Knowledge

Cantar de mio Cid

Source 📝

761:
them, steal their wives' great dowries (including two beautiful swords) and beat them and leave them for dead. Muñoz suspects trouble and returns to his cousins and takes them to receive help. Cid seeks to right the wrongs done to his daughters, and a trial is held. A duel is held between some of Cid's men and the Infantes in which the Infantes lose. In the middle of the trial, a message is sent from the kings of Navarra and Aragon, proposing to marry their sons to Cid's daughters. These marriages take place after the defeat of the Infantes and near the end of the story.
602: 153: 38: 695:) by the Moors. His current task is to collect the tributes from the Moorish territory owed to his king, Alfonso VI of León. Cid's enemy accuses him of taking some of these tributes and the king exiles him from León and Castile. Before he leaves, he places his wife, Doña Ximena, and his two daughters, Doña Elvira and Doña Sol, in the 725:
It begins with Cid's capture of the city of Valencia. He brings his family to live with him. It is discovered that the Infantes (princes) de Carrión, the nephews to the king, are the enemies who caused Cid's exile. They plot to marry his daughters to take some of his wealth. The king acts on behalf
402:
There are sources that claim that the song was written several years earlier, considering the historical Cid died in 1099. These, however, recognize that the poem itself would not have been written immediately after the death of its titular hero since the narrative would not have been picked up if
379:, is an example of the learned poetry that was cultivated in the monasteries and other centers of erudition. However, Per Abbad puts the date 1207 after his name and current thinking is that his claim to have written the work has simply been copied along with the text of an earlier manuscript now 760:
The Cantar shows that the Infantes are cowards in battles with the Moors. They are made fun of and decide to get revenge by attacking their wives. They set out for Carrión with their wives and an escort, Felix Muñoz, the cousin of the daughters. Once on the journey, they send the escort ahead of
777:
1140. Date and authorship are still open to debate. Certain aspects of the conserved text belong to a well-informed author, with precise knowledge of the law in effect by the end of the 12th century and beginning of the 13th, who knew the area bordering with Burgos.
613:
The story begins with the exile of El Cid, whose enemies had unjustly accused him of stealing money from the king, Alfonso VI of Castile and León, leading to his exile. To regain his honor, he participated in the battles against the Moorish armies and conquered
861:
resolved, punctuation (the original has none), and some modernized letters. Below, the original Old Spanish text is presented in the first column, along with the same sample in modern Spanish in the second column and an English translation in the third column.
353:), who each performed the traditional composition differently according to the performance context—sometimes adding their own twists to the epic poems they told, or abbreviating them according to the situation. 348:
refers to the medieval tradition according to which popular poems were passed down from generation to generation, being changed in the process. These poems were meant to be performed in public by minstrels (or
659:) happens in a dream. However, it also departs from historic truth: for example, there is no mention of his son, his daughters were not named Elvira and Sol and they did not become queens. 1632: 1937: 579: 1740: 399:, Spain. It is, however, incomplete, missing the first page and two others in the middle. For the purposes of preservation, it is not normally on display. 1956:
Selections in Spanish and English (pedagogical edition) with introduction, notes, and bibliography in Open Iberia/América (open access teaching anthology)
711: 841:(The last verse is not in the original transcript by Per Abbat, but it was inserted by Menéndez Pidal because it appears in later chronicles, e.g., " 1612: 726:
of his nephews and pardons Cid and allows the marriages. Cid suspects that something bad will happen from the marriages but he allows it anyway.
1690: 618:. By these heroic acts he regained the confidence of the king and his honor was restored. The king personally marries El Cid's daughters to the 1933:
Digital edition with normative transcription, English translation, oral rendering (audio) of Old Spanish text, with images of entire manuscript
359:
shows signs of being designed for oral transmission. For example, the poem ends with a request for wine for the person who has recited it (
749:
at the roadside in Corpes, tied to trees. Once more, El Cid has to gain his honor back, so he asks the court of Toledo for justice. The
636:
are forced to return El Cid's dowry and are defeated in a duel, stripping them of all honor. El Cid's two daughters then remarry to the
403:
the story of the Cid had not yet attained its legendary status. There are those who also take into consideration the emergence of the
741:
of Carrión were put to shame after being scared of a lion roaming in the court and running away from a campaign to fight against the
1982: 632:
swear revenge. They beat their new wives and leave them for dead. When El Cid learns of this he pleads to the king for justice. The
1558:, 1808, prose translation with other matter from chronicles and ballads, with an appendix including a partial verse translation by 786:
These are the first two known stanzas. The format has been somewhat regularized (e.g., "mio" for "myo", "rr" for "R", "ñ" for "n
102: 74: 1899: 81: 677:
Since 1913, and following the work of Ramón Menéndez Pidal, the entire work is conventionally divided into three parts:
699:. The canto then gives accounts of raids in the Moorish territory in which Cid and his men get rich off of the spoils. 55: 2102: 1854: 1796: 1737:
Penguin Classics, "The Poem of the Cid: A Bilingual Edition with Parallel Text", 1975, Translated by Rita Hamilton, "
121: 17: 88: 390: 1738: 2120: 1955: 1821: 651:
Unlike other European medieval epics, the tone is realist. There is no magic, even the apparition of archangel
435:, which means "Here begin the deeds of Rodrigo the Campeador." Its current title is a 19th-century proposal by 59: 70: 2114: 2235: 2108: 1975: 2312: 427: 2126: 1883: 558:. During the period the poem was written, Arabic was still a widely used and highly regarded language in 467:
is literally "My Cid", a term of endearment used by the narrator and by characters in the work. The word
2375: 1602: 2288: 1960: 1890:(Introducción, Edición Crítica, Versión en Español Moderno y Notas). Madrid: Biblioteca Nueva, 1997. 770: 606: 503: 436: 331: 203: 2047: 1575: 1565: 997: 975: 688:
El Cid is exiled from Castile by King Alfonso VI and fights against the Moors to regain his honor.
