Knowledge

Kig ha farz

Source 📝

188:
cooked in a bag in the pot to eat with meat in the manner of Léon". In all the houses of the country of Léon, one found bags to make far (the production using finely sewn linen, the seams on the outside, were in the program of the domestic course of Saint-Pol-de-Léon, before marriage). In some parts of Cornouaille it is called farz poch or farz mañch, a far cooked in a pocket or an old shirt sleeve. Sack cooking is more common on islands or in poor, deforested areas. Claude Grassineau-Alasseur once wrote in the book Briérons: "In Brière, we often ate grou, the equivalent of Breton kig ha farz; to the vegetables of the pot-au-feu we add a piece of bacon and a porridge of buckwheat which we put in a small canvas bag; when cooked, this porridge forms a mass and can be cut into slices». This type of mixture cooked inside an envelope is known in other French regions (farcis du Poitou, farcidure du Limousin, farcement de Savoie (farçon à la tasque)12) and in Europe (broeder, Jan-in -de-zak in the Netherlands).
192:
morning in the square of Saint-Pol-de-Léon and who are called plasennerien, those space. The vegetables used for the Sunday kig ha farz (very often cooked during mass) come from the courtil, the liorzh, the garden near the house. The Sunday lunch included a fatty soup ("an drusañ, ar gwellañ", the fatter, the better), meat (shank and exceptionally beef) and far. The leftovers made it possible to make several other meals: the broth was used to dip bread soup or make flour soups, the sliced far was returned in the fat or better in the butter (farz fritet). We served the exceptional kig-ha-farz with lipig, a sauce prepared with Roscoff pink onions melted in butter. This Breton word is associated with the pleasure of eating and eating fat: someone who was greedy was described as a fat mouth, "beg lipous" or a paw-licker, "lip e baw", which also designates a cake in cape Sizun.
184:
and high yield ensure its success. It replaces wheat for food and becomes the basic cereal in Bas-Léon, "the part of Brittany where Breton is spoken, lives on buckwheat flour pancakes" wrote Stendhal. This allowed the marketing of wheat and ensured a certain prosperity in Brittany. By providing the population with a correct diet, buckwheat was probably no stranger to the population growth in Brittany in the 19th century.
98: 208: 29: 195:
This "national" Léonard dish allows the Léonard population to gather together often, a convivial means of financing activities; in 1982, the kig ha farz of Plouescat brought together more than a thousand guests. It is in Léon that this culinary tradition remains most alive, although since the 1970s,
191:
In the middle of the 19th century, the vegetable boom in the agricultural economy, thanks to marine amendments, gave far en sac its current form. The farz sac'h, cooked on its own or with bacon, is used to feed the agricultural workers, in particular the day laborers whom the peasant will hire every
158:
The cooking broth contains meats such as salted pork knuckles and beef along with vegetables such as carrots and cabbage. These ingredients are simmered together with a cylindrical cloth bag filled with a mixture of eggs, milk, and buckwheat flour (known locally as "black wheat") for several hours.
183:
Although numerous palynological traces are attested for the ancient and medieval era, buckwheat or buckwheat, originating in Asia, appears in Breton and Norman texts from the end of the 15th century. It will quickly impose itself in the poor lands of inland Brittany. Its rapid growth (four months)
187:
