Knowledge

Namibian Black German

Source đź“ť

802: 219: 178:
Colonial acquisition of German in Namibia often took place outside of formal education and was primarily self-taught. Like many pidgin languages, Namibian Black German developed through limited access to the standard language and was restricted to the work environment.
591:
Stolberg, D. (2012). When a standard language goes colonial: Language attitudes, language planning, and destandardization during German colonialism. 25th Scandinavian Conference of Linguistics, Workshop 2: Foundations of Language Standardization. Retrieved from
170:, or English. Along with general learning in the metropolitan environments of Southern Namibia where Namibian German is spoken, NBG may be preserved nominally through parent-to-child or in-house transmission. 131: 620: 738: 613: 656: 606: 897: 501:
Deumert, A (2003). "Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language".
158:. It was never a first language. It is currently spoken as a second language by people generally over 50 years old, who today usually also speak 566: 941: 916: 554:
Langer, N., McLelland, N. (2011). German Studies: Language and Linguistics. The Year's Work in Modern Language Studies, 71, 564–594.
183: 926: 843: 240: 182:
Currently several hundred thousand Namibians speak German as a second language – many, but not most of them Black, and while
728: 890: 432: 324:
Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language
194:
English and Afrikaans have left an influence on the development of NBG, leading to three primary prepositional patterns:
266: 521:
Deumert, A. (2010). Historical Sociolinguistics in a Colonial World, Methodological Considerations . Retrieved from
248: 931: 883: 154:. It is nearly extinct. It was spoken mostly by Namibians who did not learn standard German during the period of 244: 921: 522: 692: 836: 646: 163: 304:- "Master went hunting and he's not at home" ("Der Herr ist zur Jagd gefahren und ist nicht zu Hause") 559: 776: 229: 155: 233: 936: 871: 817: 829: 755: 723: 697: 598: 593: 581: 8: 62:
None (only learned as a second language), possibly with some minor transmission to youth
555: 460: 413: 743: 514: 331: 452: 417: 405: 366: 464: 733: 707: 687: 677: 541: 510: 478:
Shah, Sheena (2007). "German in a contact situation: The case of Namibian German".
444: 397: 358: 327: 863: 630: 159: 151: 135: 69: 867: 813: 771: 682: 546: 529: 448: 910: 456: 409: 370: 346: 362: 781: 702: 672: 523:
http://hison.sbg.ac.at/content/conferences/handoutsslides2010/Deumert3.pdf
385: 401: 530:"Namibian Kiche Duits: The Making (and Decline) of Neo-African Language" 433:"Language Contact and Morphosyntactic Complexity: Evidence from German" 167: 108: 89: 218: 326:. Language Sciences. Vol. 25. Elsevier Ltd. pp. 561–613. 198:
adding a preposition where Standard German would use the accusative
801: 201:
dropping prepositions which are usually present in Standard German
809: 750: 147: 42: 292:- How much does the banana cost? ("Was kostet die/eine Banane?") 859: 143: 628: 567:"German in a contact situation: The case of Namibian German" 186:
often does not adhere to standard German, it is not pidgin.
594:
http://conference.hi.is/scl25/files/2012/06/Stolberg.pdf
279:
Examples of phrases with Standard German equivalents:
204:
changing the preposition that is required by the verb