316: 1968: 625: 1915:, Asociación Internacional de Hispanistas, Actas IX (1986) pp. 177–185. Centro virtual Cervantes. 656: 48: 696: 746: 566:
was not a common word, though, in old Spanish and thus can be treated almost as a proper noun.
510:(old Castilian), adjusted to modern orthography. In modern Spanish the title might be rendered 95: 2336: 1946: 907: 575: 372: 1910: 502:. As the original title of the poem is lost to history, this one was suggested by historian 340: 2273: 2179: 1881: 1664: 1044: 903: 858: 587: 407:, which began after 1100 since it is believed that these stories also influenced the poem. 376: 182: 1846: 1839: 1582:, (1897–1903), reprinted from the unique manuscript at Madrid, with translation and notes. 578:, Doña Ximena, but for certain reasons (according to the story, he made the king swear by 8: 2328: 2035: 790:", "llorando" for "lorando", "v" for "u", adding modern punctuation and capitalization): 769:
The linguistic analysis allows the reconstruction of a 12th-century previous text, which
2058: 1756:
Dos Espanoles en la historia: el Cid y Ramon Menendez Pidal. Exhibition at the BNE 2019.
2352: 2344: 2029: 1559: 1028: 595: 413: 380: 297: 662:
It consists of more than 3,700 verses of usually 14 through 16 syllables, each with a
2220: 2052: 2006: 1850: 1817: 1792: 1113: 1011: 715: 601: 454: 293: 1714: 628:. However, when the princes are humiliated by El Cid's men for their cowardice, the 371:(in English, Abbot Peter) who appears to be credited as the writer of the work in a 2149: 1019: 615: 404: 328: 284:. Based on a true story, it tells of the deeds of the Castilian hero and knight in 2259: 2041: 2023: 1744: 988: 889: 648:. Through the marriages of his daughters, El Cid began the unification of Spain. 215: 152: 2304: 2143: 1670: 1551: 1079: 877: 538:
in old Spanish orthography), was a derivation of the dialectal Arabic word سيد
285: 2096: 702: 2369: 2320: 2161: 1622: 1475:
He gave Thee a blow with the lance in the broadside, where he left the blood,
1132: 941: 873: 718:. El Cid restores his honor and grants his daughters permission to marry the 309: 1445:
Thou left Thyself to be arrested by the Jews, where they call Mount Calvary,
1592: 949: 1642: 1693:, reconstructed according to contemporary phonetics (by Jabier Elorrieta) 1146: 753:
are defeated in a duel by El Cid's men, and his daughters remarry to the
507: 292:—and takes place during the eleventh century, an era of conflicts in the 281: 1900:
Transcription of the first page, kept at the National Library in Madrid.
2206: 2193: 1869: 929: 583: 562:(hence the fact that modern Spanish still contains many Arabic words). 305: 1990: 375:
to the text. It has been suggested that the poem, which is written in
1689:
recording with reconstructed mediaeval pronunciation can be accessed
916: 671: 667: 363:). On the other hand, some critics (known as individualists) believe 729: 37: 2155: 1048: 350: 1294:
Corrió la sangre por el astil abajo, las manos se tuvo que untar,
1037: 663: 652: 641: 620: 1535:
When we part today, that we are joined in this life or the next.
2296: 2080: 2075: 1991: 1658: 1627:
The Song of the Cid: A Dual-Language Edition with Parallel Text
1155: 1092:
Corrio la sangre por el astil ayuso, las manos se ouo de vntar,
1066: 1062: 933: 881: 645: 559: 546: 479: 439:
since its original title is unknown. Some merely call the poem
396: 315:
The work survives in a medieval manuscript which is now in the
289: 257: 1814:
A Vanished World: Medieval Spain's Golden Age of Enlightenment
1259:
Por los judíos te dejaste prender, donde llaman Monte Calvario
966: 953: 742: 591: 384: 301: 1510:
Thou hast broken the doors and brought out the holy fathers.
1450:
They placed Thee on the Cross, in the place called Golgotha,
1289:
Te dio con la lanza en el costado, de donde salió la sangre,
605:
The Cid's daughters after being beaten and tied up, work by
1370:
Thou madest the stars and the Moon, and the Sun for warmth,
1365:
Thou madest Heaven and Earth, and on the third day the sea,
984: 945: 540: 473: 265: 1911:
S. G. Armistead, "Cantares de gesta y crónicas alfonsíes:
1239:
Por tierra anduviste treinta y dos años, Señor espiritual,
1929: 431:
in Madrid presents only this phrase as the poem's title:
1184:
Hiciste las estrellas y la luna, y el sol para calentar,
1643:
Matthew Bailey, selections in pedagogical edition from
1324:
Quebrantaste las puertas y sacaste a los padres santos.
