Knowledge

Loanword

Source 📝

823: 1157:), in the 18th and 19th centuries, partially using French and Italian words (many of these themselves being earlier borrowings from Latin) as intermediaries, in an effort to modernize the language, often adding concepts that did not exist until then, or replacing words of other origins. These common borrowings and features also essentially serve to raise mutual intelligibility of the Romance languages, particularly in academic/scholarly, literary, technical, and scientific domains. Many of these same words are also found in English (through its numerous borrowings from Latin and French) and other European languages. 655:, which refers to loanwords whose pronunciation, spelling, inflection or gender have not been adapted to the new language such that they no longer seem foreign. Such a separation of loanwords into two distinct categories is not used by linguists in English in talking about any language. Basing such a separation mainly on spelling is (or, in fact, was) not common except amongst German linguists, and only when talking about German and sometimes other languages that tend to adapt foreign spellings, which is rare in English unless the word has been widely used for a long time. 476: 22: 257: 207: 267: 1161:
borrowed from a variety of other languages; in particular English has become an important source in more recent times. The study of the origin of these words and their function and context within the language can illuminate some important aspects and characteristics of the language, and it can reveal insights on the phenomenon of lexical borrowing in linguistics as a method of enriching a language.
648:(1963) are regarded as the classical theoretical works on loan influence. The basic theoretical statements all take Betz's nomenclature as their starting point. Duckworth (1977) enlarges Betz's scheme by the type "partial substitution" and supplements the system with English terms. A schematic illustration of these classifications is given below. 664: 690:"from the point of view of the bilinguals who perform the transfer, rather than that of the descriptive linguist. Accordingly, the category 'simple' words also includes compounds that are transferred in unanalysed form". After this general classification, Weinreich then resorts to Betz's (1949) terminology. 2263:
Stanforth, Anthony W. (2002): "Effects of language contact on the vocabulary: an overview". In: Cruse, D. Alan et al. (eds.) (2002): Lexikologie: ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/Lexicology: an international handbook on the nature and structure of words
1160:
In addition to Latin loanwords, many words of Ancient Greek origin were also borrowed into Romance languages, often in part through scholarly Latin intermediates, and these also often pertained to academic, scientific, literary, and technical topics. Furthermore, to a lesser extent, Romance languages
1148:
For most Romance languages, these loans were initiated by scholars, clergy, or other learned people and occurred in Medieval times, peaking in the late Middle Ages and early Renaissance era- in Italian, the 14th century had the highest number of loans. In the case of Romanian, the language underwent
658:
According to the linguist Suzanne Kemmer, the expression "foreign word" can be defined as follows in English: "hen most speakers do not know the word and if they hear it think it is from another language, the word can be called a foreign word. There are many foreign words and phrases used in English
509:
are often used when two languages interact. However, the meaning of these terms is reasonably well-defined only in second language acquisition or language replacement events, when the native speakers of a certain source language (the substrate) are somehow compelled to abandon it for another target
1140:
Latin is usually the most common source of loanwords in these languages, such as in Italian, Spanish, French, Portuguese, etc., and in some cases the total number of loans may even outnumber inherited terms (although the learned borrowings are less often used in common speech, with the most common
2122:
Duckworth, David (1977): "Zur terminologischen und systematischen Grundlage der Forschung auf dem Gebiet der englisch-deutschen Interferenz: Kritische Übersicht und neuer Vorschlag". In: Kolb, Herbert / Lauffer, Hartmut (eds.) (1977): Sprachliche Interferenz: Festschrift für Werner Betz zum 65.
1118:
that did not evolve or change over time as expected; in addition, there are also semi-learned terms which were adapted partially to the Romance language's character. Latin borrowings can be known by several names in Romance languages: in French, for example, they are usually referred to as
333:. Borrowing is a metaphorical term that is well established in the linguistic field despite its acknowledged descriptive flaws: nothing is taken away from the donor language and there is no expectation of returning anything (i.e., the loanword). 1173:
and Brian Joseph, "languages and dialects ... do not exist in a vacuum": there is always linguistic contact between groups. The contact influences what loanwords are integrated into the lexicon and which certain words are chosen over others.
477: 681:
show morphemic substitution without importation". Haugen later refined (1956) his model in a review of Gneuss's (1955) book on Old English loan coinages, whose classification, in turn, is the one by Betz (1949) again.
340:, in which a word is borrowed into the recipient language by being directly translated from the donor language rather than being adopted in (an approximation of) its original form. They must also be distinguished from 2234:
Kontaktlinguistik/contact linguistics/linguistique de contact: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/an international handbook of contemporary research/manuel international des recherches
685:
Weinreich (1953: 47ff.) differentiates between two mechanisms of lexical interference, namely those initiated by simple words and those initiated by compound words and phrases. Weinreich (1953: 47) defines
980:
have left significant linguistic traces. Though very few Indonesians have a fluent knowledge of Dutch, the Indonesian language inherited many words from Dutch, both in words for everyday life (e.g.,
1984: 525:
but has been borrowed into languages all over the world. For a sufficiently old Wanderwort, it may become difficult or impossible to determine in what language it actually originated.
