Knowledge

Me'am Lo'ez

Source 📝

27: 192:
intellectual gap between the Jewish masses and their cultural leadership. This led several Jewish scholars to conclude that, in order to bring Judaism to the Jewish masses in the western Ottoman Empire, it should be done in their own language, Judaeo-Spanish, as educated men could read it, and it was written in
191:
settled in the Ottoman Empire. These Jews bought with them their customs, culture and Judaeo-Spanish language. Hebrew remained the language of ritual, prayer and scholarship, but its comprehension by the Jewish masses had decreased. As time passed, many community leaders became concerned about the
361:
translated the works into Hebrew, although greatly deviated from the originals on their Nach commentaries and the book of Avoth. He also continued the Meam Loez work in Hebrew on many of the books of Nach that the sages before him did not write.
200:, which was to be a thorough commentary on the Bible in Judaeo-Spanish. The printing of Me'Am Lo'ez marked the emergence of large scale printing activity in Judaeo-Spanish in the western Ottoman Empire in general and in 413:. This translation made use of both Yerushalmi's Hebrew translation as well as Judaeo-Spanish manuscripts—which Kaplan checked against Yerushalmi's translation. The resulting work introduced Me'am Lo'ez to the broader 631: 435:
In 2000, Pilar Romeu published a critical edition of the indexes with a concordance and analysis. Another Spanish scholar, Rosa Asenjo, published a translation of the
331: 48: 432:
printing. Their printing received criticism for the authors lack of knowledge in Turkish and Judaeo-Spanish, resulting "in an edition filled with inaccuracies".
627: 351: 60: 402: 79: 311: 44: 89: 643:
Romeu, Pilar (2000): Las llaves del Meam loez: Edición crítica, concordada y analítica de los Índices del Meam loez de la Torá. Barcelona, 343 p.
460: 310:, due to its mass popularity—and the extensive notes already written by Rabbi Culi—a decision was taken to complete the commentaries. Rabbi 452: 652:
Asenjo, Rosa: El Meam loez de Cantar de los Cantares (Šir ha-širim) de Hayim Y. Šakí (Constantinopla, 1899) (Barcelona: Tirocinio, 2003).
356: 65: 683: 484: 221: 688: 594: 668: 698: 678: 673: 184: 243:, as most Sephardic Jews could no longer read Hebrew. The title of the work comes from the first line of 347: 339: 56: 52: 526:"Contribution of Hebrew Printing Houses and Printers in Istanbul to Ladino Culture and Scholarship" 491: 228:
of the major fields of Torah study. The commentary was to be user-friendly and was thus written in
693: 275: 425: 619: 251: 8: 196:. This major initiative was launched in 1730 with the printing of the first volume of 556: 256: 212:
In Rabbi Culi's time, many individuals in Turkey were not sufficiently fluent in the
286:. In his introduction Rabbi Culi personally guarantees that "everyone who reads the 429: 391: 323: 303: 233: 213: 165: 145: 100: 343: 335: 315: 307: 240: 229: 201: 180: 662: 560: 436: 282: 237: 193: 188: 598: 224:
in the original. Rabbi Culi thus undertook the "colossal task" of writing a
468: 410: 84: 525: 387: 327: 153: 40: 544: 225: 473: 179:
marked one of the first major printings of Judaeo-Spanish text in the
414: 394: 319: 244: 545:"The History of the "Me'am Lo'ez": A Ladino Commentary on the Bible" 421: 290:
every day will be able to answer in Heaven that he has learned the