298:- 'late hour', meaning 'it's late' ("es ist spät") 908: 345:Maitz, PĂ©ter; Volker, Craig Alan (2017-12-04). 891: 837: 614: 431:Maitz, PĂ©ter; NĂ©meth, Attila (March 2014). 430: 344: 247:. Unsourced material may be challenged and 898: 884: 844: 830: 621: 607: 52:Black Namibians, generally Herero and Nama 545: 267:Learn how and when to remove this message 527: 500: 383: 321: 909: 351:Journal of Pidgin and Creole Languages 602: 286:- long no see ("Lange nicht gesehen") 853: 796: 564: 560:10.5699/yearworkmodlang.71.2009.0564 477: 245:adding citations to reliable sources 212: 13: 494: 14: 953: 942:Pidgin and creole language stubs 917:German-based pidgins and creoles 800: 217: 534:Journal of Germanic Linguistics 437:Journal of Germanic Linguistics 189: 471: 424: 377: 338: 315: 16:German-based pidgin of Namibia 1: 515:10.1016/S0388-0001(03)00033-0 332:10.1016/S0388-0001(03)00033-0 308: 870:. You can help Knowledge by 816:. You can help Knowledge by 386:"Settler colonialism speaks" 302:Herr fahren Jagd, nicht Haus 7: 384:Deumert, Ana (2018-11-09). 208: 10: 958: 852: 795: 580:(2): 20–44. Archived from 347:"Documenting Unserdeutsch" 173: 927:Germany–Namibia relations 764: 716: 665: 638: 547:10.1017/s1470542709990122 449:10.1017/S1470542713000184 142:, "kitchen German") is a 106: 87: 82: 66: 56: 48: 38: 31: 26: 21: 777:Kiautschou German pidgin 729:Argentinian Swiss German 932:German-Namibian culture 363:10.1075/jpcl.32.2.06mai 866:-related article is a 812:-related article is a 139: 651:Namibian Black German 633:spoken outside Europe 565:Shah, Sheena (2007). 322:Deumert, Ama (2003). 123:Namibian Black German 22:Namibian Black German 922:Languages of Namibia 765:Asia and the Pacific 402:10.1075/le.18006.deu 241:improve this section 27:Namibian Kiche Duits 744:Paraná Volga German 528:Deumert, A (2009). 290:Was Banane kosten? 77:German-based creole 693:Pennsylvania Dutch 284:Lange nicht sehen 150:that derives from 879: 878: 825: 824: 790: 789: 503:Language Sciences 277: 276: 269: 120: 119: 949: 900: 893: 886: 854: 846: 839: 832: 804: 797: 734:Brazilian German 724:Alemán Coloniero 708:Wisconsin German 688:Hutterite German 623: 616: 609: 600: 599: 588: 586: 571: 551: 549: 518: 488: 487: 475: 469: 468: 428: 422: 421: 390:Language Ecology 381: 375: 374: 342: 336: 335: 319: 272: 265: 261: 258: 252: 221: 213: 134: 101: 92: 72: 19: 18: 957: 956: 952: 951: 950: 948: 947: 946: 907: 906: 905: 904: 864:creole language 851: 850: 793: 791: 786: 760: 712: 678:Alsatian German 661: 657:Nataler Deutsch 647:Namibian German 634: 627: 584: 569: 497: 495:Further reading 492: 491: 476: 472: 429: 425: 396:(1–2): 91–111. 382: 378: 343: 339: 320: 316: 311: 273: 262: 256: 253: 238: 222: 211: 192: 184:Namibian German 176: 164:Namibian German 152:standard German 130: 99: 88: 78: 73: 70:Language family 68: 59: 58:Native speakers 17: 12: 11: 5: 955: 945: 944: 939: 934: 929: 924: 919: 903: 902: 895: 888: 880: 877: 876: 849: 848: 841: 834: 826: 823: 822: 805: 788: 787: 785: 784: 779: 774: 772:Barossa German 768: 766: 762: 761: 759: 758: 753: 748: 747: 746: 741: 731: 726: 720: 718: 714: 713: 711: 710: 705: 700: 695: 690: 685: 683:Bernese German 680: 675: 669: 667: 663: 662: 660: 659: 655:South Africa: 653: 642: 640: 636: 635: 626: 625: 618: 611: 603: 597: 596: 589: 587:on 2015-07-13. 562: 552: 540:(4): 349–417. 525: 519: 509:(6): 561–613. 496: 493: 490: 489: 470: 423: 376: 357:(2): 365–397. 