498:
loanwords are typically spread by word-of-mouth, technical or academic loanwords tend to be first used in written language, often for scholarly, scientific, or literary purposes.
2227:
Lexicology: An International on the Nature and Structure of Words and Vocabularies/Lexikologie: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen
805:. This often leads to divergence when many speakers anglicize pronunciations as other speakers try to maintain the way the name would sound in the original language, as in the 576:
also comes from French. Many loanwords come from prepared food, drink, fruits, vegetables, seafood and more from languages around the world. In particular, many come from
1110:) from Latin. These words can be distinguished by lack of typical sound changes and other transformations found in descended words, or by meanings taken directly from 699: 968:
publications use more words adopted from Indo-European languages such as Persian and French, while centrist publications use more native Turkish root words.
1948: 1988: 854:, considerably differing from the everyday spoken Turkish of the time. Many such words were adopted by other languages of the empire, such as 659:
such as bon vivant (French), mutatis mutandis (Latin), and Schadenfreude (German)." This is not how the term is used in this illustration:
1560: 296: 669:
On the basis of an importation-substitution distinction, Haugen (1950: 214f.) distinguishes three basic groups of borrowings: "(1)
2102:
Betz, Werner (1959): "Lehnwörter und Lehnprägungen im Vor- und Frühdeutschen". In: Maurer, Friedrich / Stroh, Friedrich (eds.):
2285: 2254: 2216: 2195: 1764: 1739: 1622: 1466: 1350: 911: 1154: 1041: 517:
is a word that has been borrowed across a wide range of languages remote from its original source; an example is the word
1009: 2225:
Koch, Peter (2002): "Lexical Typology from a Cognitive and Linguistic Point of View". In: Cruse, D. Alan et al. (eds.):
1141:
vocabulary being of inherited, orally transmitted origin from Vulgar Latin). This has led to many cases of etymological
2049:
Language History, Language Change, and Language Relationship: An Introduction to Historical and Comparative Linguistics
1570: 1586:
Fiedler, Sabine (May 2017). "Phraseological borrowing from English into German: Cultural and pragmatic implications".
1896: 1380: 1059: 1886: 2323: 1509:
Chesley, Paula; Baayen, R. Harald (2010). "Predicting New Words from Newer Words: Lexical Borrowings in French".
801:
Pronunciation often differs from the original language, occasionally dramatically, especially when dealing with
723:
is used by geologists to specify lava that is thick, chunky, and rough. The Hawaiian spelling indicates the two
2333: 289: 1191: 1077: 918:
roots. That was part of the ongoing cultural reform of the time, in turn a part in the broader framework of
907: 1656: 822: 2232:
Oksaar, Els (1996): "The history of contact linguistics as a discipline". In: Goebl, Hans et al. (eds.):
806: 156: 100: 779:, were used in Old English. However, a few English affixes are borrowed. For example, the verbal suffix 585: 329:(the donor language) into another language (the recipient or target language), through the process of 2343: 709:
Some English loanwords remain relatively faithful to the original phonology even though a particular
282: 260: 239: 121: 1182:
In some cases, the original meaning shifts considerably through unexpected logical leaps, creating
502: 470: 2110: 1868: 2308: 1282: 992:
for (green) beans) and as well in administrative, scientific or technological terminology (e.g.,
698:
The English language has borrowed many words from other cultures or languages. For examples, see
380:
into existing words or word-forming roots of the recipient language. Loanwords, in contrast, are
330: 234: 210: 151: 105: 1685:
Compare the two survey articles by Oksaar (1992: 4f.), Stanforth (2021) and Grzega (2003, 2018).
919: 229: 171: 141: 2206: 1451: 1242:
primarily means "base layer", "inner bolero", or "detachable sleeve", while its French etymon
1107: 2267: 2137: 2029: 1699: 1142: 529: 369: 244: 166: 1370: 352:
origin in the ancestral language, rather than because one borrowed the word from the other.
2338: 1115: 887: 2063: 589: 8: 2109:
Bloom, Dan (2010): "What's That Pho?". French Loan Words in Vietnam Today; Taipei Times,
1397: 1013: 883: 569: 224: 636:
Loanwords are adapted from one language to another in a variety of ways. The studies by
2328: 2277: 1717: 1526: 899: 875: 863: 843: 761: 270: 161: 146: 1312: 2281: 2250: 2243: 2212: 2191: 1892: 1760: 1735: 1734:(Revised and enlarged ed.). Honolulu: University of Hawaiʻi Press. p. 389. 1618: 1566: 1439: 1376: 1346: 1244: 1170: 1099: 1005: 930: 867: 855: 714: 495: 266: 90: 85: 35: 1816: 1530: 1427: 1208:, was opened in 1958 by the Imperial Hotel under the name "Viking". The German word 651:
The phrase "foreign word" used in the image below is a mistranslation of the German
1930: 1925: 1913: 1668: 1595: 1518: 1272: 1238: 1205: 1040:. Many Dutch naval terms have been incorporated in the Russian vocabulary, such as 923: 915: 891: 859: 839: 827: 730: 557: 388: 365: 61: 48: 31: 21: 1068: 2183: 1814: 1672: 1599: 1111: 1055: 1029: 903: 879: 851: 663: 645: 613: 593: 565: 537: 450: 345: 95: 80: 2271: 2097:
Deutsch und Lateinisch: Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel
1228: 1222: 1086: 2133: 1789: 1338: 1210: 1150: 1025: 871: 835: 577: 75: 16:
Word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language
2317: 1292: 1257: 1073: 703: 126: 2264:
and vocabularies. Berlin/New York: Walter de Gruyter, p. 805–813.
