Knowledge

Tuvya Ruebner

Source đź“ť

265:. Ruebner, he writes, applies “the interdisciplinary theory of 'word and image', as two “sister arts”. Fellow poet and literature Professor Rafi Weichert writes that Ruebner's poetry deals with the experience of living with contradictions: “The whole volume of Ruebner’s creation ... is his way of â€śkeeping his balance upon the abyss, the abyss of his biography.” In the Introduction to her 2014 translations of Ruebner's poems Poet and Professor of Literature Rachel Tsvia Back goes into some details. She guides readers to a number of aspects that she considers characteristic of Ruebner's writing. Lisa Katz and Shahar Bram's introduction to their translations includes examples of cultural influences that affected Ruebner's writing. In the Introduction to her later publication of Ruebner's poems, which she translated to English too, Rachel Tsvia Back offers an overview of Ruebner's long literary life. Having worked with him on the translation of those poems until a few months before his death, her account ends thus: "In the tradition of the Psalms, Ruebner's late poems marvel at the breadth given, at the day offered, and at the wonder of a word speaking from the page". 192:, which had become a puppet state of Nazi Germany, banished Jewish pupils from schools. Consequently, Ruebner left school at the age of 15, thus - ending his formal education in the ninth grade. Acquiring coveted permission papers, Ruebner was able to leave Slovakia in 1941. Together with a group of youth, he made his way to Palestine, leaving his parents and sister behind. He was settled in Kibbutz Merchavia in northern Israel, where he lived for the rest of his life. His parents, his sister and other relatives were murdered in Auschwitz-Birkenau concentration camp in 1942. 34: 511:
Ruebner's involvement in translating poetry from Hebrew to German as well as from German to Hebrew was considerable. Distinguished among these were his translations from Hebrew to German of stories by the eventual Nobel Prize winner J.S. Agnon. The Jury awarding Ruebner the Prize Israel of Poetry in
175:
for Poetry in 2008 - the highest accolade the State of Israel bestows. The jury awarding that prize described Ruebner as "among the most important Hebrew poets", and his poetry as "restrained, polished and intellectual ... nourished by the ancient strata of Hebrew poetry and the best of the tradition
523:
Individual translations of Ruebner's Hebrew poems into English appeared in various literary forums from as early as 1974. However, full-fledged poetry books of such translations are a far more recent development. Rachel Tsvia Back's 2014 volume (see below) is the most extensive, but all three books
208:
Ruebner began writing poetry as an adolescent. He continued to write in his native German language during his early years in the kibbutz. While there, he was introduced to learned people such as Werner Kraft and Ludwig Strauss; who helped him a great deal. He was also introduced to the Israeli poet
199:
Between 1963 and 1966 the family lived in Switzerland where Ruebner served as Secretary General of the Swiss branch of the Jewish Agency. On his return in1966, Ruebner began teaching - first at Oranim College, and later at Tel Aviv University as well as at Haifa University. In 1974 he was appointed
241:
and other poets into German. In addition, he engaged in editorial work - editing, among others, the poetry collections of Leah Goldberg. The Israel Prize Official Website lists all Ruebner's contributions up to 2008. Indeed, even later on and up until the very last months of his long life Ruebner
245:
Much of Ruebner's poetry deals with loss: the loss of his family in the Holocaust and the subsequent deaths of his first wife and, later, the disappearance of his son. Poet and Professor Rachel Tzvia Back, Ruebner's English-language translator, notes that Ruebner's poetry of "textual rupture and
195:
In 1944 Ruebner married Ada Klein, also from Slovakia, with whom he had a daughter. In 1950, Ada was killed in a traffic accident, which also left Ruebner severely injured. Unable to be involved in agricultural labour, Ruebner was appointed librarian of the kibbutz. Sometime later he met the
268:
All in all, the Jury awarding Ruebner the Israel Prize of Poetry in 2008 refers to him thus: “In his poetry he struggles in a personal and unique way with the individual’s suffering of loss, with the holocaust of the Jews and the difficulties of an immigrant who has two homelands." The Jury
269:
concludes: “Looking back at over fifty years of creativity it is possible to delineate Tuvya Ruebner’s poetry as enthralling, continuously renewing itself – its contents and its form, poetry that, by sustaining conversions and upheavals, attests to its strength and its enduring dynamism.”
