Knowledge

Vorlage

Source 📝

249: 50:
of the text, or a more complex manifestation of the text (e.g., a group of copies, or a group of excerpts). Thus, the original-language version of a text which a translator then works into a
93:
may still be reconstructed in some parts at such a level of confidence that the translation and its retroversion can be used as a witness for the purposes of
146:
exists only as a retroversion of the Coptic translation, as no other witness to the original Greek text for most of the sayings recorded therein is known.
46:) is a prior version or manifestation of a text under consideration. It may refer to such a version of a text itself, a particular 101:
may stand on its own as the sole witness of the original-language text, or it may be compared and used along with other witnesses.
290: 120:
version when trying to determine oldest version of the Hebrew Bible that they can infer. As another example, the
319: 339: 309: 314: 344: 329: 165:, n. Second edition, 1989; online version December 2011. Accessed 14 January 2012. First published in 30: 283: 334: 8: 324: 135: 130: 276: 162: 94: 139: 138:
were used to help attest to the original Greek text he wrote. For the bulk of the
264: 121: 63: 35: 89:, and it invariably is made with some amount of uncertainty. Nevertheless, the 260: 117: 303: 113: 59: 256: 51: 109: 47: 77:
of a translation may be lost to history. In some of these cases, the
248: 81:
may be reconstructed from the translation. Such a reconstructed
125: 193:
What are the Dead Sea scrolls and why do they matter?
301: 232:Das Thomasevangelium, Originaltext mit Kommentar 284: 104:For example, scholars use the reconstructed 16:Prior version of a text under consideration 291: 277: 182:(T&T Clark International, 2011), p. 4. 204:Albrektson, B., "Masoretic or Mixed" in 221:(Oxford University Press, 2003), xxiii. 302: 58:of that translation. For example, the 234:. (Deutsche Bibelgesellschaft, 2007). 29: 243: 208:(Ashgate Publishing, 2010), p. 125. 13: 161:Oxford English Dictionary Online: 14: 356: 247: 66:, so the Textus Receptus is the 116:at parts to correct the Hebrew 224: 211: 198: 185: 172: 155: 1: 149: 263:. You can help Knowledge by 7: 206:Text, Translation, Theology 10: 361: 242: 167:A Supplement to the OED IV 195:(Eerdmans, 2007), p. 10. 191:Freedman & Kuhlken, 178:Norton, Jonathan D. H., 62:is a translation of the 70:of the Luther Bible. 97:. This reconstructed 320:Written communication 31:[ˈfoːɐ̯laːɡə] 27:German pronunciation: 230:Plisch, Uwe-Karsten 219:Platonis Rempublicam 180:Contours in the Text 340:Textual scholarship 310:Applied linguistics 136:Nag Hammadi library 134:included among the 112:translation of the 315:Biblical criticism 345:Linguistics stubs 330:Textual criticism 272: 271: 95:textual criticism 352: 293: 286: 279: 251: 244: 235: 228: 222: 215: 209: 202: 196: 189: 183: 176: 170: 159: 140:Gospel of Thomas 85:may be called a 33: 28: 360: 359: 355: 354: 353: 351: 350: 349: 300: 299: 298: 297: 240: 238: 229: 225: 217:Slings, S. R., 216: 212: 203: 199: 190: 186: 177: 173: 160: 156: 152: 73:Sometimes, the 64:Textus Receptus 26: 17: 12: 11: 5: 358: 348: 347: 342: 337: 332: 327: 322: 317: 312: 296: 295: 288: 281: 273: 270: 269: 252: 237: 236: 223: 210: 197: 184: 171: 153: 151: 148: 54:is called the 15: 9: 6: 4: 3: 2: 357: 346: 343: 341: 338: 336: 333: 331: 328: 326: 323: 321: 318: 316: 313: 311: 308: 307: 305: 294: 289: 287: 282: 280: 275: 274: 268: 266: 262: 259:article is a 258: 253: 250: 246: 245: 241: 233: 227: 220: 214: 207: 201: 194: 188: 181: 175: 168: 164: 158: 154: 147: 145: 141: 137: 133: 132: 127: 124:fragments of 123: 119: 115: 111: 108:of the Greek 107: 102: 100: 96: 92: 88: 84: 80: 76: 71: 69: 65: 61: 57: 53: 49: 45: 41: 37: 32: 24: 23: 265:expanding it 254: 239: 231: 226: 218: 213: 205: 200: 192: 187: 179: 174: 166: 157: 143: 129: 114:Hebrew Bible 105: 103: 98: 90: 87:retroversion 86: 82: 78: 74: 72: 67: 60:Luther Bible 55: 43: 39: 21: 20: 18: 335:Translation 257:linguistics 52:translation 34:; from the 325:Humanities 304:Categories 150:References 110:Septuagint 48:manuscript 118:Masoretic 40:prototype 131:Republic 44:template 169:, 1986. 163:vorlage 144:Vorlage 106:Vorlage 99:Vorlage 91:Vorlage 83:Vorlage 79:Vorlage 75:Vorlage 68:Vorlage 56:Vorlage 22:Vorlage 142:, the 122:Coptic 36:German 255:This 126:Plato 261:stub 38:for 128:'s 42:or 306:: 19:A 292:e 285:t 278:v 267:. 25:(

Index

[ˈfoːɐ̯laːɡə]
German
manuscript
translation
Luther Bible
Textus Receptus
textual criticism
Septuagint
Hebrew Bible
Masoretic
Coptic
Plato
Republic
Nag Hammadi library
Gospel of Thomas
vorlage
Stub icon
linguistics
stub
expanding it
v
t
e
Categories
Applied linguistics
Biblical criticism
Written communication
Humanities
Textual criticism
Translation

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.