1126:
Quebranteste las puertas e saqueste los padres sanctos.
680: 1870:
El Cid del Cantar: El héroe literario y el héroe épico
1460:
One is in Paradise, but the other did not enter there,
1425:
On Earth Thou walked thirty-two years, Spiritual Lord,
1410:
Thou saved Daniel from the lions in the terrible jail,
1791:. Cambridge: Cambridge University Press. p. 49. 1495:
And believed in Thee then, thus saved them from evil.
1435:
Of the water Thou madest wine and of the stone bread,
1314:
En el monumento resucitaste y fuiste a los infiernos,
1274:
Uno está en el paraíso, porque el otro no entró allá,
835:«¡Albricia, Albar Fañez, ca echados somos de tierra!» 1430:
Performing miracles, thus we have of which to speak,
1264:
Te pusieron en la cruz, en un lugar llamado Golgotá,
1244:
Mostrando los milagros, por ende tenemos qué hablar,
1087:
Diot con la lança enel costado, dont yxio la sangre,
823:
Alli pienssan de aguiiar, alli sueltan las rriendas;
710:
El Cid defends the city of Valencia, defeating King
590:), he fell into the disfavor of the king and had to 1515:
Thou art King of Kings and of all the world Father,
1400:
Gold, frankincense, and myrrh, for it was Thy will.
1375:
Thou incarnated Thyself of the Blessed Mother Mary,
1344:
Por mi Cid el Campeador, que Dios le cuide del mal,
1224:
Salvaste a Daniel con los leones en la mala cárcel,
1179:
Hiciste el cielo y la tierra, al tercer día el mar,
62:. Unsourced material may be challenged and removed. 1838: 1530:For my Cid the Champion, that God nurse from evil, 1480:Running down the arm, the hands Thou hadst spread, 1465:Being on the Cross Thou didst a very great virtue, 1329:Tú eres Rey de los reyes y de todo el mundo padre, 1005:Por tierra andidiste XXXII annos, sennor spirital, 764: 1525:And I pray to Saint Peter to help with my prayer, 1349:Cuando hoy partamos, que en vida nos haga juntar. 1279:Estando en la cruz hiciste una virtud muy grande, 1209:Melchor, Gaspar y Baltasar; oro, incienso y mirra 897:Fezist estrelas e luna, e el sol pora escalentar, 691:Rodrigo Díaz de Vivar is called Mío Cid (meaning 383:. The existing copy forms part of a 14th-century 2367: 1607:Poem of the Cid: a modern translation with notes 1385:Shepherds glorified Thee, they gave Thee praise, 1380:In Bethlehem Thou appeared, for it was Thy will, 1309:En ti creyó entonces, por ende se salvó del mal. 809:Sospiro Mio Cid, ca mucho avie grandes cuidados. 451:. The title has been translated into English as 1229:Salvaste dentro de Roma al señor San Sebastián, 1199:Pastores te glorificaron, te tuvieron que loar, 1163:Quando oy nos partimos, en vida nos faz iuntar. 411:, for example, echoes the plot devices used in 1440:Thou revived Lazarus, because it was Thy will, 1174:O Señor glorioso, Padre que estás en el cielo, 924:Pastores te glorificaron, ovieronte a laudare, 832:Meçio Mio Cid los ombros e engrameo la tiesta: 1976: 1520:I worship Thee and I believe in all Thy will, 1420:Thou saved Saint Susan from the false charge, 1395:Melchior, Caspar, and Balthazar; offered Thee 1269:Dos ladrones contigo, estos de sendas partes, 1254:Resucitaste a Lázaro, porque fue tu voluntad, 1056:Dos ladrones contigo, estos de sennas partes, 826:ala exida de Bivar ovieron la corneia diestra 815:«¡grado a ti, Señor Padre, que estas en alto! 483:(سيد), an honorific title similar to English 425:One of the oldest documents preserved at the 388: 1845:. Oxford: Oxford University Press. pp.  1545: 1455:Two thieves with Thee, these of split paths, 1415:Thou saved Saint Sebastian from within Rome, 1107:En ti crouo al ora, por end es saluo de mal. 803:alcandaras vazias, sin pielles e sin mantos, 1405:Thou saved Jonah when he fell into the sea, 1390:Three kings of Arabia came to worship Thee, 1234:Salvaste a Santa Susana del falso criminal, 1074:Estando en la cruz vertud fezist muy grant, 794:De los sos oios tan fuertemientre llorando, 745:. So, in revenge, they decide to abuse and 246: 1983: 1969: 1913:Mas a grand ondra / tornaremos a Castiella 1764: 1762: 1617:The Poem of the Cid: Dual Language Edition 1500:Thou revived in the tomb and went to Hell, 1360:O glorious Lord, Father who art in Heaven, 1204:Tres reyes de Arabia te vinieron a adorar, 1194:En Belén apareciste, como fue tu voluntad, 1952:(Spanish, brief introduction in English). 