1842: 1471:. Society for Pure English Tract No. 42. Oxford: Clarendon Press. p. 75 988: 1694:
The following comments and examples are taken from Grzega, Joachim (2004),
1267: 1183: 1103: 724: 641: 487: 414: 349: 2138:"Borrowing as a Word-Finding Process in Cognitive Historical Onomasiology" 1949:"Chjapitre 10: Histoire du français - Les emprunts et la langue française" 1700:"Borrowing as a Word-Finding Process in Cognitive Historical Onomasiology" 1522: 1000: 1287: 1262: 1233: 895: 637: 506: 377: 1216: 994: 982: 713:
might not exist or have contrastive status in English. For example, the
485:
Loans of multi-word phrases, such as the English use of the French term
2157: 1985:"Diccionario Critico Etimologico castellano A-CA - Corominas, Joan.PDF" 961: 802: 514: 181: 2117:
Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society
1277: 1037: 977: 965: 621: 136: 1398:"Language Borrowing and the Indices of Adaptability and Receptivity" 1200:), meaning "buffet", because the first restaurant in Japan to offer 757: 2047:
Hock, Hans Henrich; Joseph., Brian D. (2009). "Lexical Borrowing".
609: 601: 533: 326: 191: 1966: 581: 1491: 1033: 756:, contains at most one. The English spelling usually removes the 710: 617: 573: 553: 522: 341: 131: 719: 393: 1201: 1155:
Romanian language § French, Italian, and English loanwords
847: 625: 561: 404: 361: 337: 186: 1869:"Definiciones de Cultismo, Semicultismo y Palabra Patrimonial" 491:, are known as adoptions, adaptations, or lexical borrowings. 2142: 1704: 838:, the literary and administrative language of the empire was 826:
Backgammon and Dominos numbers in Ottoman Turkish, 1907 (see
748: 736: 605: 597: 549: 541: 373: 960:
Word usage in modern Turkey has acquired a political tinge:
2051:(2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 241–78. 780: 677:
show morphemic substitution as well as importation.... (3)
545: 322: 26: 2303: 1698:, Heidelberg: Winter, p. 139, and Grzega, Joachim (2003), 2273:
Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew
1914:"On the Genealogical Structure of the Spanish Vocabulary" 1815:
UCR; Department of Comparative Literature and Languages.
902:
was founded, the Turkish language underwent an extensive
742: 2298: 1375:(Online ed.). Google Books: OUP Oxford. p. 1. 673:
show morphemic importation without substitution.... (2)
1967:"Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales" 1657:"Issues in loanword adaptation: A case study from Thai" 1357:
Linguistic 'borrowing' is really nothing but imitation.
1149:
a "re-Latinization" process later than the others (see
1004:
for office). The Professor of Indonesian Literature at
964:
publications tend to use more Arabic-originated words,
700:
Lists of English words by country or language of origin
423:, which literally means "children's garden"). The word 2229:. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1142–1178. 2115:
Cannon, Garland (1999): "Problems in studying loans",
1195: 39: 2111:[ SOCIETY ] What's that 'pho'? - Taipei Times 2010: 1032:, eager to improve his navy, studied shipbuilding in 817: 408: 2188:
The Secret Life of Words: How English Became English
2123:
Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, p. 36–56.
2090:
Entlehnungen und Fremdwörter: Quantitative Aspekte.