418:
Ruebner was already writing poems in his mother tongue (German) when he arrived in Palestine in 1941. Although the poems in German were written first, they were published later than the ones written in Hebrew. The following is a selection of his poetry books in German:
167:, and he also translated poems - from Hebrew into German and from German into Hebrew. In addition, he was the editor of numerous literary books, a scholar, a teacher, and a photographer. Ruebner was Emeritus Professor of German and Comparative Literature at 249:"In the landscape of modern Hebrew poetry, Tuvia Ruebner holds a special and treasured place," writes Israeli editor and critic Israel Pinkas. "Ruebner's poetry adds new energy and clarity, artistry and sophistication." 246:
fragmentation" reflects the extreme rupture and fragmentation of his life. She explains that his "insistence on indeterminacy" in his writing, “reflects the indeterminacy of a new life built in the shadows of the old .”
225:
for poetry. Many other awards followed - for example, The Theodore Kramer Prize in Austria, and the Israeli Prime Minister's Award for Creative work. All culminated in the award of the Israel Prize of Poetry in 2008.
257:
The Jury that awarded the Israel Prize in Poetry to Ruebner in 2008 noted that interest in his works had been shown not only in Israel but also abroad – notably in Germany, but also in the US, Slovakia and Sweden.
213:
by the influential Avraham Shlonsky. Goldberg encouraged him to write in Hebrew and became a mentor and a close friend. Indeed, she was instrumental in publishing his first Hebrew poem, which appeared in the
512:
2008 noted that: ”His translations from German broadened the horizons of the Israeli reader, and his translations to German- especially of the writing of SJ Agnon – promoted Israeli literature in the world.”
196:
Israel-born pianist Galila Yisraeli and they married in 1953. The couple had two sons. In 1983, their youngest son, Moran, disappeared on a trip to Ecuador. All attempts to find him thus far have failed.
200:
Professor of German and Comparative Literature at Haifa University and Oranim College. Ruebner retired as Professor Emeritus at Haifa University in 1993. He died in 2019, aged 95.
1087:
Ariel (1974) A Quarterly Review of Arts and Letters in Israel. Vol.35,pp.48-50: four poems translated by Betsy Rosenberg. Jerusalem Post Press, Jerusalem. IS ISSN 0004-1343
629:
1987 - Ruebner was accepted as a corresponding member by the German Academy of Language and Poetry at Darmstadt, and the Mainz Academy of Science and literature
556:: Selected Poems of Tuvia Ruebner. Introduced, translated from Hebrew and annotated by Rachel Tzvia Back. Hebrew Union College Press. 2014. Bilingual edition. 1138: 1163: 1168: 1022: 873: 1026: 877: 1018: 869: 277:
Many of Ruebner's Hebrew poems were first published in literary supplements of Israeli papers. Published poetry books are the following:
261:
Literary critic and poet Shahar Bram writes that Ruebner's poetry is often his reaction to the visual arts - a technique referred to as
1178: 1173: 745: 221:
Ruebner's first book of Hebrew poetry was published in 1957, and his first one in German in 1990. In 1955 he had already won the
1143: 1050: 994: 845: 561: 548: 535: 1153: 1148: 813: 470: 666: 483: 530:. Introduced and translated from Hebrew by Rachel Tzvia Back. Hebrew Union College Press. 2020. Bilingual edition. 672: 189: 657: 171:
and Oranim College. The recipient of many literary awards in Israel, Germany and Austria, he was awarded the
1133: 1074: 230: 678: 928: 188:, in Slovakia. His parents were German speaking Jews. He attended the local school until 1939 when 944:
The Ambassadors of Death: The Sister Arts, Western Canon and the Silent Lines of a Hebrew Survivor
524:
listed below were published only at the beginning of the 21st century. These are the following:
1158: 1045:. Bernstein, Ory., Institute for the Translation Fo Hebrew. New Milford, Conn.: Toby. 2009. 774: 1128: 1123: 958: 8: 543:
Introduced and translated from Hebrew by Lisa Katz and Shahar Bram. Zephyr Press. 2017.
704: 1068: 1012: 916: 863: 238: 234: 1056: 1046: 1000: 990: 851: 841: 809: 662: 557: 544: 531: 479: 466: 242:
sustained his involvement in literature - particularly in publishing poetry books.