1769:Goodrich, Norma Lorre (1961). "The Cid". 1299:Alzándolas arriba, llevándolas a la cara, 1249:Del agua hiciste vino y de la piedra pan, 1036:Alos judios te dexeste prender, do dizen 522:(literally "to sing") was used to mean a 122:Learn how and when to remove this message 1938:Scanned copies of the manuscript of the 1836: 1768: 1339:Y ruego a San Pedro que me ayude a rogar 829:e entrando a Burgos ovieronla siniestra. 818:»Esto me an buelto mios enemigos malos.» 800:Vio puertas abiertas e uços sin cañados, 704:Cantar de las bodas de las hijas del Cid 600: 433:Hic incipiunt gesta Roderici Campi Docti 1759: 1647:(open access teaching anthology), 2020. 1219:Salvaste a Jonás cuando cayó en el mar, 338:in the popular tradition he termed the 192:Composed sometime between 1140 and 1207 14: 2368: 1811: 1637:The Epic of The Cid with related texts 1334:A ti te adoro y creo de toda voluntad, 960:Te offreçieron, commo fue tu veluntad. 797:Tornava la cabeça e estavalos catando; 1964: 1816:. New york: Free Press. p. 130. 1786: 806:e sin falcones e sin adtores mudados. 1782: 1780: 1572:, 1879, with introduction and notes. 1485:Raised it up, as it led to Thy face, 1470:Longinus was blind ever he saw Thee, 1304:Abrió sus ojos, miró a todas partes, 1284:Longinos era ciego que jamás se vio, 1214:Te ofrecieron, como fue tu voluntad. 1082:era çiego, que nuquas vio alguandre, 280:, is the oldest preserved Castilian 60:adding citations to reliable sources 31: 1189:Te encarnaste en Santa María madre, 1102:Abrio sos oios, cato atodas partes, 24: 1789:The Making of the Poema de Mio Cid 1140:Ati adoro e creo de toda voluntad, 892:çielo e tierra, el terçero el mar, 812:Fablo mio Cid bien e tan mesurado: 574:El Cid married the cousin of King 487:(in the medieval, courtly sense). 25: 2387: 1923: 1777: 1490:Opened their eyes, saw all parts, 1097:Alçolas arriba, legolas a la faz, 978:con los leones en la mala carçel, 919:apareçist, commo fue tu veluntad, 226:Anisosyllabic with assonant rhyme 1992:Rodrigo Díaz de Vivar ("El Cid") 443:on the grounds that it is not a 151: 36: 1904: 1893: 1715:"Biblioteca Nacional de España" 1683: 864: 853:The following is a sample from 843:Veinte Reyes de Castilla (1344) 765:Authorship and composition date 288:Rodrigo Díaz de Vivar—known as 47:needs additional citations for 2150:Tomb of El Cid and Doña Jimena 1875: 1863: 1830: 1805: 1750: 1731: 1707: 848: 731:Cantar de la Afrenta de Corpes 13: 1: 2278: 2263: 2225: 2210: 2197: 2184: 1700: 1112:En el monumento Resuçitest e 391:Biblioteca Nacional de España 1812:Lowney, Christopher (2005). 1719:Biblioteca Digital Hispánica 942:Melchior e Gaspar e Baltasar 582:that he had not ordered the 569: 447:but a poem made up of three 428:Real Academia de la Historia 7: 1888:Cantar de Mio Cid. Edición. 1652: 1158:, que Dios le curie de mal, 1014:, por èn auemos que fablar, 274:, also known in English as 10: 2392: 2236:Crónica particular del Cid 1837:Fletcher, Richard (1991). 781: 2246: 2171: 2136: 2127:Diego Fernández of Oviedo 2121:García Ramírez of Navarre 2089: 2068: 2016: 1998: 1884:Francisco A. Marcos-Marín 1773:. New York: Mentor Books. 