Until the Revolution, the obligation to use communal ovens and to pay taxes restricted the method the cooking of far, to cooking far in a bag, thus remaining the only type of fars until the 19th century. As early as 1732, Grégoire de Rostrenen, in his dictionary, defined the word fars as "farce
196:
kig ha farz has tended to spread beyond its original Léonard region. It was the Breton associations, particularly in Paris (cf. the Ti Jos creperie-restaurant in Montparnasse) and in the big cities, which popularized a name and a recipe that had hitherto been family-run and local.
159:
The cloth sac containing the cooked buckwheat pudding (farz) is usually rolled and the contents broken-up before serving. The dish is presented with the cooked meats and vegetables and the farz is consumed with a sauce locally known as "lipig", made with melted
174:
A variation of the buckwheat farz is the "white" farz (far gwinizh) made using wheat flour, and preferred by children due to its light and sweet flavour. The white wheat based farz is also eaten in slices pan-fried with butter (farz fritet).
294:
Transformations spatio-temporelles de la végétation du nord-ouest de la France depuis la fin de la dernière glaciation. Reconstitutions paléo-paysagères
383: 517: 498: 276: 252: 562: 101: 1161: 677: 1032: 632: 535: 1151: 867: 1012: 587: 579: 555: 1156: 972: 642: 742: 707: 136: 8: 987: 886: 992: 842: 727: 1130: 942: 917: 912: 807: 687: 682: 548: 513: 494: 297:(Doctoral thesis) (in French). Rennes: Université de Rennes 1 – via HAL Theses. 272: 248: 617: 1075: 922: 802: 767: 737: 717: 692: 712: 997: 892: 792: 772: 702: 647: 242: 152: 308:
Michel Nassiet (1998). "La diffusion du blé noir en France à l'époque moderne".
292: 1060: 977: 762: 662: 652: 612: 1145: 1125: 1120: 1090: 1070: 1040: 932: 897: 882: 797: 752: 637: 493:(in French). with Les Amis du Musée du Léon. Saint-Cyr-sur-Loire: A. Sutton. 221: 144: 817: 340: 1095: 1055: 1045: 1022: 967: 962: 952: 947: 697: 667: 1105: 1100: 1007: 937: 902: 877: 827: 787: 213: 907: 592: 1115: 1017: 627: 597: 148: 1080: 151:, was once considered a dish for the poor and peasantry. The name in 1085: 1002: 872: 852: 847: 822: 732: 124: 84: 957: 1110: 1050: 982: 757: 747: 132: 62: 927: 812: 777: 672: 622: 571: 168: 140: 128: 80: 1065: 857: 782: 722: 602: 510:
Fars Bretons et kig-ha-farz: histoire d'une tradition culinaire
160: 97: 52: 657: 28: 862: 832: 607: 164: 120: 76: 207: 540: 116: 72: 42: 378:
Renouard, Michel; Méar, Joëlle; Merrien, Nathalie (1992).
244:
Cuisine traditionnelle de Bretagne:La Bretagne au cœur
203: 377: 512:(in French). Vol. 68. Morlaix: Skol Vreizh. 1143: 307: 556: 536:Kig Ha Farz: Breton buckwheat dumpling recipe 413:, Skol Vreizh, 1994, 255 pages, p. 136. 356:, volume 2, Michel Lévy frères, 1854, p. 20. 290: 563: 549: 147:. This dish, which is quite similar to a 488: 459: 411:Boued. Expressions culinaires bretonnes 365: 324:Livre vert de la cathédrale d'Avranches 269:Les potées, le retour des plats uniques 115:is a cooked dish consisting of various 1144: 266: 240: 544: 507: 471: 447: 435: 397: 391: 155:literally means "meat and stuffing". 453: 33:A traditional serving of Kig ha farz 13: 14: 1173: 529: 326:, Bibl. mun. d'Avranches, ms 206. 139:in the region situated west from 206: 96: 27: 465: 441: 429: 416: 403: 310:Histoire & Sociétés Rurales 247:, Editions Jean-paul Gisserot, 131:. It is eaten traditionally in 481: 371: 359: 346: 329: 317: 301: 284: 260: 234: 1: 227: 570: 7: 489:Le Goff, Jean-Yves (2010). 