Knowledge

Aniceti Kitereza

Source πŸ“

147:. As no publishing house wanted to publish a novel in the endangered language Kerewe, Kitereza himself translated the novel into Swahili shortly before his own death, and it took another 35 years to find a publisher. Since then, it has been translated into German, Swedish, French and English. The novel is the only one written in Kerewe, and the most comprehensive novel on pre-colonial life and customs published in an 83:
Mission School in nearby Kagunguli village. In contrast, other kings and traditional rulers elsewhere in the colony sent the sons of their slaves and servants to school in a place of their own sons to avoid the contamination of the white man's religion and education. Kitereza began schooling at
78:
or king Mukaka, who raised Kitereza as one of his own children. Determined to learn the secrets of white man's power and knowledge, Mukaka sent his sons and the sons of his close relatives to study with white missionaries at the
158:, a Tanzanian writer, professor of literature and a nephew of Kitereza. As such, he could consult the author’s manuscripts and diaries. The book also presents a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. 168: 52: 87:
Two years later, in 1907, king Mukaka died and was succeeded by his son Ruhumbika who encouraged Kitereza to leave Kagunguli in 1909 to pursue further schooling at the
64:
Kitereza was the grandson of the king Machunda from the Silanga clan of the island of Ukerewe in Lake Victoria. He was born on the island of Ukerewe in
208: 107:, a requirement of the classical education of the seminary, as well as German, the language of the colonial masters. Kitereza also learned 254: 68:
to a mother called Muchuma and her husband Malindima. In 1901 when Kitereza was a young boy of five, his father died of
249: 209:"Mr.Myombekere and His Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali – Mkuki na Nyota Publishers" 244: 99:
border. Kitereza studied at the Rubya Seminary for ten years advancing to senior seminary and mastering
173:(2000). Translated by Gabriel Ruhumbika. Dar es Salaam: Mkuki na Nyota Publishers. ISBN 9789976686388, 143:
Tanzania Publishing House, but was originally completed already in 1945 in Kitereza's mother tongue
239: 234: 84:
Kagunguli Mission in 1905. There he was baptized and given the Christian name of Aniceti.
8: 155: 148: 135:
The novel is an extended story of traditional life and depicting the history of the
140: 108: 39: 169:
Mr. Myombekere and His Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali
144: 115:
by Arab traders, slavers, and the coastal middlemen. After the German defeat in
80: 31: 228: 136: 112: 104: 92: 65: 47: 43: 35: 119:, Kitereza also learned English. In addition to these languages, he studied 103:, the medium of instruction in Roman Catholic seminaries. He also learned 116: 124: 46:
in Tanzania. In 1945, he wrote the first novel in his native language,
120: 69: 23: 74: 72:. Kitereza and his mother then went to live at the court of the 198:
Vol. 3, No. 2, Indiana University Press, fall 1972, pp. 162–170
96: 27: 139:
through three generations. It was first published in 1981 in
100: 88: 50:. Only in 1981, it was published in Swahili under the title 127:as part of his Roman Catholic priesthood training. 53:Myombekere na Bugonoka na Ntulanalwo na Bulihwali 226: 154:It was translated from Kikerewe into English by 30:and novelist, born in 1896 on the island of 171:: The Story of an Ancient African Community 190:Charlotte M. Hartwig, Gerald W. Hartwig: 16:Tanzanian cleric and novelist (1896–1981) 227: 192:Aniceti Kitereza: A Kerebe Novelist. 111:, the African language used as the 91:Roman Catholic Seminary in today's 13: 161: 14: 266: 255:Tanzanian Roman Catholic priests 196:Research in African Literatures, 201: 184: 1: 177: 7: 10: 271: 130: 59: 250:20th-century novelists 245:Tanzanian novelists 22:(1896–1981) was a 156:Gabriel Ruhumbika 262: 219: 218: 216: 215: 205: 199: 188: 149:African language 40:Ukerewe District 38:, in modern day 20:Aniceti Kitereza 270: 269: 265: 264: 263: 261: 260: 259: 225: 224: 223: 222: 213: 211: 207: 206: 202: 189: 185: 180: 164: 162:Further reading 133: 62: 17: 12: 11: 5: 268: 258: 257: 252: 247: 242: 237: 221: 220: 200: 182: 181: 179: 176: 175: 174: 163: 160: 132: 129: 81:Roman Catholic 61: 58: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 267: 256: 253: 251: 248: 246: 243: 241: 238: 236: 233: 232: 230: 210: 204: 197: 193: 187: 183: 172: 170: 166: 165: 159: 157: 152: 150: 146: 142: 138: 128: 126: 122: 118: 114: 113:lingua franca 110: 106: 102: 98: 94: 93:Kagera Region 90: 85: 82: 77: 76: 71: 67: 66:Lake Victoria 57: 55: 54: 49: 45: 44:Mwanza Region 41: 37: 36:Lake Victoria 33: 29: 25: 21: 212:. Retrieved 203: 195: 191: 186: 167: 153: 134: 86: 73: 63: 51: 19: 18: 240:1896 births 235:1981 deaths 117:World War I 229:Categories 214:2021-08-11 178:References 141:Swahili by 125:philosophy 95:near the 26:Catholic 24:Tanzanian 121:theology 70:smallpox 48:Kikerewe 109:Swahili 97:Ugandan 75:Omukama 32:Ukerewe 145:Kerewe 137:Kerewe 28:cleric 131:Novel 105:Greek 101:Latin 89:Rubya 34:, in 194:In: 123:and 60:Life 42:of 231:: 151:. 56:. 217:.

Index

Tanzanian
cleric
Ukerewe
Lake Victoria
Ukerewe District
Mwanza Region
Kikerewe
Myombekere na Bugonoka na Ntulanalwo na Bulihwali
Lake Victoria
smallpox
Omukama
Roman Catholic
Rubya
Kagera Region
Ugandan
Latin
Greek
Swahili
lingua franca
World War I
theology
philosophy
Kerewe
Swahili by
Kerewe
African language
Gabriel Ruhumbika
Mr. Myombekere and His Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali
"Mr.Myombekere and His Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali – Mkuki na Nyota Publishers"
Categories

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