1546:Translations into English 361:Es leido, dadnos del vino 322: 230: 222: 210: 204:National Library of Spain 196: 188: 178: 170: 159: 150: 143: 136: 2048:Battle of Almenar (1082) 1676: 1576:Archer Milton Huntington 490:The commonly used title 420: 317:Spanish National Library 2332:(animated series, 1980) 2289:Crónica popular del Cid 1947:Musical aspects of the 1135:e de todel mundo padre, 757:of Navarre and Aragon. 471:originates from Arabic 1121:Commo fue tu veluntad, 969:quando cayo en la mar, 857:(lines 330–365), with 610: 592:leave his home country 395:(National Library) in 389: 2348:(animated film, 2003) 1787:Smith, Colin (1983). 1585:Lesley Byrd Simpson, 1319:Como fue tu voluntad, 1031:, ca fue tu voluntad, 604: 308:. It is considered a 264:, or 'The Song of my 2274:Mocedades de Rodrigo 2180:Carmen Campidoctoris 2146:(cultural itinerary) 1841:The Quest for El Cid 1665:Mocedades de Rodrigo 1556:Chronicle of the Cid 1505:For it was Thy will, 1149:que me aiude a Rogar 1020:Del agua fezist vino 771:Ramón Menéndez Pidal 697:Monastery of Cardeña 682:Cantar del Destierro 512:El Poema de mi Señor 504:Ramón Menéndez Pidal 492:El Cantar de mio Cid 437:Ramón Menéndez Pidal 367:was composed by one 365:El Cantar de mio Cid 357:El Cantar de mio Cid 332:Ramón Menéndez Pidal 242:El Cantar de mio Cid 56:improve this article 2337:Rodrigue et Chimène 2329:Ruy, the Little Cid 2300:(tragicomedy, 1637) 2036:Battle of Golpejera 1645:Open Iberia/América 1597:The Poem of the Cid 1587:The Poem of the Cid 1114:fust alos ynfiernos 1000:del falso criminal, 936:te vinieron adorar, 747:abandon their wives 640:(crown princes) of 516:El Poema de mi Jefe 500:The Poem of my Lord 496:The Song of my Lord 461:The Song of the Cid 409:The Poem of the Cid 405:Carolingian legends 277:The Poem of the Cid 271:El Poema de mio Cid 202:Unique manuscript. 71:"Cantar de mio Cid" 29:Castilian epic poem 2345:El Cid: The Legend 2277:(cantar de gesta, 2172:Historical sources 2109:Cristina Rodríguez 2030:Battle of Llantada 1743:2014-11-08 at the 1560:John Hookham Frere 1045:Pusieronte en cruz 1022:e dela piedra pan, 983:Saluest dentro en 908:Sancta Maria Madre 733:(verses 2278–3730) 706:(verses 1087–2277) 611: 414:The Song of Roland 346:Mester de juglaría 341:mester de juglaría 304:principalities of 298:Kingdom of Castile 2376:Cantar de mio Cid 2363: 2362: 2356:(TV series, 2020) 2316:(sculpture, 1927) 2292:(biography, 1498) 2255:Cantar de mio Cid 2239:(biography, 1512) 2221:Historia Roderici 2053:Battle of Morella 1940:Cantar de Mio Cid 1931:Cantar de Mio Cid 1543: 1542: 996:Saluest a Sancta 855:Cantar de Mio Cid 712:Chufa ibn Tashfin 518:. The expression 336:Cantar de mio Cid 294:Iberian Peninsula 238: 237: 138:Cantar de mio Cid 132: 131: 124: 106: 18:Cantar de Mio Cid 16:(Redirected from 2383: 2313:El Cid Campeador 2283: 2280: 2268: 2267: 1140–1207 2265: 2230: 2229: 1181–1190 2227: 2215: 2212: 2202: 2199: 2189: 2186: 2059:Battle of Bairén 1985: 1978: 1971: 1962: 1961: 1917: 1908: 1902: 1897: 1891: 1879: 1873: 1872:, Rafael Beltrán 1867: 1861: 1860: 1844: 1834: 1828: 1827: 1809: 1803: 1802: 1784: 1775: 1774: 1766: 1757: 1754: 1748: 1735: 1729: 1728: 1726: 1725: 1711: 1694: 1687: 1156:Çid el campeador 1047:, por nombre en 865: 494:means literally 441:El Poema del Cid 394: 263: 260: 254: 251: 248: 199: 166:(Poem of my Cid) 164:Poema de mio Cid 155: 134: 133: 127: 120: 116: 113: 107: 105: 64: 40: 32: 21: 2391: 2390: 2386: 2385: 2384: 2382: 2381: 2380: 2366: 2365: 2364: 2359: 2281: 2266: 2260:cantar de gesta 2242: 2228: 2213: 2200: 2187: 2167: 2132: 2129:(father-in-law) 2115:María Rodríguez 2103:Diego Rodríguez 2085: 2064: 2042:Battle of Cabra 2024:Battle of Graus 2012: 1994: 1989: 1926: 1921: 1920: 1909: 1905: 1898: 1894: 1880: 1876: 1868: 1864: 1857: 1835: 1831: 1824: 1810: 1806: 1799: 1785: 1778: 1767: 1760: 1755: 1751: 1745:Wayback Machine 1736: 1732: 1723: 1721: 1713: 1712: 1708: 1703: 1698: 1697: 1688: 1684: 1679: 1655: 1580:Poem of the Cid 1570:The Poem of Cid 1548: 1539: 1353: 1167: 1133:Rey delos