1866: 1757:
The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success
1562:
The Origins and Development of the English Language
1492:"Robb: German English Words germanenglishwords.com" 733: 441:("tracing; imitation; close copy"); while the word 2242: 2128:Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altenglischen 2011:"dex.ro - Dicţionarul explicativ al limbii române" 976:Almost 350 years of Dutch presence in what is now 922:, which also included the introduction of the new 376:is adopted from another language by word-for-word 2237:. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1–12. 2106:. 2nd ed. Berlin: Schmidt, vol. 1, 127–147. 2088:Best, Karl-Heinz, Kelih, Emmerich (eds.) (2014): 1372:Borrowed Words: A History of Loanwords in English 2315: 1428:"The American Heritage Dictionary entry: Calque" 2204: 1426:Company, Houghton Mifflin Harcourt Publishing. 914:were replaced with new formations derived from 812: 1730:Elbert, Samuel H.; Pukui, Mary Kawena (1986). 2030:"Loan-words and lexical borrowing in Romance" 1508: 1132: 1126: 1028:had a leading position in shipbuilding. Czar 355: 290: 2304:AfBo: A world-wide survey of affix borrowing 2027: 1943: 1941: 1468:The German Influence on the English Language 1120: 971: 727:in the word, but the English pronunciation, 631: 460: 454: 436: 418: 398: 2046: 1729: 1615:Languages in Contact: Findings and Problems 1049: 957:), most of them pronounced very similarly. 1847:UC Berkeley: Institute of European Studies 1654: 1552: 1548:. Washington: Georgetown University Press. 297: 283: 47:in which it is itself a loanword from the 2182: 1938: 1929: 1911: 1612: 1345:. New York: Norton Library. p. 208. 1337: 1019: 1016:words can be traced back to Dutch words. 1912:Patterson, William T. (1 January 1968). 1843:"A Hidden Language – Dutch in Indonesia" 1543: 1214:, meaning "tile", became the Dutch word 821: 20: 1585: 1579: 929:Turkish also has taken many words from 530:technical vocabulary of classical music 348:that are similar because they share an 2316: 2240: 2205:Kersley, Leo; Sinclair, Janet (1979), 2158:"The analysis of linguistic borrowing" 1884: 1395: 1368: 2151:Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? 1841:Maier, Hendrik M. (8 February 2005). 1840: 1754: 1696:Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? 1558: 1204:-style meals, inspired by the Nordic 1098:A large percentage of the lexicon of 469: 325:at least partly assimilated from one 1885:Posner, Rebecca (5 September 1996). 1464: 1220:meaning "stove", as a shortening of 1093: 1759:. London: Oxford University Press. 1425: 1405:Intercultural Communication Studies 1177: 1164: 1008:, and of Comparative Literature at 368:), which is a word or phrase whose 360:A loanword is distinguished from a 13: 2249:, New York: Simon & Schuster, 834:During more than 600 years of the 818:Transmission in the Ottoman Empire 14: 2355: 2292: 1655:Kenstowicz, Michael (June 2006). 1546:Language Contact: An Introduction 1489: 344:, which are words in two or more 336:Loanwords may be contrasted with 729: 662: 265: 256: 255: 206: 205: 2056: 2040: 2021: 2003: 1977: 1959: 1905: 1878: 1860: 1834: 1808: 1782: 1773: 1748: 1723: 1711: 1688: 1679: 1648: 1645:Kersley & Sinclair 1979: 3. 1639: 1630: 1617:, New York: Mouton Publishers, 1606: 1559:Algeo, John (2 February 2009). 1108:learned or scholarly borrowings 1106:, consists of loanwords (later 2299:World Loanword Database (WOLD) 1931:10.1080/00437956.1968.11435535 1891:. Cambridge University Press. 1537: 1502: 1483: 1458: 1419: 1389: 1362: 1331: 1305: 1024:In the late 17th century, the 894:. After the empire fell after 767:Most English affixes, such as 427:is a loanword, while the word 1: 1720:by S. Kemmer, Rice University 1298: 1012:, argues that roughly 20% of 693: 413:, which means "market"), and 387:Examples of loanwords in the 2208:A Dictionary of Ballet Terms 2034:Revue de linguistique romane 1673:10.1016/j.lingua.2005.05.006 1600:10.1016/j.pragma.2017.03.002 1369:Dunkin, Philip (2014). "1". 