222: 168: 164: 160: 705:"Israel Prize for Literature Awarded to Ida Fink, Tuvya Ruebner and Nili Mirsky" 585: 855: 1117: 1060: 1004: 210: 835: 515:
The present article focuses on Translations of Ruebner's poetry to English
172: 1040: 984: 1100:
The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) Tel Aviv
185: 184:
Kurt Tobias Ruebner (later Tuyva Ruebner) was born in Pressburg – now
16:
Slovakian-born Israeli poet, editor, professor and literary translator
262: 57: 1101: 681: 566: 33: 61: 159:(30 January 1924 - 29 July 2019) was an Israeli poet who wrote in 237:
and Ludwig Strauss into Hebrew. He also translated the works of
808:] (in German). Aachen Germany: Rimbaud Verlag. p. 26. 571:
CDs of Ruebner reading his poems attached to his poetry books:
1106:
Gnazim Institute of the Hebrew Writers Association in Israel
229:
Ruebner was also a leading translator. He translated works of
586:
Poems set to music by Moni Amerilio - with various performers
215: 1107: 837:
Now at the threshold : the late poems of Tuvia Ruebner
518: 982: 833: 895:
In the Illuminated Dark: Selected poems of Tuvia Ruebner
610:
1975 - Israel Prime Minister Award for Creative Writing
450:
In Vorbereitung: Wunderbarer Whan. Rimbuad Press. 2013.
138:
Israel Prime Minister Award for Creative Writing (1975)
528:
Now at the Threshold: The Later Poems of Tuvia Ruebner
438:
Zypressenlicht 1957–1999, Vol. 2. Rimbaud Press. 2000.
750:
Department of Education Israel Prize Official Website
463:
Ein langes kurzes Leben; Von PreĂźburg nach Merchavia
781:(in Hebrew). Ohio State University. 27 October 2019 432:
Rauchvöegel 1957–1997, Vol. 1. Rimbaud Press. 1998.
567:Performed works - readings and poems set to music 494:Everything that Came After; Poems and photographs 1115: 444:Spaetes Lob der Schoenheit. Rimbaud Press. 2010. 647:2012 - Konrad Adenauer Stiftung Prize (Germany) 989:. Katz, Lisa, Bram, Shachar. Brookline, Mass. 1139:Czechoslovak emigrants to Mandatory Palestine 1042:Israel at 60 : Retrospective and Renewal 638:1999 - Paul Celan Translation Prize (Germany) 441:Wer hält diese Eile aus. Rimbaud Press. 2007. 409:. Kvar Series - Bialik Institute Press. 2019. 391:. Kvar Series - Bialik Institute Press. 2017. 893:Rachel Tzvia Back (2014), "Introduction" to 1021:) CS1 maint: multiple names: authors list ( 872:) CS1 maint: multiple names: authors list ( 834:Ruebner, Tuvia, 1924-2019 (15 April 2020). 581:Still Before. Bialik Institute Press. 2017. 575:Almost a Conversation. Keshev Press. 2002. 453:Im halben Lich (2016). Rimbaud Press. 2016. 1025:) CS1 maint: numeric names: authors list ( 1017:: CS1 maint: location missing publisher ( 876:) CS1 maint: numeric names: authors list ( 868:: CS1 maint: location missing publisher ( 32: 1164:Academic staff of the University of Haifa 635:1999 - Jeannette Schocken Prize (Germany) 593: 413: 280: 1169:Israel Prize in Hebrew poetry recipients 956: 590:A Green Sun Again. Akum – CANTI1. 2007. 435:Stein will fliesse. Rimbaud Press. 1999. 353:Traces of Days: New & Selected Poems 799: 632:1994 - Christian Wagner Prize (Germany) 519:Ruebner’s Poetry in English Translation 478:(2006). Keshev Press. 