Reyes 874:sennor glorioso 851: 784: 767: 735: 708: 686: 684:(verses 1–1086) 670:. The rhyme is 588:his own brother 572: 423: 325: 268:('lord')'), or 261: 256:The Song of my 255: 252: 249: 216:Cantar de gesta 197: 128: 117: 111: 108: 65: 63: 53: 41: 30: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 2389: 2379: 2378: 2361: 2360: 2358: 2357: 2349: 2341: 2333: 2325: 2317: 2309: 2301: 2293: 2285: 2270: 2250: 2248: 2244: 2243: 2241: 2240: 2232: 2217: 2204: 2191: 2175: 2173: 2169: 2168: 2166: 2165: 2159: 2153: 2147: 2144:Camino del Cid 2140: 2138: 2134: 2133: 2131: 2130: 2124: 2118: 2112: 2106: 2100: 2093: 2091: 2087: 2086: 2084: 2083: 2078: 2072: 2070: 2066: 2065: 2063: 2062: 2056: 2050: 2045: 2039: 2033: 2027: 2020: 2018: 2014: 2013: 2011: 2010: 2002: 2000: 1996: 1995: 1988: 1987: 1980: 1973: 1965: 1959: 1958: 1953: 1949:Lay of the Cid 1944: 1935: 1925: 1924:External links 1922: 1919: 1918: 1903: 1892: 1874: 1862: 1855: 1829: 1822: 1804: 1797: 1776: 1771:Medieval Myths 1758: 1749: 1730: 1705: 1704: 1702: 1699: 1696: 1695: 1681: 1680: 1678: 1675: 1674: 1673: 1671:Camino del Cid 1668: 1661: 1654: 1651: 1650: 1649: 1640: 1633:Michael Harney 1630: 1620: 1610: 1603:Paul Blackburn 1600: 1590: 1583: 1573: 1563: 1552:Robert Southey 1547: 1544: 1541: 1540: 1538: 1537: 1532: 1527: 1522: 1517: 1512: 1507: 1502: 1497: 1492: 1487: 1482: 1477: 1472: 1467: 1462: 1457: 1452: 1447: 1442: 1437: 1432: 1427: 1422: 1417: 1412: 1407: 1402: 1397: 1392: 1387: 1382: 1377: 1372: 1367: 1362: 1356: 1354: 1352: 1351: 1346: 1341: 1336: 1331: 1326: 1321: 1316: 1311: 1306: 1301: 1296: 1291: 1286: 1281: 1276: 1271: 1266: 1261: 1256: 1251: 1246: 1241: 1236: 1231: 1226: 1221: 1216: 1211: 1206: 1201: 1196: 1191: 1186: 1181: 1176: 1170: 1168: 1166: 1165: 1160: 1151: 1142: 1137: 1128: 1123: 1118: 1109: 1104: 1099: 1094: 1089: 1084: 1076: 1071: 1069:non entro ala, 1058: 1053: 1041: 1038:Monte Caluarie 1033: 1024: 1016: 1007: 1002: 993: 980: 971: 962: 957: 938: 926: 921: 912: 899: 894: 886: 868: 850: 847: 839: 838: 836: 833: 830: 827: 824: 820: 819: 816: 813: 810: 807: 804: 801: 798: 795: 783: 780: 766: 763: 734: 728: 707: 701: 685: 679: 657:verses 404–410 607:Ignacio Pinazo 571: 568: 550:, which means 422: 419: 324: 321: 286:medieval Spain 236: 235: 232: 228: 227: 224: 220: 219: 212: 208: 207: 200: 194: 193: 190: 186: 185: 180: 176: 175: 172: 168: 167: 161: 157: 156: 148: 147: 145:Poem of my Cid 141: 140: 130: 129: 44: 42: 35: 28: 9: 6: 4: 3: 2: 2388: 2377: 2374: 2373: 2371: 2355: 2354: 2350: 2347: 2346: 2342: 2340:(opera, 1993) 2339: 2338: 2334: 2331: 2330: 2326: 2323: 2322: 2318: 2315: 2314: 2310: 2308:(opera, 1885) 2307: 2306: 2302: 2299: 2298: 2294: 2291: 2290: 2286: 2276: 2275: 2271: 2261: 2257: 2256: 2252: 2251: 2249: 2245: 2238: 2237: 2233: 2223: 2222: 2218: 2208: 2205: 2195: 2192: 2182: 2181: 2177: 2176: 2174: 2170: 2163: 2162:Vivar del Cid 2160: 2157: 2154: 2151: 2148: 2145: 2142: 2141: 2139: 2135: 2128: 2125: 2122: 2119: 2116: 2113: 2110: 2107: 2104: 2101: 2098: 2095: 2094: 2092: 2088: 2082: 2079: 2077: 2074: 2073: 2071: 2067: 2060: 2057: 2054: 2051: 2049: 2046: 2043: 2040: 2037: 2034: 2031: 2028: 2025: 2022: 2021: 2019: 2015: 2008: 2004: 2003: 2001: 1997: 1993: 1986: 1981: 1979: 1974: 1972: 1967: 1966: 1963: 1957: 1954: 1951: 1950: 1945: 1943: 1941: 1936: 1934: 1932: 1928: 1927: 1916: 1914: 1907: 1901: 1896: 1889: 1885: 1882: 1878: 1871: 1866: 1858: 1856:9780195069556 1852: 1848: 1843: 1842: 1833: 1825: 1819: 1815: 1808: 1800: 1798:9780521249928 1794: 1790: 1783: 1781: 1772: 1765: 1763: 1753: 1746: 1742: 1739: 1734: 1720: 1716: 1710: 1706: 1692: 1686: 1682: 1672: 1669: 1667: 1666: 1662: 1660: 1657: 1656: 1648: 1646: 1641: 1638: 1634: 1631: 1628: 1624: 1623:Burton Raffel 1621: 1618: 1614: 1613:Rita Hamilton 1611: 1608: 1604: 1601: 1598: 1594: 1591: 1588: 1584: 1581: 1577: 1574: 