1102:, themselves descended from 908:Turkish Language Association 813:Languages other than English 510:language (the superstrate). 7: 2309:Daghestanian loans database 1544:Thomason, Sarah G. (2001). 1251: 1196: 807:pronunciation of Louisville 471:[ˈleːnʔybɐˌzɛt͡sʊŋ] 435:comes from the French noun 409: 40: 10: 2360: 2082: 1613:Weinreich, Uriel (1979) , 356:Examples and related terms 2171:Haugen, Einar. (1956): . 2064:"The Imperial Viking Sal" 1901:– via Google Books. 1867:Ángel Luis Gallego Real. 1856:– via eScholarship. 1465:Carr, Charles T. (1934). 1396:Hoffer, Bates L. (2005). 972:Dutch words in Indonesian 906:led by the newly founded 790:comes from Greek -ιζειν ( 632:Linguistic classification 403:, which means "coffee"), 240:Sociocultural linguistics 2149:Grzega, Joachim (2004): 2092:Lüdenscheid: RAM-Verlag. 1817:"Faculty: Hendrik Maier" 1755:Lewis, Geoffrey (2002). 494:Although colloquial and 2241:Shanet, Howard (1956), 2190:, London: John Murray, 2126:Gneuss, Helmut (1955): 2104:Deutsche Wortgeschichte 1283:Phono-semantic matching 644:(1958, also 1956), and 235:Linguistic anthropology 152:Phono-semantic matching 2324:Historical linguistics 2156:Haugen, Einar (1950): 2066:. Imperial Hotel Tokyo 1779:Sneddon (2003), p.162. 1496:germanenglishwords.com 1243: 1237: 1236:. The Indonesian word 1133: 1127: 1121: 1050: 1020:Dutch words in Russian 831: 784:(American English) or 521:, which originated in 461: 455: 437: 419: 399: 230:Historical linguistics 172:Linguistic description 142:Homophonic translation 55: 2334:Cultural assimilation 2095:Betz, Werner (1949): 2028:K.A. Goddard (1969). 1888:The Romance Languages 1588:Journal of Pragmatics 1523:10.1515/ling.2010.043 828:Tables game#Languages 825: 245:Sociology of language 24: 1565:. Cengage Learning. 1407:. Trinity University 1186:. The English word 1145:in these languages. 1131:, and in Italian as 1116:Ecclesiastical Latin 449:are translated from 2268:Zuckermann, Ghil'ad 2245:Learn to Read Music 2168:(2), 210–231. 2153:Heidelberg: Winter. 2143:Onomasiology Online 1953:axl.cefan.ulaval.ca 1732:Hawaiian Dictionary 1705:Onomasiology Online 556:) is borrowed from 225:Applied linguistics 2278:Palgrave Macmillan 2130:. Berlin: Schmidt. 2119:25, 326–336. 1450:has generic name ( 912:many adopted words 900:Republic of Turkey 850:loanwords, called 832: 271:Linguistics portal 167:Language varieties 162:Discourse analysis 147:Macaronic language 56: 2286:978-1-4039-3869-5 2256:978-0-671-21027-4 2218:978-0-306-80094-8 2211:, Da Capo Press, 2197:978-0-7195-6454-3 1766:978-0-19-925669-3 1741:978-0-8248-0703-0 1636:Shanet 1956: 155. 1624:978-90-279-2689-0 1490:Knapp, Robbin D. 1352:978-0-393-00229-4 1319:. Merriam-Webster 1171:Hans Henrich Hock 1100:Romance languages 1094:Romance languages 1006:Leiden University 920:Atatürk's Reforms 788:(British English) 496:informal register 346:related languages 307: 306: 91:Language planning 86:Language ideology 2351: 2344:Sociolinguistics 2259: 2248: 2221: 2200: 2184:Hitchings, Henry 2099:. Bonn: Bouvier. 2076: 2075: 2073: 2071: 2060: 2054: 2052: 2044: 2038: 2037: 2025: 2019: 2018: 2007: 2001: 2000: 1998: 1996: 1987:. Archived from 1981: 1975: 1974: 1963: 1957: 1956: 1945: 1936: 1935: 1933: 1924:(1–3): 309–339. 1909: 1903: 1902: 1882: 1876: 1875: 1873: 1864: 1858: 1857: 1855: 1853: 1838: 1832: 1831: 1829: 1827: 1812: 1806: 1805: 1803: 1801: 1786: 1780: 1777: 1771: 1770: 1752: 1746: 1745: 1727: 1721: 1715: 1709: 1692: 1686: 1683: 1677: 1676: 1652: 1646: 1643: 1637: 1634: 1628: 1627: 1610: 1604: 1603: 1583: 1577: 1576: 1556: 1550: 1549: 1541: 1535: 1534: 1506: 1500: 1499: 1487: 1481: 1480: 1478: 1476: 1462: 1456: 1455: 1449: 1445: 1443: 1435: 1432:ahdictionary.com 1423: 1417: 1416: 1414: 1412: 1402: 1393: 1387: 1386: 1366: 1360: 1359: 1335: 1329: 1328: 1326: 1324: 1309: 1273:Language contact 1199: 1190:became Japanese 1178:Leaps in meaning 1165:Cultural aspects 1136: 1130: 1125:, in Spanish as 1124: 1053: 924:Turkish alphabet 794:) through Latin 755: 754: 751: 750: 745: 744: 739: 738: 735: 666: 572:of the sport of 481: 480: 479: 473: 468: 464: 458: 447:loan translation 440: 422: 412: 402: 389:English language 366:loan translation 299: 292: 285: 269: 259: 258: 209: 208: 62:Sociolinguistics 58: 57: 43: 2359: 2358: 2354: 2353: 2352: 2350: 2349: 2348: 2314: 2313: 2295: 2257: 2219: 2198: 2146:4, 22–42. 