2006.(in Hebrew) 1116: 906: 644:2008 - Theodor Kramer Prize (Austria) 147:Konrad Adenauer Stiftung Prize (2012) 941: 889: 887: 829: 827: 825: 769: 767: 740: 738: 736: 734: 732: 730: 728: 726: 699: 697: 626:1981 - Steinberg Preis (Switzerland) 488: 426:Wuestenginster. Rimbaud Press. 1990. 779:Lexicon of Modern Hebrew Literature 465:. Rimbaud Press. 2004. (in German) 447:Lichtschatten. Rimbaud Press. 2011. 397:. Hakibbutz Hame’uchad Press. 2018. 325:. Hakibbutz Hame’uchad Press. 1982. 252: 13: 983:Ruebner, Tuvia, 1924-2019 (2017). 423:Selected Poems. Piper Press. 1990. 347:Nasty Children’s Rhymes and Others 272: 203: 14: 1190: 1179:20th-century Israeli male writers 1102:http://www.ithl.org.il/page_13242 1094: 986:Late beauty : selected poems 959:"Sunlight Sets Fire to the Trees" 884: 822: 764: 723: 694: 682:https://www.poetrytranslation.org 641:2002 - Jan Smrek Prize (Slovakia) 613:2007 - Jerusalem Prize for Poetry 429:Granatapfel. Rimbaud Press. 1995. 1174:20th-century Israeli translators 957:Weichert, Rafi (March 4, 2011). 675:www.education.gov.il/pras-Israel 604:1957 Anne Frank prize for poetry 457: 379:: 2011–2012. Keshev Press. 2013. 355:, 1957–2005. Keshev Press. 2005. 331:e. Sifriyat Po’alim Press. 1990. 319:n. Sifriyat Po’alim Press. 1977. 289:. Sifriyat Po’alim Press. 1957. 1081: 1033: 976: 840:. Back, Rachel Tzvia, 1960-. . 746:"Israel Prize Official Website" 673:List of Israel Prize recipients 578:Cross-Road. Keshev Press. 2015. 506: 313:. Sifriyat Po’alim Press. 1971. 301:. Sifriyat Po’alim Press. 1967. 295:. Sifriyat Po’alim Press. 1961. 950: 935: 900: 897:. Hebrew Union College Press. 793: 616:2008 - Israel Prize for Poetry 141:Israel Prize for Poetry (2008) 1: 1144:Jews from Mandatory Palestine 687: 658:The Modern Hebrew Poem Itself 176:of Central European poetry." 607:1966 - ACUM Award for Poetry 395:From here To: Selected Poems 179: 7: 651: 620: 541:Late Beauty: Tuvia Ruebner. 323:A Graven and a Molten Image 144:Theodor Kramer Prize (2008) 118:Poetry in Hebrew and German 19:Israeli poet and translator 10: 1195: 1154:20th-century Israeli poets 1149:20th-century Israeli Jews 1108:https://www.gnazim.org/en 679:Poetry Translation Centre 598: 501:hat Too My Eyes Have Seen 403:. Even Hoshen Press 2018. 329:And Hasteneth to His Plac 128: 121:Translation of literature 111: 88: 80: 68: 43: 31: 24: 946:. Sussex Academic Press. 373:Even Hoshen Press. 2011. 349:. Tsiv’onim Press. 2004. 907:Pinkas, Israel (2011). 802:Ein langes kurzes Leben 800:Ruebner, Tuvia (2004). 554:In the Illuminated Dark 281:Poetry books in Hebrew 135:Anne Frank Prize (1957) 1073:: CS1 maint: others ( 911:. Israel: Even Hoshen. 594:Awards and recognition 503:. Keshev Press. 2007. 496:. Keshev Press. 2007. 414:Poetry books in German 305:Poems by Tuvia Ruebner 942:Bram, Shahar (2011). 385:. Keshev Press. 2015. 343:. Keshev Press. 2002. 341:Almost a Conversation 337:. Keshev Press. 1999. 287:The Fire in the Stone 38:Tuvya Ruebner in 2012 1110:Archive file no. 361 371:Contradictory Poems. 