267:Guarch, Christiane (2001), 199: 135:, more specifically around 10: 1178: 178: 1031: 678:Chocolate biscuit pudding 578: 91: 68: 58: 48: 38: 26: 633:Bread and butter pudding 380:Dictionnaire de Bretagne 16:French meat pudding dish 868:Lemon delicious pudding 508:Hervé, Patrick (2014). 241:Morand, Simone (1998), 1013:Treacle sponge pudding 354:Mémoires d'un touriste 102:Media: Kig ha farz 973:Sticky toffee pudding 384:Éditions Ouest France 271:, Editions Cabedita, 291:Loïc Gaudin (2004). 988:Sussex Pond Pudding 887:Cape brandy pudding 337:Petit Futé Bretagne 23: 728:Dutch baby pancake 19: 1139: 1138: 1131:Yorkshire pudding 943:Queen of Puddings 918:Pistachio pudding 913:Persimmon pudding 688:Christmas pudding 683:Chocolate pudding 519:978-2-36758-021-0 500:978-2-8138-0141-8 278:978-2-88295-317-9 254:978-2-87747-334-7 110: 109: 1169: 1162:Buckwheat dishes 923:Platinum Pudding 768:Ginger milk curd 718:Diplomat pudding 693:Clootie dumpling 588:Abbot of Priscos 565: 558: 551: 542: 541: 523: 504: 491:Le Léon de A à Z 475: 469: 463: 457: 451: 445: 439: 433: 427: 424:Briérons naguère 420: 414: 407: 401: 395: 389: 387: 375: 369: 363: 357: 350: 344: 333: 327: 321: 315: 313: 312:(in French) (9). 305: 299: 298: 288: 282: 281: 264: 258: 257: 238: 216: 211: 210: 100: 69:Main ingredients 31: 24: 22: 18: 1177: 1176: 1172: 1171: 1170: 1168: 1167: 1166: 1142: 1141: 1140: 1135: 1027: 998:Tapioca pudding 893:Malvern pudding 793:Instant pudding 703:Cottage pudding 648:Cabinet pudding 574: 569: 532: 527: 520: 501: 484: 479: 478: 470: 466: 458: 454: 446: 442: 434: 430: 421: 417: 409:Patrick Hervé, 408: 404: 396: 392: 376: 372: 364: 360: 351: 347: 334: 330: 322: 318: 306: 302: 289: 285: 279: 265: 261: 255: 239: 235: 230: 212: 205: 202: 181: 106: 59:Region or state 49:Place of origin 34: 20: 17: 12: 11: 5: 1175: 1165: 1164: 1159: 1154: 1152:Breton cuisine 1137: 1136: 1134: 1133: 1128: 1123: 1118: 1113: 1108: 1103: 1098: 1093: 1088: 1083: 1078: 1073: 1068: 1063: 1061:Groaty pudding 1058: 1053: 1048: 1043: 1037: 1035: 1029: 1028: 1026: 1025: 1020: 1015: 1010: 1005: 1000: 995: 990: 985: 980: 978:Summer pudding 975: 970: 965: 960: 955: 950: 945: 940: 935: 930: 925: 920: 915: 910: 905: 900: 895: 890: 880: 875: 870: 865: 860: 855: 850: 845: 840: 835: 830: 825: 820: 815: 810: 805: 800: 795: 790: 785: 780: 775: 770: 765: 763:Gajar Ka Halwa 760: 755: 750: 745: 740: 735: 730: 725: 720: 715: 710: 705: 700: 695: 690: 685: 680: 675: 670: 665: 663:Cheese pudding 660: 655: 653:Carrot pudding 650: 645: 640: 635: 630: 625: 620: 615: 613:Banana pudding 610: 605: 600: 595: 590: 584: 582: 576: 575: 568: 567: 560: 553: 545: 539: 538: 531: 530:External links 528: 526: 525: 518: 505: 499: 485: 483: 480: 477: 476: 464: 452: 440: 428: 415: 402: 390: 370: 358: 345: 343:, 2010, p. 62. 328: 316: 300: 283: 277: 259: 253: 232: 231: 229: 226: 225: 224: 218: 217: 201: 198: 180: 177: 119:simmered in a 108: 107: 105: 104: 92: 89: 88: 70: 66: 65: 60: 56: 55: 50: 46: 45: 40: 36: 35: 32: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 1174: 1163: 1160: 1158: 1155: 1153: 1150: 1149: 1147: 1132: 1129: 1127: 1126:White pudding 1124: 1122: 1119: 1117: 1114: 1112: 1109: 1107: 1104: 1102: 1099: 1097: 1094: 1092: 1091:Pease pudding 1089: 1087: 1084: 1082: 1079: 1077: 1076:Hog's pudding 1074: 1072: 1071:Hasty pudding 1069: 1067: 1064: 1062: 1059: 1057: 1054: 1052: 1049: 1047: 1044: 1042: 1041:Black pudding 1039: 1038: 1036: 1034: 1030: 1024: 1021: 1019: 1016: 1014: 1011: 1009: 1006: 1004: 1001: 999: 996: 994: 991: 989: 986: 984: 981: 979: 976: 974: 971: 969: 966: 964: 961: 959: 956: 954: 951: 949: 946: 944: 941: 939: 936: 934: 933:Puding Diraja 931: 929: 926: 924: 921: 919: 916: 914: 911: 909: 906: 904: 901: 899: 898:Mango