337: 313: 312: 310: 307: 306: 305: 299: 293: 287: 275: 274: 257:September 2021 225: 223: 216: 210: 207: 206: 205: 202: 199: 191: 188: 175: 172: 118: 117: 112: 104: 103: 93: 85: 84: 83:Language codes 80: 79: 76: 74: 67: 64: 63: 60: 57: 54: 53: 50: 46: 45: 40: 39:Native to 36: 35: 29: 28: 24: 23: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 954: 943: 940: 938: 937:Namibia stubs 935: 933: 930: 928: 925: 923: 920: 918: 915: 914: 912: 901: 896: 894: 889: 887: 882: 881: 875: 873: 869: 865: 861: 856: 855: 847: 842: 840: 835: 833: 828: 827: 821: 819: 815: 811: 806: 803: 799: 798: 794: 783: 780: 778: 775: 773: 770: 769: 767: 763: 757: 754: 752: 749: 745: 742: 740: 737: 736: 735: 732: 730: 727: 725: 722: 721: 719: 717:South America 715: 709: 706: 704: 701: 699: 696: 694: 691: 689: 686: 684: 681: 679: 676: 674: 671: 670: 668: 666:North America 664: 658: 654: 652: 648: 644: 643: 641: 637: 632: 629:Varieties of 624: 619: 617: 612: 610: 605: 604: 601: 595: 590: 583: 579: 575: 568: 563: 561: 557: 553: 548: 543: 539: 535: 531: 526: 524: 520: 516: 512: 508: 504: 499: 498: 485: 481: 474: 466: 462: 458: 454: 450: 446: 442: 438: 434: 427: 419: 415: 411: 407: 403: 399: 395: 391: 387: 380: 372: 368: 364: 360: 356: 352: 348: 341: 333: 329: 325: 318: 314: 303: 300: 297: 294: 291: 288: 285: 282: 281: 280: 271: 268: 260: 250: 246: 242: 236: 235: 231: 226:This section 224: 220: 215: 214: 203: 200: 197: 196: 195: 187: 185: 180: 171: 169: 165: 161: 157: 153: 149: 145: 141: 140:KĂĽchendeutsch 137: 133: 128: 124: 116: 113: 111: 110: 105: 97: 94: 91: 86: 81: 75: 71: 65: 61: 55: 51: 47: 44: 41: 37: 34: 30: 25: 20: 872:expanding it 857: 818:expanding it 807: 792: 782:Unserdeutsch 756:Plautdietsch 739:Ostpommersch 703:Texas German 698:Plautdietsch 673:Amana German 650: 582:the original 577: 573: 537: 533: 506: 502: 483: 479: 473: 440: 436: 426: 393: 389: 379: 354: 350: 340: 323: 317: 301: 295: 289: 283: 278: 263: 254: 239:Please help 227: 193: 190:Prepositions 181: 177: 146:language of 126: 122: 121: 114: 107: 95: 32: 486:(2): 20–44. 443:(1): 1–29. 156:German rule 33:Kiche Duits 911:Categories 309:References 645:Namibia: 457:1470-5427 418:135407958 410:2452-1949 371:0920-9034 228:does not 168:Afrikaans 132:‹See Tfd› 109:Glottolog 90:ISO 639-3 49:Ethnicity 465:44022622 296:spät Uhr 209:Examples 160:Standard 810:Namibia 751:Hunsrik 249:removed 234:sources 174:History 148:Namibia 125:, also 43:Namibia 860:pidgin 639:Africa 631:German 558:  463:  455:  416:  408:  369:  144:pidgin 136:German 858:This 808:This 585:(PDF) 574:EDUSA 570:(PDF) 556:JSTOR 480:EDUSA 461:S2CID 414:S2CID 868:stub 862:and 814:stub 453:ISSN 406:ISSN 367:ISSN 232:any 230:cite 115:None 96:None 542:doi 511:doi 445:doi 398:doi 359:doi 328:doi 243:by 162:or 129:, ( 127:NBG 100:mis 913:: 649:, 576:. 572:. 538:21 536:. 532:. 507:25 505:. 482:. 459:. 451:. 441:26 439:. 435:. 412:. 404:. 392:. 388:. 365:. 355:32 353:. 349:. 166:, 138:: 899:e 892:t 885:v 874:. 845:e 838:t 831:v 820:. 622:e 615:t 608:v 578:2 550:. 544:: 517:. 513:: 484:2 467:. 447:: 420:. 400:: 394:2 373:. 361:: 334:. 330:: 270:) 264:( 259:) 255:( 251:. 237:. 102:) 98:(

Index

Namibia
Language family
ISO 639-3
Glottolog
‹See Tfd›
German
pidgin
Namibia
standard German
German rule
Standard
Namibian German
Afrikaans
Namibian German

cite
sources
improve this section
adding citations to reliable sources
removed
Learn how and when to remove this message
doi
10.1016/S0388-0001(03)00033-0
"Documenting Unserdeutsch"
doi
10.1075/jpcl.32.2.06mai
ISSN
0920-9034
"Settler colonialism speaks"
doi

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