2134:Grzega, Joachim 2085: 2080: 2079: 2069: 2067: 2062: 2061: 2057: 2045: 2041: 2026: 2022: 2009: 2008: 2004: 1994: 1992: 1991:on 29 July 2018 1983: 1982: 1978: 1965: 1964: 1960: 1947: 1946: 1939: 1910: 1906: 1899: 1883: 1879: 1871: 1865: 1861: 1851: 1849: 1839: 1835: 1825: 1823: 1813: 1809: 1799: 1797: 1796:. 26 April 2017 1790:"Hendrik Maier" 1788: 1787: 1783: 1778: 1774: 1767: 1753: 1749: 1742: 1728: 1724: 1716: 1712: 1708:4: 22–42. 1693: 1689: 1684: 1680: 1653: 1649: 1644: 1640: 1635: 1631: 1625: 1611: 1607: 1584: 1580: 1573: 1557: 1553: 1542: 1538: 1507: 1503: 1488: 1484: 1474: 1472: 1463: 1459: 1447: 1446: 1437: 1436: 1424: 1420: 1410: 1408: 1400: 1394: 1390: 1383: 1367: 1363: 1353: 1339:Jespersen, Otto 1336: 1332: 1322: 1320: 1311: 1310: 1306: 1301: 1254: 1180: 1167: 1096: 1056:topgallant sail 1030:Peter the Great 1022: 974: 910:, during which 904:language reform 852:Ottoman Turkish 820: 815: 747: 741: 732: 728: 696: 646:Uriel Weinreich 634: 475: 474: 466: 462:Lehnübersetzung 445:and the phrase 358: 303: 96:Multilingualism 81:Language change 17: 12: 11: 5: 2357: 2347: 2346: 2341: 2336: 2331: 2326: 2312: 2311: 2306: 2301: 2294: 2293:External links 2291: 2290: 2289: 2276:, Houndmills: 2265: 2261: 2255: 2238: 2235:contemporaines 2230: 2223: 2217: 2202: 2196: 2180: 2169: 2154: 2147: 2131: 2124: 2120: 2113: 2107: 2100: 2093: 2084: 2081: 2078: 2077: 2055: 2039: 2020: 2002: 1976: 1958: 1937: 1904: 1897: 1877: 1859: 1833: 1807: 1781: 1772: 1765: 1747: 1740: 1722: 1710: 1687: 1678: 1667:(7): 921–949. 1647: 1638: 1629: 1623: 1605: 1578: 1572:978-1428231450 1571: 1551: 1536: 1517:(4): 1343–74. 1501: 1482: 1457: 1418: 1388: 1381: 1361: 1351: 1330: 1303: 1302: 1300: 1297: 1296: 1295: 1290: 1285: 1280: 1275: 1270: 1265: 1260: 1253: 1250: 1248:means "cuff". 1226:, from German 1179: 1176: 1166: 1163: 1151:Romanian lexis 1095: 1092: 1026:Dutch Republic 1021: 1018: 973: 970: 836:Ottoman Empire 819: 816: 814: 811: 695: 692: 640:(1971, 1901), 633: 630: 578:French cuisine 568:. Much of the 560:, and that of 407:(from Persian 383: 357: 354: 305: 304: 302: 301: 294: 287: 279: 276: 275: 274: 273: 263: 250: 249: 248: 247: 242: 237: 232: 227: 219: 218: 217:Related fields 214: 213: 211:Sociolinguists 202: 201: 197: 196: 195: 194: 189: 184: 179: 174: 169: 164: 159: 154: 149: 144: 139: 134: 129: 124: 116: 115: 114:Areas of study 111: 110: 109: 108: 103: 98: 93: 88: 83: 78: 76:Code-switching 70: 69: 65: 64: 34:loanword from 15: 9: 6: 4: 3: 2: 2356: 2345: 2342: 2340: 2337: 2335: 2332: 2330: 2327: 2325: 2322: 2321: 2319: 2310: 2307: 2305: 2302: 2300: 2297: 2296: 2287: 2283: 2279: 2275: 2274: 2269: 2266: 2262: 2258: 2252: 2247: 2246: 2239: 2236: 2231: 2228: 2224: 2220: 2214: 2210: 2209: 2203: 2199: 2193: 2189: 2185: 2181: 2179:(4), 761–766. 2178: 2174: 2170: 2167: 2163: 2159: 2155: 2152: 2148: 2145: 2144: 2139: 2135: 2132: 2129: 2125: 2121: 2118: 2114: 2112: 2108: 2105: 2101: 2098: 2094: 2091: 2087: 2086: 2065: 2059: 2050: 2043: 2035: 2031: 2024: 2016: 2012: 2006: 1990: 1986: 1980: 1972: 1968: 1962: 1954: 1950: 1944: 1942: 1932: 1927: 1923: 1919: 1915: 1908: 1900: 1898:9780521281393 1894: 1890: 1889: 1881: 1870: 1863: 1848: 1844: 1837: 1822: 1818: 1811: 1795: 1791: 1785: 1776: 1768: 1762: 1758: 1751: 1743: 1737: 1733: 1726: 1719: 1714: 1707: 1706: 1701: 1697: 1691: 1682: 1674: 1670: 1666: 1662: 1658: 1651: 1642: 1633: 1626: 1620: 1616: 1609: 1601: 1597: 1593: 1589: 1582: 1574: 1568: 1564: 1563: 1555: 1547: 1540: 1532: 1528: 1524: 1520: 1516: 1512: 1505: 1497: 