195:
118:. This word had little meaning to the chiefs signing the treaty, since the concept of being governed by an overseeing authority was alien to Māori. What understanding Māori may have had of the term was derived principally from the Bible and in particular
171:
is important to discussion of the Treaty of
Waitangi. This treaty is still important in contemporary New Zealand, and remains the topic of controversy and political debate. Māori constitutional lawyer
179:(identified as "Kawanatanga" in the Treaty text) is the body politic enforcing the Treaty and making settlements, "Kawanatanga" is the actual party to the Treaty, not
55:
213:
300:
343:
208:
358:
132:, and understood it as referring to his governorship rather than understanding that they were ceding "governance".
233:
253:
122:'s Governorship. At the time the Bible was one of few long printed texts in Māori enjoying wide distribution.
353:
17:
348:
145:
176:
31:
8:
200:
63:
43:
128:
has suggested that the chiefs may have assumed the term referred to the governor,
136:
119:
87:
278:
167:
129:
104:
337:
172:
125:
110:
47:
165:
The meaning attached to this word, and in particular how it relates to
30:
For the government of New
Zealand, also known by this Māori name, see
180:
140:
149:
may have been a more appropriate meaning, and note that if
114:(kingship). So a literal translation of the word would be
98:
is very similar in meaning and use to the
English suffix
254:"Story: Kāwanatanga – Māori engagement with the state"
190:
252:Meredith, Paul; Higgins, Rawinia (1 August 2016).
157:, the treaty may never have been signed by Māori.
335:
160:
251:
50:, derived from the English word "governor".
247:
245:
243:
56:Declaration of Independence of New Zealand
72:all the rights and powers of Sovereignty
258:Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand
240:
77:
62:reappeared in 1840 in Article 1 of the
14:
336:
298:
281:(this text does not use macrons, thus
292:
214:List of English words of Māori origin
301:"Te Tiriti and the abyss of meaning"
299:Walker, Ranginui (6 February 2021).
209:Principles of the Treaty of Waitangi
70:" corresponds to the English text "
24:
25:
370:
234:"The Declaration of Independence"
193:
327:, Dunmore Press, 1996: page 119
90:into Māori of the English word
318:
271:
226:
13:
1:
219:
175:has stated that, because the
161:Use in the Treaty of Waitangi
143:have suggested that the word
325:Republicanism in New Zealand
82:The first part of the word,
7:
344:Constitution of New Zealand
186:
27:Māori word for governorship
10:
375:
29:
153:had been used instead of
66:, where the Māori text "
359:Māori words and phrases
177:New Zealand Government
54:was first used in the
32:New Zealand Government
236:. NZ History Online.
108:(chieftainship) and
78:Origin and etymology
68:te Kawanatanga katoa
354:Treaty of Waitangi
201:New Zealand portal
64:Treaty of Waitangi
42:is a word in the
16:(Redirected from
366:
328:
322:
316:
315:
313:
311:
296:
290:
275:
269:
268:
266:
264:
249:
238:
237:
230:
203:
198:
197:
196:
21:
374:
373:
369:
368:
367:
365:
364:
363:
334:
333:
332:
331:
323:
319:
309:
307:
297:
293:
276:
272:
262:
260:
250:
241:
232:
231:
227:
222:
199:
194:
192:
189:
163:
137:Ranginui Walker
88:transliteration
80:
35:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
372:
362:
361:
356:
351:
349:Māori politics
346:
330:
329:
317:
291:
270:
239:
224:
223:
221:
218:
217:
216:
211:
205:
204:
188:
185:
168:rangatiratanga
162:
159:
130:William Hobson
105:rangatiratanga
102:, for example
79:
76:
44:Māori language
26:
9:
6:
4:
3:
2:
371:
360:
357:
355:
352:
350:
347:
345:
342:
341:
339:
326:
321:
306:
302:
295:
288:
284:
280:
277:Maori Bible,
274:
259:
255:
248:
246:
244:
235:
229:
225:
215:
212:
210:
207:
206:
202:
191:
184:
182:
178:
174:
173:Moana Jackson
170:
169:
158:
156:
152:
148:
147:
142:
138:
133:
131:
127:
126:Judith Binney
123:
121:
117:
113:
112:
107:
106:
101:
97:
94:. The suffix
93:
89:
85:
75:
73:
69:
65:
61:
57:
53:
49:
45:
41:
40:
33:
19:
324:
320:
308:. Retrieved
304:
294:
286:
282:
273:
261:. Retrieved
257:
228:
166:
164:
154:
150:
144:
134:
124:
116:governorship
115:
109:
103:
99:
95:
91:
83:
81:
71:
67:
59:
51:
38:
37:
36:
305:The Spinoff
285:appears as
155:kāwanatanga
135:Historians
60:Kāwanatanga
52:Kāwanatanga
48:New Zealand
39:Kāwanatanga
18:Kawanatanga
338:Categories
220:References
111:kīngitanga
279:Matthew 2
181:the Crown
141:Ruth Ross
187:See also
92:governor
58:, 1835.
310:25 July
263:24 July
86:, is a
287:kawana
283:kāwana
96:-tanga
84:Kāwana
120:Herod
100:-ship
312:2022
265:2022
151:mana
146:mana
139:and
74:".
46:of
340::
303:.
256:.
242:^
183:.
314:.
289:)
267:.
34:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.