:
823:
822:
805:
788:
787:
785:
784:
779:
774:
772:Barossa German
768:
766:
762:
761:
759:
758:
753:
748:
747:
746:
741:
731:
726:
720:
718:
714:
713:
711:
710:
705:
700:
695:
690:
685:
683:Bernese German
680:
675:
669:
667:
663:
662:
660:
659:
655:South Africa:
653:
642:
640:
636:
635:
626:
625:
618:
611:
603:
597:
596:
589:
587:on 2015-07-13.
562:
552:
540:(4): 349–417.
525:
519:
509:(6): 561–613.
496:
493:
490:
489:
470:
423:
376:
357:(2): 365–397.
337:
313:
312:
310:
307:
306:
305:
299:
293:
287:
275:
274:
257:September 2021
225:
223:
216:
210:
207:
206:
205:
202:
199:
191:
188:
175:
172:
118:
117:
112:
104:
103:
93:
85:
84:
83:Language codes
80:
79:
76:
74:
67:
64:
63:
60:
57:
54:
53:
50:
46:
45:
40:
39:Native to
36:
35:
29:
28:
24:
23:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
954:
943:
940:
938:
937:Namibia stubs
935:
933:
930:
928:
925:
923:
920:
918:
915:
914:
912:
901:
896:
894:
889:
887:
882:
881:
875:
873:
869:
865:
861:
856:
855:
847:
842:
840:
835:
833:
828:
827:
821:
819:
815:
811:
806:
803:
799:
798:
794:
783:
780:
778:
775:
773:
770:
769:
767:
763:
757:
754:
752:
749:
745:
742:
740:
737:
736:
735:
732:
730:
727:
725:
722:
721:
719:
717:South America
715:
709:
706:
704:
701:
699:
696:
694:
691:
689:
686:
684:
681:
679:
676:
674:
671:
670:
668:
666:North America
664:
658:
654:
652:
648:
644:
643:
641:
637:
632:
629:Varieties of
624:
619:
617:
612:
610:
605:
604:
601:
595:
590:
583:
579:
575:
568:
563:
561:
557:
553:
548:
543:
539:
535:
531:
526:
524:
520:
516:
512:
508:
504:
499:
498:
485:
481:
474:
466:
462:
458:
454:
450:
446:
442:
438:
434:
427:
419:
415:
411:
407:
403:
399:
395:
391:
387:
380:
372:
368:
364:
360:
356:
352:
348:
341:
333:
329:
325:
318:
314:
303:
300:
297:
294:
291:
288:
285:
282:
281:
280:
271:
268:
260:
250:
246:
242:
236:
235:
231:
226:This section
224:
220:
215:
214:
203:
200:
197:
196:
195:
187:
185:
180:
171:
169:
165:
161:
157:
153:
149:
145:
141:
140:KĂĽchendeutsch
137:
133:
128:
124:
116:
113:
111:
110:
105:
97:
94:
91:
86:
81:
75:
71:
65:
61:
55:
51:
47:
44:
41:
37:
34:
30:
25:
20:
872:expanding it
857:
818:expanding it
807:
792:
782:Unserdeutsch
756:Plautdietsch
739:Ostpommersch
703:Texas German
698:Plautdietsch
673:Amana German
650:
582:the original
577:
573:
537:
533:
506:
502:
483:
479:
473:
440:
436:
426:
393:
389:
379:
354:
350:
340:
323:
317:
301:
295:
289:
283:
278:
263:
254:
239:Please help
227:
193:
190:Prepositions
181:
177:
146:language of
126:
122:
121:
114:
107:
95:
32:
486:(2): 20–44.
443:(1): 1–29.
156:German rule
33:Kiche Duits
911:Categories
309:References
645:Namibia:
457:1470-5427
418:135407958
410:2452-1949
371:0920-9034
228:does not
168:Afrikaans
132:‹See Tfd›
109:Glottolog
90:ISO 639-3
49:Ethnicity
465:44022622
296:spät Uhr
209:Examples
160:Standard
810:Namibia
751:Hunsrik
249:removed
234:sources
174:History
148:Namibia
125:, also
43:Namibia
860:pidgin
639:Africa
631:German
558:
463:
455:
416:
408:
369:
144:pidgin
136:German
858:This
808:This
585:(PDF)
574:EDUSA
570:(PDF)
556:JSTOR
480:EDUSA
461:S2CID
414:S2CID
868:stub
862:and
814:stub
453:ISSN
406:ISSN
367:ISSN
232:any
230:cite
115:None
96:None
542:doi
511:doi
445:doi
398:doi
359:doi
328:doi
243:by
162:or
129:, (
127:NBG
100:mis
913::
649:,
576:.
572:.
538:21
536:.
532:.
507:25
505:.
482:.
459:.
451:.
441:26
439:.
435:.
412:.
404:.
392:.
388:.
365:.
355:32
353:.
349:.
166:,
138::
899:e
892:t
885:v
874:.
845:e
838:t
831:v
820:.
622:e
615:t
608:v
578:2
550:.
544::
517:.
513::
484:2
467:.
447::
420:.
400::
394:2
373:.
361::
334:.
330::
270:)
264:(
259:)
255:(
251:.
237:.
102:)
98:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.