1493: 1486: 1470: 1469: 1461: 1453: 1441: 1433: 1429: 1422: 1406: 1399: 1392: 1384: 1382:9780199574995 1378: 1374: 1373: 1365: 1358: 1354: 1348: 1344: 1340: 1334: 1318: 1314: 1308: 1304: 1294: 1293:Semantic loan 1291: 1289: 1286: 1284: 1281: 1279: 1276: 1274: 1271: 1269: 1266: 1264: 1261: 1259: 1258:Bilingual pun 1256: 1255: 1249: 1247: 1246: 1241: 1240: 1235: 1231: 1230: 1225: 1224: 1219: 1218: 1213: 1212: 1207: 1203: 1198: 1193: 1189: 1185: 1184:false friends 1175: 1172: 1169:According to 1162: 1158: 1156: 1152: 1146: 1144: 1138: 1135: 1129: 1123: 1117: 1113: 1109: 1105: 1101: 1091: 1089: 1088: 1084:) from Dutch 1083: 1079: 1075: 1071: 1070: 1066:) from Dutch 1065: 1061: 1057: 1052: 1048:) from Dutch 1047: 1043: 1039: 1035: 1031: 1027: 1017: 1015: 1011: 1007: 1003: 1002: 997: 996: 991: 990: 985: 984: 979: 969: 967: 963: 958: 956: 953:(from French 952: 948: 944: 941:(from French 940: 936: 932: 927: 925: 921: 917: 913: 909: 905: 901: 897: 893: 889: 885: 881: 877: 873: 869: 865: 861: 857: 853: 849: 845: 841: 837: 829: 824: 810: 808: 804: 799: 797: 793: 789: 787: 783: 778: 774: 770: 765: 763: 759: 753: 726: 725:glottal stops 722: 721: 716: 712: 707: 705: 704:Anglicisation 701: 691: 689: 683: 680: 676: 672: 667: 665: 660: 656: 654: 649: 647: 643: 639: 629: 627: 623: 619: 615: 611: 607: 603: 599: 595: 591: 587: 583: 579: 575: 571: 567: 563: 559: 555: 551: 547: 543: 539: 535: 531: 526: 524: 520: 516: 511: 508: 504: 499: 497: 492: 490: 489: 483: 478: 472: 463: 457: 452: 448: 444: 439: 434: 431:is a calque: 430: 426: 421: 417:(from German 416: 411: 406: 401: 397:(from French 396: 395: 390: 385: 381: 379: 375: 371: 367: 363: 353: 351: 347: 343: 339: 334: 332: 328: 324: 320: 316: 312: 300: 295: 293: 288: 286: 281: 280: 278: 277: 272: 268: 264: 262: 254: 253: 252: 251: 246: 243: 241: 238: 236: 233: 231: 228: 226: 223: 222: 221: 220: 216: 215: 212: 204: 203: 199: 198: 193: 190: 188: 185: 183: 180: 178: 175: 173: 170: 168: 165: 163: 160: 158: 155: 153: 150: 148: 145: 143: 140: 138: 135: 133: 130: 128: 127:Bilingual pun 125: 123: 120: 119: 118: 117: 113: 112: 107: 104: 102: 99: 97: 94: 92: 89: 87: 84: 82: 79: 77: 74: 73: 72: 71: 67: 66: 63: 60: 59: 54: 50: 46: 42: 37: 33: 29: 28: 23: 19: 2272: 2244: 2233: 2226: 2207: 2187: 2176: 2172: 2165: 2161: 2150: 2141: 2127: 2116: 2103: 2096: 2089: 2068:. Retrieved 2058: 2048: 2042: 2033: 2023: 2014: 2005: 1993:. Retrieved 1989:the original 1979: 1970: 1961: 1952: 1921: 1917: 1907: 1887: 1880: 1862: 1850:. Retrieved 1846: 1836: 1824:. Retrieved 1820: 1810: 1798:. Retrieved 1793: 1784: 1775: 1756: 1750: 1731: 1725: 1713: 1703: 1695: 1690: 1681: 1664: 1660: 1650: 1641: 1632: 1614: 1608: 1591: 1587: 1581: 1561: 1554: 1545: 1539: 1514: 1510: 1504: 1495: 1485: 1473:. Retrieved 1467: 1460: 1431: 1421: 1409:. Retrieved 1404: 1391: 1371: 1364: 1356: 1342: 1333: 1321:. Retrieved 1316: 1307: 1268:Inkhorn term 1227: 1221: 1215: 1209: 1187: 1181: 1168: 1159: 1147: 1139: 1122:mots savants 1104:Vulgar Latin 1097: 1090:for sailor. 1085: 1081: 1067: 1063: 1045: 1023: 999: 993: 987: 981: 975: 959: 954: 950: 946: 942: 938: 934: 928: 842:, with many 833: 800: 795: 791: 785: 781: 776: 772: 768: 766: 764:diacritics. 718: 708: 697: 688:simple words 687: 684: 678: 674: 670: 668: 661: 657: 652: 650: 642:Einar Haugen 635: 590:crème brûlée 528:Most of the 527: 518: 512: 500: 493: 486: 484: 446: 442: 432: 428: 424: 420:Kindergarten 415:kindergarten 392: 386: 384:translated. 359: 350:etymological 335: 318: 314: 310: 308: 176: 68:Key concepts 52: 44: 25: 18: 2339:Translation 1821:UCR Faculty 1511:Linguistics 1475:25 February 1448:|last= 1288:Reborrowing 1263:Hybrid word 1234:cocklestove 1206:smörgåsbord 1069:dommekracht 998:from Dutch 986:from Dutch 896:World War I 888:Montenegrin 803:place names 638:Werner Betz 570:terminology 507:superstrate 378:translation 2318:Categories 1826:10 October 1800:10 October 1594:: 89–102. 