359:Everything After It. 307:. Ekked Press. 1970. 711:. February 26, 2008 367:Keshev Press. 2009. 361:Keshev Press. 2007. 218:newspaper in 1950. 293:Poems Seeking Time 239:Shmuel Yosef Agnon 1134:Czechoslovak Jews 1052:978-1-59264-264-9 996:978-1-938890-11-6 847:978-0-87820-187-7 806:A Long Short Life 562:978-0-8782-0255-3 549:978-1-938890-11-6 536:978-0-87820-186-0 489:Photography books 476:A Short Long Life 335:Latter Days Poems 235:Friedrich Shlegel 154: 153: 1186: 1088: 1085: 1079: 1078: 1072: 1064: 1037: 1031: 1030: 1016: 1008: 980: 974: 973: 971: 969: 954: 948: 947: 939: 933: 932: 926: 922: 920: 912: 904: 898: 891: 882: 881: 867: 859: 831: 820: 819: 797: 791: 790: 788: 786: 771: 762: 761: 759: 757: 742: 721: 720: 718: 716: 701: 253:Critical acclaim 223:Anne Frank Prize 169:Haifa University 75: 53: 51: 36: 22: 21: 1194: 1193: 1189: 1188: 1187: 1185: 1184: 1183: 1114: 1113: 1097: 1092: 1091: 1086: 1082: 1066: 1065: 1053: 1039: 1038: 1034: 1010: 1009: 997: 981: 977: 967: 965: 955: 951: 940: 936: 924: 923: 914: 913: 905: 901: 892: 885: 861: 860: 848: 832: 823: 816: 798: 794: 784: 782: 775:"Tuvia Reubner" 773: 772: 765: 755: 753: 744: 743: 724: 714: 712: 703: 702: 695: 690: 654: 623: 601: 596: 588: 569: 521: 509: 491: 460: 416: 365:Belated Beauty. 283: 275: 273:Published works 255: 206: 204:Literary career 182: 150: 124: 107: 73: 64: 55: 54:30 January 1924 49: 47: 39: 27: 20: 17: 12: 11: 5: 1192: 1182: 1181: 1176: 1171: 1166: 1161: 1156: 1151: 1146: 1141: 1136: 1131: 1126: 1112: 1111: 1104: 1096: 1095:External links 1093: 1090: 1089: 1080: 1051: 1032: 995: 975: 949: 934: 899: 883: 846: 821: 815:978-3890866642 814: 792: 763: 722: 692: 691: 689: 686: 685: 684: 676: 670: 653: 650: 649: 648: 645: 642: 639: 636: 633: 630: 627: 622: 619: 618: 617: 614: 611: 608: 605: 600: 597: 595: 592: 587: 584: 583: 582: 579: 576: 568: 565: 520: 517: 508: 505: 490: 487: 471:978-3890866642 459: 456: 455: 454: 451: 448: 445: 442: 439: 436: 433: 430: 427: 424: 415: 412: 411: 410: 404: 398: 392: 386: 383:The Cross-Road 380: 374: 368: 362: 356: 350: 344: 338: 332: 326: 320: 314: 308: 302: 296: 290: 282: 279: 274: 271: 254: 251: 205: 202: 181: 178: 152: 151: 149: 148: 145: 142: 139: 136: 132: 130: 126: 125: 123: 122: 119: 115: 113: 112:Known for 109: 108: 106: 105: 102: 99: 96: 92: 90: 86: 85: 82: 78: 77: 76:(aged 95) 70: 66: 65: 56: 45: 41: 40: 37: 29: 28: 25: 18: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 1191: 1180: 1177: 1175: 1172: 1170: 1167: 1165: 1162: 1160: 1157: 1155: 1152: 1150: 1147: 1145: 1142: 1140: 1137: 1135: 1132: 1130: 1127: 1125: 1122: 1121: 1119: 1109: 1105: 1103: 1099: 1098: 1084: 1076: 1070: 1062: 1058: 1054: 1048: 1044: 1043: 1036: 1028: 1024: 1020: 1014: 1006: 1002: 998: 992: 988: 987: 979: 964: 960: 953: 945: 938: 930: 918: 910: 903: 896: 890: 888: 879: 875: 871: 865: 857: 853: 849: 843: 839: 838: 830: 828: 826: 817: 811: 807: 803: 796: 780: 776: 770: 768: 751: 747: 741: 739: 737: 735: 733: 731: 729: 727: 710: 706: 700: 698: 693: 683: 680: 677: 674: 671: 669: 668: 667:0-8143-2485-1 664: 659: 656: 655: 646: 643: 640: 637: 634: 631: 628: 625: 