pudding 896: 894: 891: 888: 884: 883:Malva pudding 881: 879: 876: 874: 871: 869: 866: 864: 861: 859: 856: 854: 851: 849: 846: 844: 841: 839: 836: 834: 831: 829: 826: 824: 821: 819: 816: 814: 811: 809: 806: 804: 801: 799: 798:Jam Roly-Poly 796: 794: 791: 789: 786: 784: 781: 779: 776: 774: 771: 769: 766: 764: 761: 759: 756: 754: 753:Fruit pudding 751: 749: 746: 744: 741: 739: 738:Eve's pudding 736: 734: 731: 729: 726: 724: 721: 719: 716: 714: 713:Crème caramel 711: 709: 706: 704: 701: 699: 696: 694: 691: 689: 686: 684: 681: 679: 676: 674: 671: 669: 666: 664: 661: 659: 656: 654: 651: 649: 646: 644: 641: 639: 638:Bread pudding 636: 634: 631: 629: 626: 624: 621: 619: 616: 614: 611: 609: 606: 604: 601: 599: 596: 594: 591: 589: 586: 585: 583: 581: 577: 573: 566: 561: 559: 554: 552: 547: 546: 543: 537: 534: 533: 521: 515: 511: 506: 502: 496: 492: 487: 486: 474:, p. 22. 473: 468: 462:, p. 67. 461: 456: 450:, p. 27. 449: 444: 438:, p. 21. 437: 432: 425: 419: 412: 406: 400:, p. 19. 399: 394: 386:. p. 30. 385: 381: 374: 368:, p. 66. 367: 362: 355: 349: 342: 338: 332: 325: 320: 311: 304: 296: 295: 287: 280: 274: 270: 263: 256: 250: 246: 245: 237: 233: 223: 222:List of stews 220: 219: 215: 209: 204: 197: 193: 189: 185: 176: 172: 170: 166: 162: 156: 154: 150: 146: 142: 138: 134: 130: 126: 122: 118: 114: 103: 99: 94: 93: 90: 86: 82: 78: 74: 71: 67: 64: 61: 57: 54: 51: 47: 44: 41: 37: 30: 25: 1157:French stews 1096:Pudding corn 1056:Flummadiddle 1046:Dock pudding 1023:Welf pudding 968:Spotted dick 963:Sago pudding 948:Rice pudding 837: 708:Crème brûlée 698:Corn pudding 668:Chia pudding 509: 490: 467: 460:Le Goff 2010 455: 443: 431: 423: 418: 410: 405: 393: 379: 373: 366:Le Goff 2010 361: 353: 348: 336: 331: 323: 319: 309: 303: 293: 286: 268: 262: 243: 236: 194: 190: 186: 182: 173: 157: 127:flour based 112: 111: 1106:Red pudding 1101:Rag pudding 1008:Tibok-tibok 993:Tavuk göğsü 938:Put chai ko 903:Panna cotta 878:Maja blanca 843:Kōʻelepālau 838:Kig ha farz 788:Herrencreme 643:Brown Betty 482:Works cited 422:Collectif, 335:Collectif, 214:Food portal 113:Kig ha farz 21:Kig ha farz 1146:Categories 1116:Spoonbread 1018:Ube halaya 818:Kānga waru 743:Figgy duff 628:Blancmange 618:Bánh chuối 598:Annin tofu 472:Hervé 2014 448:Hervé 2014 436:Hervé 2014 398:Hervé 2014 352:Stendhal, 341:Petit Futé 228:References 149:pot-au-feu 1121:Tiết canh 1086:Moin moin 1003:Tembleque 873:Mahallebi 853:Kue lapis 848:Kue asida 823:Kazandibi 733:Eton mess 125:buckwheat 85:buckwheat 1111:Scrapple 1051:Drisheen 983:Supangle 908:Pepeçura 758:Frumenty 748:Flummery 593:Ábrystir 572:Puddings 200:See also 169:shallots 133:Brittany 63:Brittany 1081:Kačamak 1033:Savoury 953:Rødgrød 813:Kalamay 808:Kalamai 778:Got fan 673:Chireta 623:Bebinca 179:History 141:Morlaix 129:pudding 123:with a 81:pudding 1066:Haggis 958:Rožata 858:Kulolo 828:Keşkül 803:Junket 783:Haupia 723:Douhua 603:Ashure 516:  497:  426:, 1981 275:  251:  167:, and 161:butter 153:Breton 95:  87:flour) 53:France 863:Kutia 833:Kheer 773:Goody 608:Asida 580:Sweet 165:bacon 145:Brest 121:broth 117:meats 77:broth 928:Po'e 514:ISBN 495:ISBN 273:ISBN 249:ISBN 137:Léon 73:Meat 43:Stew 39:Type 658:Chè 143:to 1148:: 382:. 339:, 171:. 163:, 79:, 75:, 889:) 885:( 564:e 557:t 550:v 524:. 522:. 503:. 388:. 314:. 83:(

Index


Stew
France
Brittany
Meat
broth
pudding
buckwheat

Media: Kig ha farz
meats
broth
buckwheat
pudding
Brittany
Léon
Morlaix
Brest
pot-au-feu
Breton
butter
bacon
shallots
icon
Food portal
List of stews
Cuisine traditionnelle de Bretagne:La Bretagne au cœur
ISBN
978-2-87747-334-7
ISBN

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.