1317:Dictionary 1313:"loanword" 1299:References 1229:Kachelofen 1223:kacheloven 1014:Indonesian 962:right-wing 933:, such as 884:Macedonian 694:In English 679:Loanshifts 675:Loanblends 515:Wanderwort 501:The terms 182:Pragmatics 2329:Etymology 1995:2 October 1794:IDWRITERS 1718:Loanwords 1323:2 October 1278:Neologism 1245:manchette 1134:latinismi 1128:cultismos 1112:Classical 1042:бра́мсель 1038:Amsterdam 978:Indonesia 966:left-wing 876:Hungarian 864:Bulgarian 671:Loanwords 653:Fremdwort 622:chow mein 586:Chantilly 532:(such as 503:substrate 331:borrowing 319:loan-word 315:loan word 137:Diglossia 106:Variation 2270:(2003), 2186:(2008), 2173:Language 2162:Language 2136:(2003): 2070:30 March 1971:cnrtl.fr 1852:29 March 1531:51733037 1440:cite web 1343:Language 1341:(1964). 1252:See also 1197:baikingu 1143:doublets 1060:домкра́т 1054:for the 1051:bramzeil 1046:brámselʹ 989:boontjes 943:pantalon 939:trousers 935:pantolon 898:and the 868:Croatian 856:Albanian 715:Hawaiian 610:espresso 602:linguine 534:concerto 456:Lehnwort 443:loanword 429:loanword 391:include 342:cognates 327:language 313:(also a 311:loanword 261:Category 192:Soramimi 177:Loanword 157:Register 101:Prestige 36:Japanese 2083:Sources 1411:10 June 1087:matroos 1078:матро́с 1064:domkrát 1034:Zaandam 1001:kantoor 955:comique 892:Serbian 860:Bosnian 844:Persian 840:Turkish 711:phoneme 618:dim sum 614:Chinese 612:), and 594:Italian 574:fencing 558:Italian 554:soprano 538:allegro 523:Hokkien 488:déjà vu 467:German: 370:meaning 338:calques 321:) is a 132:Dialect 49:Chinese 32:English 2284:  2253:  2215:  2194:  2015:dex.ro 1895:  1763:  1738:  1661:Lingua 1621:  1569:  1529:  1379:  1349:  1239:manset 1217:kachel 1211:Kachel 1202:buffet 1188:Viking 1082:matrós 1076:, and 995:kantor 983:buncis 945:) and 931:French 916:Turkic 880:Ladino 848:Arabic 796:-izare 792:-izein 775:, and 762:macron 758:ʻokina 626:wonton 566:French 562:ballet 552:, and 453:nouns 451:German 438:calque 433:calque 425:calque 405:bazaar 362:calque 200:People 187:Pidgin 122:Accent 53:dòufu. 30:is an 1872:(PDF) 1527:S2CID 1401:(PDF) 1192:バイキング 951:funny 947:komik 872:Greek 717:word 606:pizza 598:pasta 582:crêpe 564:from 550:opera 542:tempo 410:bāzār 374:idiom 51:word 38:word 2282:ISBN 2251:ISBN 2213:ISBN 2192:ISBN 2072:2019 1997:2018 1918:Word 1893:ISBN 1854:2015 1828:2021 1802:2021 1761:ISBN 1736:ISBN 1619:ISBN 1567:ISBN 1477:2016 1452:help 1413:2022 1377:ISBN 1347:ISBN 1325:2022 1232:, a 1074:jack 1072:for 1036:and 949:for 937:for 890:and 846:and 782:-ize 773:-ing 760:and 720:ʻaʻā 702:and 546:aria 505:and 459:and 400:café 394:café 364:(or 323:word 41:tōfu 27:Tofu 2280:, ( 1926:doi 1669:doi 1665:116 1596:doi 1592:113 1519:doi 1114:or 1010:UCR 786:ise 777:-ly 769:un- 628:). 592:), 519:tea 482:). 382:not 372:or 2320:: 2177:32 2175:, 2166:26 2164:, 2160:. 2140:, 2032:. 2013:. 1969:. 1951:. 1940:^ 1922:24 1920:. 1916:. 1845:. 1819:. 1792:. 1702:, 1663:. 1659:. 1590:. 1525:. 1515:48 1513:. 1494:. 1444:: 1442:}} 1438:{{ 1430:. 1403:. 1355:. 1315:. 1153:, 1137:. 1058:, 926:. 886:, 882:, 878:, 874:, 870:, 866:, 862:, 858:, 809:. 798:. 771:, 749:ɑː 737:ɑː 706:. 624:, 620:, 608:, 604:, 600:, 588:, 584:, 548:, 544:, 540:, 536:, 513:A 317:, 309:A 2288:) 2260:. 2222:. 2201:. 2074:. 2053:. 2036:. 2017:. 1999:. 1973:. 1955:. 1934:. 1928:: 1874:. 1830:. 1804:. 1769:. 1744:. 1675:. 1671:: 1602:. 1598:: 1575:. 1533:. 1521:: 1498:. 1479:. 1454:) 1434:. 1415:. 1385:. 1327:. 1194:( 1080:( 1062:( 1044:( 830:) 752:/ 746:) 743:ʔ 740:( 734:ˈ 731:/ 616:( 596:( 580:( 465:( 298:e 291:t 284:v 45:,

Index


Tofu
English
Japanese
Chinese
Sociolinguistics
Code-switching
Language change
Language ideology
Language planning
Multilingualism
Prestige
Variation
Accent
Bilingual pun
Dialect
Diglossia
Homophonic translation
Macaronic language
Phono-semantic matching
Register
Discourse analysis
Language varieties
Linguistic description
Loanword
Pragmatics
Pidgin
Soramimi
Sociolinguists
Applied linguistics

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.