Knowledge

:Manual of Style/Romanization of Ukrainian - Knowledge

Source 📝

34: 524:
When more precision is required, for example to convey Ukrainian spelling (as the title in an article's leading line), to clearly identify a work in a reference list, or when writing about Ukrainian language or orthography, prefer a detailed romanization with original capitalization, adhering to the
149:
of 2010 is used for general romanization of Ukrainian terms and names in Knowledge. It is official for all proper names in Ukraine, and is used by the United Nations. It is intended for readers of English, and is easy to read and type. It also corresponds to the current
190:
system is used in English-language library cataloguing and publishing. It is very similar to the Ukrainian National system, but reduces ambiguity by using special characters and diacritics: є = i͡e, ж = z͡h, ї = ï, й = ĭ, ц = t͡s, ю = i͡u, ь = ′, я = i͡a.
201: 422:
Keep the readers in mind: they read English, but might not be familiar with Ukrainian. Ukrainian words should be used for a reason, not as a substitute for English.
66: 151: 495:
names or words in the running text of the article body, prefer English constructions, commonly used spellings, and Ukrainian National romanization:
175:
project, and in other linguistics publications. This is an “international” romanization system, based on central and eastern European orthographies.
547: 134:
Different romanization systems are used for different subject areas in Knowledge and elsewhere. More details and other systems are described in
569: 586: 217: 643: 574: 623: 200:
1965 system was Knowledge's default system for Ukrainian, but not for place names, so you may see it used in many articles.
42: 425:
An object that has a conventional name in English should be named that way, instead of transliterating, for example:
596: 213: 618: 441:. Living and very well-known people's names normally use their own preferred or most common spelling, e.g., 648: 564: 484: 227: 487:
to refer to someone or something, or is there a reason to represent the original Ukrainian orthography?
167: 54: 552: 471:
may be appropriate in some contexts, but should be introduced initially in parentheses, as in "Kiev (
370: 135: 46: 17: 478: 393: 375: 196: 628: 8: 591: 497: 382: 221: 207: 181: 84: 62: 601: 452: 410:, although it could be confused with the earlier 1965 BGN/PCGN standard. In citations, 361: 115: 111: 76: 513: 443: 236: 129: 53:
It is a generally accepted standard that editors should attempt to follow, though
509: 256: 91: 460: 122:. To be accessible to the readers of English-language Knowledge, it is usually 417: 637: 246: 501: 123: 172: 607: 402:
Romanizations in the national system can be tagged with the parameter
430: 155: 119: 505: 438: 138:. Each system has a handy transliteration table, linked below. 517: 187: 232:
Enter Ukrainian terms and their romanizations using templates
472: 541: 171:
is used in Knowledge articles about language, in the
26:
English Knowledge's Ukrainian romanization guideline
635: 548:Knowledge:Naming conventions (Ukrainian places) 387: 262:to properly format and tag them. For example: 212:Pronunciation is usually represented using the 126:, or transliterated into the Roman alphabet. 533:(scholarly transliterations for linguistics) 570:Knowledge:Naming conventions (use English) 587:Knowledge:Manual of Style (pronunciation) 218:Knowledge:Manual of Style (pronunciation) 624:wikt:Appendix:Ukrainian transliteration 575:Knowledge:Naming conventions (Cyrillic) 406:. Also valid and exactly equivalent is 14: 636: 65:. When in doubt, discuss first on the 45:is a part of the English Knowledge's 537:(ALA-LC for citations in footnotes). 28: 106:Ukrainian is romanized in Knowledge 23: 531:holubéc′, hrývnja, Rús′ka Tríjtsja 24: 660: 61:edit to this page should reflect 32: 619:wikt:Wiktionary:About Ukrainian 597:International Phonetic Alphabet 214:International Phonetic Alphabet 644:Knowledge romanization systems 535:, Ivan Kotli͡arevs′kyĭ, Eneïda 202:BGN/PCGN transliteration table 13: 1: 467:). A secondary spelling like 565:Knowledge:Naming conventions 529:(official geographic name), 7: 394: 376: 10: 665: 168:Scientific transliteration 74: 553:Romanization of Ukrainian 388: 365: 147:Ukrainian National system 136:romanization of Ukrainian 18:Knowledge:Manual of Style 264: 104:This page describes how 