157: 386:. With the decline of Judaeo-Spanish after the Holocaust, various 379: 270: 261: 302:
While Rabbi Culi died only two years later after completing the
375: 265: 260:); Rabbi Culi explains each chapter in detail according to the 161: 131: 110: 374:
quickly became extremely popular in the Jewish communities of
383: 217: 168:. It is perhaps the best known publication in that language. 294:
Torah, because all aspects of the Torah are covered on it".
443:) volume authored by Hayim Y. Šakí (Constantinople, 1899). 26: 496: 390:
were produced, and the work can still be found in many
595:"The Sephardic Classic of Constantinople: Me'am Lo'ez" 660: 420:In 1964, Gonzalo Maeso and Pascual Recuero, two 247:, where "Me'am Lo'ez" means "strange language". 498:Me-am lo'ez Turkish Translation by Gökhan Duran 549:European Judaism: A Journal for the New Europe 397:to this day. In 1967, a Hebrew translation, 318:, and wrote the commentary on the books of 25: 532:. 16–17: 127–135 – via Ebscohost. 661: 584:, Maznaim Publishing Corporation, 1977 250:The book was divided according to the 612: 542: 523: 405:. The first English translation, the 268:, as well as discussing the relevant 474:Jacob Culi's Hebrew Introduction to 409:, was written (primarily) by Rabbi 149: 13: 620:Salvaremos el Meam Loez del olvido 14: 710: 684:Sephardi Jewish culture in Turkey 446: 488:: Commentary on the book of Ruth 365: 646: 637: 587: 574: 536: 517: 465:" - Champion of the common man 1: 543:Ginio, Alisa Meyuhas (2010). 510: 297: 156:in 1730, is a widely studied 185:expulsion of Jews from Spain 7: 632:Institut Sepharade Europeen 10: 715: 207: 171: 77:Shmeul Yerushalmi (Hebrew) 689:Judaeo-Spanish literature 348:Raphael Chiyya Pontremoli 340:Rachamim Menachem Mitrani 127: 117: 106: 96: 73: 57:Raphael Chiyya Pontremoli 53:Rachamim Menachem Mitrani 36: 24: 492:University of Washington 401:, was produced by Rabbi 669:1730 non-fiction books 524:Simon, Rachel (2011). 332:Yitzhak Bechor Agruiti 152:), initiated by Rabbi 49:Yitzhak Bechor Agruiti 699:Biblical commentaries 453:Moznaim Publishing - 426:University of Granada 338:was written by Rabbi 679:Hebrew Bible studies 674:18th-century Judaism 334:. The commentary on 252:weekly Torah portion 628:Karen Gerson Sarhon 582:The Torah Anthology 530:Judaica Librianship 424:scholars, from the 21: 16:Book by Yaakov Culi 428:produced a modern 399:Yalkut Me'am Lo'ez 346:was done by Rabbi 330:was done by Rabbi 19: 352:Shmeul Yerushalmi 257:Parashat hashevua 183:. Following the 137: 136: 128:Publication place 61:Shmeul Yerushalmi 706: 653: 650: 644: 641: 635: 625: 616: 610: 609: 607: 606: 597:. Archived from 591: 585: 578: 572: 571: 569: 567: 540: 534: 533: 521: 503: 481: 403:Shmuel Kravitzer 360: 274:as based on the 151: 119:Publication date 80:Shmuel Kravitzer 69: 29: 22: 18: 714: 713: 709: 708: 707: 705: 704: 703: 659: 658: 657: 656: 651: 647: 642: 638: 623: 617: 613: 604: 602: 593: 592: 588: 580:Kaplan, Aryeh, 579: 575: 565: 563: 541: 537: 522: 518: 513: 507: 501: 479: 449: 407:Torah Anthology 368: 354: 312:Yitzhak Magriso 304:Book of Genesis 300: 234:Jewish language 214:Hebrew language 210: 204:in particular. 174: 120: 88: 83: 78: 63: 59: 55: 51: 47: 45:Yitzhak Magriso 43: 32: 17: 12: 11: 5: 712: 702: 701: 696: 691: 686: 681: 676: 671: 655: 654: 645: 636: 611: 586: 573: 555:(2): 117–125. 