624: 615: 612: 609: 606: 603: 602: 591: 580: 577: 574: 573: 572: 564: 563: 559: 555: 551: 550: 546: 542: 538: 537: 533: 529: 525: 516: 513: 504: 502: 497: 495: 486: 485: 484:965-7089-82-4 481: 477: 473: 472: 468: 464: 458:Autobiography 452: 449: 446: 443: 440: 437: 434: 431: 428: 425: 422: 421: 420: 408: 405: 402: 399: 396: 393: 390: 387: 384: 381: 378: 375: 372: 369: 366: 363: 360: 357: 354: 351: 348: 345: 342: 339: 336: 333: 330: 327: 324: 321: 318: 315: 312: 309: 306: 303: 300: 297: 294: 291: 288: 285: 284: 278: 270: 266: 264: 259: 250: 247: 243: 240: 236: 232: 227: 224: 219: 217: 212: 211:Leah Goldberg 201: 197: 193: 191: 187: 177: 174: 170: 166: 162: 158: 157:Tuvya Ruebner 146: 143: 140: 137: 134: 133: 131: 127: 120: 117: 116: 114: 110: 103: 100: 97: 94: 93: 91: 87: 83: 79: 71: 67: 63: 59: 46: 42: 35: 30: 26:Tuvya Ruebner 23: 1159:Jewish poets 1083: 1041: 1035: 985: 978: 966:. Retrieved 962: 952: 943: 937: 908: 902: 894: 836: 805: 801: 795: 783:. Retrieved 778: 756:December 22, 754:. Retrieved 749: 715:December 22, 713:. Retrieved 708: 660: 589: 570: 553: 552: 540: 539: 527: 526: 522: 514: 510: 507:Translations 500: 498: 493: 492: 475: 474: 462: 461: 417: 407:More No More 406: 400: 394: 389:Still Before 388: 382: 376: 370: 364: 358: 352: 346: 340: 334: 328: 322: 316: 311:Unreturnable 310: 304: 298: 292: 286: 276: 267: 260: 256: 248: 244: 228: 220: 207: 198: 194: 183: 173:Israel Prize 156: 155: 104:Photographer 74:(2019-07-29) 72:29 July 2019 1129:2019 deaths 1124:1924 births 925:|work= 785:22 December 752:(in Hebrew) 317:Midnight Su 89:Occupations 81:Nationality 1118:Categories 856:1129395429 688:References 299:As Long As 186:Bratislava 98:Translator 50:1924-01-30 1069:cite book 1061:326551311 1013:cite book 1005:875240538 927:ignored ( 917:cite book 864:cite book 401:Seventeen 377:Last Ones 263:ekphrasis 180:Biography 101:Professor 58:Pressburg 661:(2003), 652:See also 621:Overseas 190:Slovakia 62:Slovakia 909:Preface 709:Haaretz 84:Israeli 1059:  1049:  1003:  993:  968:Jan 9, 854:  844:  812:  665:  599:Israel 560:  547:  534:  482:  469:  231:Goethe 165:German 161:Hebrew 129:Awards 804:[ 216:Davar 1075:link 1057:OCLC 1047:ISBN 1027:link 1023:link 1019:link 1001:OCLC 991:ISBN 970:2021 963:Ynet 929:help 878:link 874:link 870:link 852:OCLC 842:ISBN 810:ISBN 787:2020 758:2020 717:2020 663:ISBN 558:ISBN 545:ISBN 532:ISBN 480:ISBN 467:ISBN 163:and 95:Poet 69:Died 44:Born 1120:: 1071:}} 1067:{{ 1055:. 1015:}} 1011:{{ 999:. 961:. 921:: 919:}} 915:{{ 886:^ 866:}} 862:{{ 850:. 824:^ 777:. 766:^ 748:. 725:^ 707:. 696:^ 233:, 60:, 1077:) 1063:. 1029:) 1007:. 972:. 931:) 880:) 858:. 818:. 789:. 760:. 719:. 499:T 52:) 48:(

Index


Pressburg
Slovakia
Hebrew
German
Haifa University
Israel Prize
Bratislava
Slovakia
Leah Goldberg
Davar
Anne Frank Prize
Goethe
Friedrich Shlegel
Shmuel Yosef Agnon
ekphrasis
ISBN
978-3890866642
ISBN
965-7089-82-4
ISBN
978-0-87820-186-0
ISBN
978-1-938890-11-6
ISBN
978-0-8782-0255-3
The Modern Hebrew Poem Itself
ISBN
0-8143-2485-1
List of Israel Prize recipients

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