114:text is written in the 525:appropriate standard: 386:'Kyivan Rus', or just 228:Entering romanization 197:BGN/PCGN romanization 55:occasional exceptions 629:wikt:Index:Ukrainian 408:transl-std= bgn/pcgn 194:Earlier, the former 142:General romanization 130:Romanization systems 649:WikiProject Ukraine 592:Ukrainian phonology 498:Khmelnytskyi Oblast 457:Yaroslav Rudnytskyi 222:Ukrainian phonology 602:Help:IPA/Ukrainian 559:Naming conventions 527:Khmelnytska oblast 508:, Ruska Triitsia ( 479:Context and intent 453:Jaroslav Rudnyckyj 418:Romanization style 412:transl-std= ala-lc 404:transl-std= ungegn 116:Ukrainian alphabet 112:Ukrainian-language 514:Ivan Kotliarevsky 414:might be useful. 385: 374: 102: 101: 656: 444:Yulia Tymoshenko 413: 409: 405: 397: 391: 390: 381: 379: 369: 367: 352: 348: 345: 342: 338: 335: 332: 328: 325: 322: 318: 315: 312: 308: 304: 301: 298: 294: 291: 288: 284: 281: 278: 274: 271: 268: 261: 255: 251: 245: 241: 235: 94: 87: 36: 35: 29: 664: 663: 659: 658: 657: 655: 654: 653: 634: 633: 610: 544: 510:Ruthenian Triad 483:Is a term only 481: 420: 411: 407: 403: 355: 354: 350: 346: 343: 340: 336: 333: 330: 326: 323: 320: 316: 313: 310: 306: 302: 299: 296: 292: 289: 286: 282: 279: 276: 272: 269: 266: 259: 253: 249: 243: 239: 233: 230: 210: 184: 132: 118:, a variant of 98: 97: 90: 83: 79: 71: 70: 57:may apply. Any 47:Manual of Style 33: 27: 22: 21: 20: 12: 11: 5: 662: 652: 651: 646: 632: 631: 626: 621: 609: 608:External links 606: 605: 604: 599: 594: 589: 578: 577: 572: 567: 556: 555: 550: 543: 540: 539: 538: 522: 480: 477: 465:Serhii Korolov 461:Sergei Korolev 419: 416: 400: 399: 357:Which yields: 265: 229: 226: 209: 206: 183: 180: 179: 178: 176: 164: 161: 159: 143: 131: 128: 100: 99: 96: 95: 88: 80: 75: 72: 52: 51: 39: 37: 25: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 661: 650: 647: 645: 642: 641: 639: 630: 627: 625: 622: 620: 617: 616: 615: 614: 603: 600: 598: 595: 593: 590: 588: 585: 584: 583: 582: 581:Pronunciation 576: 573: 571: 568: 566: 563: 562: 561: 560: 554: 551: 549: 546: 545: 536: 532: 528: 523: 520: 519: 515: 511: 507: 503: 499: 494: 490: 489: 488: 486: 476: 474: 470: 466: 462: 458: 454: 450: 446: 445: 440: 436: 432: 428: 423: 415: 396: 384: 378: 372: 366:Київська Русь 363: 360: 359: 358: 275:Київська Русь 263: 258: 248: 238: 225: 223: 219: 215: 208:Pronunciation 205: 203: 199: 198: 192: 189: 182:Other systems 177: 174: 170: 169: 165: 162: 160: 158:2019 systems. 157: 153: 148: 144: 141: 140: 139: 137: 127: 125: 121: 117: 113: 109: 107: 93: 89: 86: 82: 81: 78: 73: 68: 64: 60: 56: 50: 48: 44: 38: 31: 30: 19: 612: 611: 580: 579: 558: 557: 534: 530: 526: 502:cabbage roll 500:, holubets ( 496: 492: 482: 468: 464: 456: 448: 442: 434: 426: 424: 421: 401: 356: 334:translit-std 290:translit-std 231: 216:(IPA). See 211: 195: 193: 185: 166: 146: 133: 110: 105: 103: 58: 40: 427:Chorne more 377:Kyivska Rus 285:Kyivska Rus 163:Linguistics 59:substantive 638:Categories 613:Wiktionary 309:, or just 305:Kyivan Rus 173:Wiktionary 431:Black Sea 371:romanized 362:Ukrainian 154:2013 and 124:romanized 77:Shortcuts 67:talk page 63:consensus 43:guideline 542:See also 324:translit 280:translit 156:BGN/PCGN 120:Cyrillic 85:WP:UKROM 506:hryvnia 439:Ukraine 435:Ukraina 314:lang-uk 270:lang-uk 237:lang-uk 92:MOS:UKR 518:Eneida 449:Yuliia 339:ungegn 295:ungegn 257:transl 252:, and 188:ALA-LC 152:UNGEGN 493:using 491:When 475:)". 463:(not 455:(not 447:(not 344:label 41:This 16:< 485:used 473:Kyiv 469:Kiev 389:Русь 383:lit. 349:none 319:Русь 247:lang 186:The 145:The 512:), 504:), 459:), 451:), 395:Rus 329:Rus 300:lit 640:: 516:, 437:= 433:, 429:= 392:, 380:, 373:: 368:, 364:: 353:. 351:}} 311:{{ 307:}} 267:{{ 260:}} 254:{{ 250:}} 244:{{ 242:, 240:}} 234:{{ 224:. 220:, 204:. 108:. 521:. 398:. 347:= 341:| 337:= 331:| 327:= 321:| 317:| 303:= 297:| 293:= 287:| 283:= 277:| 273:| 69:. 49:.

Index

Knowledge:Manual of Style
guideline
Manual of Style
occasional exceptions
consensus
talk page
Shortcuts
WP:UKROM
MOS:UKR
Ukrainian-language
Ukrainian alphabet
Cyrillic
romanized
romanization of Ukrainian
UNGEGN
BGN/PCGN
Scientific transliteration
Wiktionary
ALA-LC
BGN/PCGN romanization
BGN/PCGN transliteration table
International Phonetic Alphabet
Knowledge:Manual of Style (pronunciation)
Ukrainian phonology
lang-uk
lang
transl
Ukrainian
romanized
lit.

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.