1571: 1567: 1564: 1561: 1557: 1553: 1550: 1549: 1536: 1533: 1531: 1528: 1526: 1523: 1521: 1518: 1516: 1513: 1511: 1508: 1506: 1503: 1501: 1498: 1496: 1493: 1491: 1488: 1486: 1483: 1481: 1478: 1476: 1473: 1471: 1468: 1466: 1463: 1461: 1458: 1456: 1453: 1451: 1448: 1446: 1443: 1441: 1438: 1436: 1433: 1431: 1428: 1426: 1423: 1421: 1418: 1416: 1413: 1411: 1408: 1406: 1403: 1401: 1398: 1396: 1393: 1391: 1388: 1386: 1383: 1381: 1378: 1376: 1373: 1371: 1368: 1366: 1363: 1361: 1358: 1357: 1355: 1350: 1347: 1345: 1342: 1340: 1337: 1335: 1332: 1330: 1327: 1325: 1322: 1320: 1317: 1315: 1312: 1310: 1307: 1305: 1302: 1300: 1297: 1295: 1292: 1290: 1287: 1285: 1282: 1280: 1277: 1275: 1272: 1270: 1267: 1265: 1262: 1260: 1257: 1255: 1252: 1250: 1247: 1245: 1242: 1240: 1237: 1235: 1232: 1230: 1227: 1225: 1222: 1220: 1217: 1215: 1212: 1210: 1207: 1205: 1202: 1200: 1197: 1195: 1192: 1190: 1187: 1185: 1182: 1180: 1177: 1175: 1172: 1171: 1169: 1164: 1161: 1159: 1157: 1152: 1150: 1148: 1143: 1141: 1138: 1136: 1134: 1129: 1127: 1124: 1122: 1119: 1117: 1115: 1110: 1108: 1105: 1103: 1100: 1098: 1095: 1093: 1090: 1088: 1085: 1083: 1081: 1077: 1075: 1072: 1070: 1068: 1064: 1063:es en parayso 1059: 1057: 1054: 1052: 1050: 1046: 1042: 1040: 1039: 1034: 1032: 1030: 1027:Resuçitest a 1025: 1023: 1021: 1017: 1015: 1013: 1008: 1006: 1003: 1001: 999: 994: 992: 990: 989:San Sabastián 986: 981: 979: 977: 972: 970: 968: 963: 961: 958: 956: 955: 951: 947: 943: 939: 937: 935: 931: 927: 925: 922: 920: 918: 913: 911: 909: 905: 900: 898: 895: 893: 891: 887: 885: 883: 879: 875: 870: 869: 867: 866: 863: 860: 859:abbreviations 856: 846: 844: 837: 834: 831: 828: 825: 822: 821: 817: 814: 811: 808: 805: 802: 799: 796: 793: 792: 791: 789: 779: 776: 772: 762: 758: 756: 752: 748: 744: 740: 732: 727: 723: 721: 717: 713: 705: 700: 698: 694: 689: 683: 678: 675: 673: 669: 665: 660: 658: 654: 649: 647: 643: 639: 635: 631: 627: 624:(princes) of 623: 622: 617: 608: 603: 599: 597: 593: 589: 585: 581: 577: 567: 565: 561: 557: 553: 549: 548: 543: 542: 537: 533: 529: 525: 521: 517: 513: 509: 505: 501: 497: 493: 488: 486: 482: 481: 476: 475: 470: 466: 462: 458: 456: 450: 446: 442: 438: 434: 430: 429: 418: 416: 415: 410: 406: 400: 398: 393: 392: 386: 382: 378: 374: 370: 366: 362: 358: 354: 352: 347: 343: 342: 337: 334:included the 333: 330: 320: 318: 313: 311: 310:national epic 307: 303: 299: 295: 291: 287: 283: 279: 278: 273: 272: 267: 259: 244: 243: 233: 229: 225: 221: 218: 217: 213: 209: 205: 201: 198:Manuscript(s) 195: 191: 187: 184: 181: 177: 173: 169: 165: 162: 160:Also known as 158: 154: 149: 146: 142: 139: 135: 126: 123: 115: 104: 101: 97: 94: 90: 87: 83: 80: 76: 73: –  72: 68: 67:Find sources: 61: 57: 51: 50: 45:This article 43: 39: 34: 33: 27: 19: 2351: 2343: 2335: 2327: 2324:(film, 1961) 2319: 2311: 2303: 2295: 2287: 2272: 2254: 2253: 2234: 2224:(chronicle, 2219: 2209:(historian, 2196:(historian, 2183:(epic poem, 2178: 2164:(birthplace) 1948: 1939: 1930: 1912: 1906: 1895: 1887: 1877: 1865: 1840: 1832: 1813: 1807: 1788: 1770: 1752: 1733: 1722:. Retrieved 1718: 1709: 1685: 1663: 1644: 1636: 1626: 1616: 1606: 1596: 1593:W. S. Merwin 1586: 1579: 1569: 1555: 1534: 1529: 1524: 1519: 1514: 1509: 1504: 1499: 1494: 1489: 1484: 1479: 1474: 1469: 1464: 1459: 1454: 1449: 1444: 1439: 1434: 1429: 1424: 1419: 1414: 1409: 1404: 1399: 1394: 1389: 1384: 1379: 1374: 1369: 1364: 1359: 1348: 1343: 1338: 1333: 1328: 1323: 1318: 1313: 1308: 1303: 1298: 1293: 1288: 1283: 1278: 1273: 1268: 1263: 1258: 1253: 1248: 1243: 1238: 1233: 1228: 1223: 1218: 1213: 1208: 1203: 1198: 1193: 1188: 1183: 1178: 1173: 1162: 1153: 1144: 1139: 1130: 1125: 1120: 1111: 1106: 1101: 1096: 1091: 1086: 1078: 1073: 1060: 1055: 1043: 1035: 1026: 1018: 1012:los miraclos 1009: 1004: 995: 982: 973: 964: 959: 940: 928: 923: 914: 901: 896: 888: 871: 854: 852: 842: 840: 787: 785: 774: 768: 759: 754: 750: 738: 736: 730: 724: 722:of Carrión. 