535: 515: 514: 512: 509: 505: 504: 494: 482: 471: 458: 448: 447:External links 445: 367: 364: 344:Book of Esther 299: 296: 277:Shulchan Aruch 241:Jews in Turkey 236:spoken by the 230:Judaeo-Spanish 209: 206: 202:Constantinople 187:in 1492, many 181:Ottoman Empire 173: 170: 166:Judaeo-Spanish 135: 134: 129: 125: 124: 121: 118: 115: 114: 108: 104: 103: 101:Judaeo-Spanish 98: 94: 93: 75: 71: 70: 38: 34: 33: 30: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 711: 700: 697: 695: 694:Sifrei Kodesh 692: 690: 687: 685: 682: 680: 677: 675: 672: 670: 667: 666: 664: 649: 640: 633: 629: 622: 621: 615: 601:on 2007-02-22 600: 596: 590: 583: 577: 562: 558: 554: 550: 546: 539: 531: 527: 520: 516: 508: 500: 499: 495: 493: 489: 487: 483: 478: 477: 472: 470: 466: 464: 459: 457: 456: 451: 450: 444: 442: 438: 437:Song of Songs 433: 431: 427: 423: 418: 416: 412: 408: 404: 400: 396: 393: 389: 385: 381: 377: 373: 363: 358: 353: 349: 345: 341: 337: 333: 329: 325: 321: 317: 313: 309: 305: 295: 293: 289: 285: 284: 283:Mishneh Torah 279: 278: 273: 272: 267: 263: 259: 258: 253: 248: 246: 242: 239: 235: 231: 227: 223: 219: 216:to study the 215: 205: 203: 199: 195: 194:Hebrew script 190: 189:Sephardi Jews 186: 182: 178: 169: 167: 163: 159: 155: 147: 143: 142: 133: 130: 126: 122: 116: 112: 109: 105: 102: 99: 95: 91: 86: 81: 76: 72: 67: 62: 58: 54: 50: 46: 42: 39: 35: 28: 23: 648: 639: 618: 614: 603:. Retrieved 599:the original 589: 581: 576: 564:. Retrieved 552: 548: 538: 529: 519: 506: 502:(in Turkish) 497: 485: 475: 469:Aryeh Kaplan 462: 454: 441:Šir ha-širim 440: 434: 419: 411:Aryeh Kaplan 406: 398: 388:translations 371: 369: 366:Translations 301: 291: 287: 281: 276: 269: 255: 249: 222:commentaries 211: 197: 176: 175: 140: 139: 138: 90:Gökhan Duran 85:Aryeh Kaplan 20:Me'am Lo'ez 624:(in Ladino) 486:Me-am lo'ez 480:(in Hebrew) 476:Me'Am Lo'Ez 355: [ 328:Deuteronomy 306:and 2/3 of 198:Me'Am Lo'ez 177:Me'Am Lo'ez 164:written in 154:Yaakov Culi 141:Me'am Lo'ez 64: [ 41:Yaakov Culi 663:Categories 605:2006-10-02 511:References 395:synagogues 372:Me'am Loez 314:completed 298:Authorship 288:Me'am Loez 226:compendium 158:commentary 113:commentary 74:Translator 561:0014-3006 490:courtesy 467:by Rabbi 463:MeAm Loez 455:Meam Loez 415:Ashkenazi 378:, Spain, 320:Leviticus 245:Psalm 114 238:Sephardic 123:1730–1777 92:(Turkish) 87:(English) 422:Catholic 392:Orthodox 350:. Rabbi 220:and its 150:מעם לועז 97:Language 82:(Hebrew) 566:27 July 430:Spanish 417:world. 380:Morocco 324:Numbers 271:Halacha 262:Midrash 208:Content 172:History 160:on the 107:Subject 559:  376:Turkey 342:. The 336:Joshua 316:Exodus 308:Exodus 266:Talmud 232:, the 162:Tanakh 146:Hebrew 132:Turkey 111:Tanakh 37:Author 461:The " 384:Egypt 359:] 292:whole 218:Torah 68:] 31:Cover 568:2024 557:ISSN 382:and 370:The 322:and 280:and 264:and 665:: 630:, 626:, 553:43 551:. 547:. 528:. 357:he 326:. 148:: 66:he 634:. 608:. 570:. 439:( 254:( 144:(

Index


Yaakov Culi
Yitzhak Magriso
Yitzhak Bechor Agruiti
Rachamim Menachem Mitrani
Raphael Chiyya Pontremoli
Shmeul Yerushalmi
he
Shmuel Kravitzer
Aryeh Kaplan
Gökhan Duran
Judaeo-Spanish
Tanakh
Turkey
Hebrew
Yaakov Culi
commentary
Tanakh
Judaeo-Spanish
Ottoman Empire
expulsion of Jews from Spain
Sephardi Jews
Hebrew script
Constantinople
Hebrew language
Torah
commentaries
compendium
Judaeo-Spanish
Jewish language

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.