719: 709: 703: 692: 690: 687: 681: 676: 666:between the 661: 650: 637: 633: 629: 619: 612: 573: 563: 555: 551: 545: 539: 535: 531: 527: 523: 519: 515: 511: 499: 495: 491: 489: 484: 478: 472: 468: 464: 460: 452: 448: 444: 440: 432: 426: 424: 412: 408: 401: 368: 364: 360: 356: 355: 345: 339: 335: 327:The Spanish 326: 314: 300:and various 296:between the 276: 275: 270: 269: 241: 240: 239: 214: 206:, Vitr.7–17. 163: 144: 137: 118: 112:October 2015 109: 99: 92: 85: 78: 66: 54:Please help 49:verification 46: 26: 2282: 1360 2214: 1109 2201: 1100 2188: 1083 2097:Jimena Díaz 2055:(1084–1088) 2009:(1094–1099) 1747:", 1/5/2010 1566:John Ormsby 904:encarnaçion 849:Sample text 668:hemistiches 580:Santa Gadea 530:. The word 508:Old Spanish 377:Old Spanish 329:medievalist 234:3730 verses 183:Old Spanish 2247:Depictions 2207:Ibn Bassam 2194:Ibn Alqama 2123:(grandson) 2117:(daughter) 2111:(daughter) 2005:Prince of 1823:0743243595 1724:2024-01-07 1701:References 1147:San Peydro 1145:E Ruego a 1010:Mostrando 987:al sennor 974:Saluest a 965:Saluest a 930:Tres Reyes 716:Almoravids 584:fratricide 576:Alfonso VI 457:of the Cid 312:of Spain. 306:Al-Andalus 223:Verse form 82:newspapers 638:principes 570:The story 369:Per Abbad 282:epic poem 171:Author(s) 2370:Category 2156:Torrecid 2007:Valencia 1942:—Spanish 1741:Archived 1653:See also 1154:Por mio 1080:Longinos 902:Prisist 755:infantes 751:infantes 739:infantes 720:infantes 672:assonant 634:infantes 630:infantes 621:infantes 616:Valencia 506:. It is 449:cantares 373:colophon 351:juglares 179:Language 2017:Battles 1639:, 2011. 1629:, 2009. 1619:, 1985. 1609:, 1966. 1599:, 1959. 1589:, 1957. 1131:Tueres 1067:el otro 1061:El vno 1049:Golgota 998:Susanna 917:Belleem 880:que en 782:Extract 714:of the 693:My Lord 664:caesura 653:Gabriel 642:Navarre 626:Carrión 609:(1879). 596:Castile 465:Mio Cid 387:in the 250:  174:Unknown 96:scholar 2353:El Cid 2321:El Cid 2305:Le Cid 2297:Le Cid 2158:(camp) 2152:(tomb) 2137:Places 2099:(wife) 2090:Family 2081:Colada 2076:Tizona 2069:Swords 2061:(1097) 2044:(1079) 2038:(1072) 2032:(1068) 2026:(1063) 1853:  1820:  1795:  1659:El Cid 1029:Lazaro 976:Daniel 934:Arabia 890:Fezist 884:estas, 773:dated 646:Aragon 560:Iberia 556:master 547:sayyid 520:cantar 480:sayyid 445:cantar 417:epic. 397:Madrid 323:Origin 290:El Cid 231:Length 98:  91:  84:  77:  69:  2105:(son) 1999:Reign 1677:Notes 1065:, ca 967:Jonas 954:mirra 882:çielo 878:padre 775:circa 743:Moors 526:or a 524:chant 421:Title 385:codex 302:Taifa 211:Genre 103:JSTOR 89:books 1851:ISBN 1818:ISBN 1793:ISBN 1691:here 985:Roma 845:".) 737:The 644:and 598:. 552:lord 541:sîdi 528:song 474:sidi 459:and 453:The 381:lost 266:Sidi 247:lit. 189:Date 75:news 950:tus 946:oro 932:de 915:En 906:en 872:Ya 594:of 586:of 564:Çid 554:or 544:or 536:Çid 532:Cid 514:or 498:or 485:Sir 477:or 469:Cid 455:Lay 258:Cid 58:by 2372:: 2279:c. 2264:c. 2262:, 2226:c. 2211:c. 2198:c. 2185:c. 1886:, 1849:. 1847:93 1779:^ 1761:^ 1717:. 1635:, 1625:, 1615:, 1605:, 1595:, 1578:, 1568:, 1554:, 952:e 948:e 944:, 876:, 674:. 463:. 344:. 319:. 2284:) 2269:) 2258:( 2231:) 2216:) 2203:) 2190:) 1984:e 1977:t 1970:v 1859:. 1826:. 1801:. 1727:. 1562:. 1116:, 1051:, 991:, 910:, 788:n 655:( 534:( 262:' 253:' 245:( 125:) 119:( 114:) 110:( 100:· 93:· 86:· 79:· 52:. 20:)

Index

Cantar de Mio Cid

verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Cantar de mio Cid"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message

Old Spanish
National Library of Spain
Cantar de gesta
Cid
Sidi
epic poem
medieval Spain
El Cid
Iberian Peninsula
Kingdom of Castile
Taifa
Al-Andalus
national epic
Spanish National Library
medievalist
Ramón Menéndez Pidal
mester de juglaría

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.