Knowledge

Nheengatu language

Source 📝

2246:. In her books, Cruz includes 5 chapters in the Morphology section that describes lexical classes, nominal and verbal lexicogenesis, the structure of the noun phrase and grammatical structures. In the section on lexical classes, Cruz discusses personal pronominal prefixes, nouns and their subclasses (including personal, anaphoric and demonstrative pronouns as well as relative nouns), verbs and their subclasses (such as stative, transitive and intransitive verbs) and adverbial expressions. The subsequent chapter on nominal lexicogenesis discusses endocentric derivation, nominalization and nominal composition. Under verbal lexicogenesis in Chapter 7, Cruz covers valency, reduplication and the borrowing of loanwords from Portuguese. The following chapter then discusses the distinction between particles and clitics, including examples and properties of each grammatical structure. 793:, a similar variety used further south) was used throughout the colony. At this point, Tupinambá remained intact, but as a "liturgical language". The languages used in everyday life evolved drastically over the century due to contact with the language, with Tupinambá as the “language of rituals, and Amazonian General Language, the language of popular communication and therefore of religious instruction.” Moore (2014) notes that by the mid-18th century, the Amazon and Tupinambá General Languages were already distinct. Until then, the original Tupinambá community was facing a decline, but other speaking communities were still required by Portuguese missionaries to learn the Tupinambá language. Efforts to communicate between communities resulted in the "corruption" of the Tupinambá language, hence the distinction between Tupinambá and the Amazonian general language. 774:
priests, aiming at catechism from that language, elaborated the grammar and their own orthography, although Latinized, which resulted in the northern general language, or general Amazonian language, (a name still used today), whose development took place parallel to that of São Paulo general language (extinct). Since then, Nheengatu has spread throughout the Amazon as an instrument of colonization, Portuguese domain and linguistic standardization, where many peoples started to have it as their main language at the expense of their own, as well as peoples like Hanera, better known as Baré , became a Nheengatu speaker, which led to the extinction of their own language or the Maraguá people, who even a historical speaker of Nheengatu recently sought to revitalize their own language and today they learn Maraguá along with Nheengatu in local schools.
831:
and anyone who was caught speaking in Nheengatu was punished and if they were not contacted indigenous, they were baptized by priests and received their surnames on certificates, since the priests themselves were their godparents, this resulted in people of indigenous origin with Portuguese surnames without even being heirs to colonists. The imposition of the Portuguese language this time had an effect and with the advent of Portuguese schools, the population was shepherded to the new language.
126: 547: 76: 35: 264: 475: 187: 823:, who intended to impose the Portuguese language in the Amazon and make the names of places Portuguese. Hence, why many places have their names changed from nheengatu to names of places and cities in Portugal, thus appearing names that today make up Amazonian municipalities such as Santarém, Aveiro, Barcelos, Belém, Óbidos, Faro, Alenquer and Moz. 2588:
into a single indicative mood. Despite such changes alongside influences from Portuguese, however, derivational and inflectional affixation was still intact from Tupinambá. A select number of modern affixes arose via grammaticization of what used to be lexical items. For example, Moore (2014) provides the example of the former lexical item
2855:. Cruz (2011) highlights that there is a distinction in the usage of reduplication between communities. The speakers of Içana and the upper region of the Rio Negro use Nheengatu as their main language, and reduplication occurs in the stative verbs, expressing intensity of a property, and the plural word 838:(coming from huge waves of settlers from the Northeast, encouraged by the government, to the Amazon), the presence was felt again due to these events, forcing indigenous peoples to move or be subjected to forced labor. The language was again influenced by the increased presence of Portuguese speakers. 2882:
A! xé ánga, hu emoté i Iára. / Xé abú iu hu rori ána Tupã recé xá ceiépi. / Maá recé hu senú i miaçúa suhi apipe abasáua: / ahé recé upáem miraitá hu senecáre iché aié pepasáua. / Maá recé Tupã hu munha iché áramau páem maá turuçusáua, / i r'ira puranga eté. / Y ahé icatusáua xé hu muçaim ramé, r'ira
826:
With the independence of Brazil in 1822, even though Grão-Pará (Amazon) is a separate Portuguese colony, its local rulers decided to integrate into the new country, which greatly displeased the inhabitants of indigenous origin who were the majority of the people in general, which later led the Amazon
2861:
doesn't necessarily need to be used. On the other hand, in Santa Isabel do Rio Negro and the more urban area of São Gabriel da Cachoeira, speakers tend to be bilingual, with Portuguese used as the main language. In this context, these speakers also employ reduplication to indicate the intensity of a
1652:
which made the Nheengatu language official in the municipality and planned to adopt the language in municipal schools. As the local newspaper says: “The municipal council of Monsenhor Tabosa unanimously approved a bill that recognizes the native language Tupi-Nheengatu as the co-official language of
952:
organization dedicated to promoting the teaching of historical Tupi and Nheengatu in high schools in São Paulo and elsewhere in Brazil. Professor Navarro wrote a textbook for teaching Nheengatu that Tupi Aqui makes available, along with other teaching materials, on a website hosted by the University
830:
The second ban on the language came right after this revolution better known as Cabanagem or War of the Cabanos, and when the rebels were defeated (1860), the Brazilian government imposed a harsh persecution of the speakers of Nheengatu. Half of the male population of Grão-Pará (Amazon) was murdered
1665:
Over the course of its evolution since its beginnings as Tupinambá, extensive research has been done on Nheengatu. There have been studies done at each phase of its evolution, but much has been focused on how aspects of Nheengatu, such as its grammar or phonology, have changed upon contact over the
841:
Nheengatu remained mainly among the most distant inhabitants of the urban centers, in the families descended from the cabanos and among unconquered peoples. Furthermore, "tapuios" (ribeirinhos) kept their accent and part of their speech tied to their language. Until 1920 it was common for Nheengatu
818:
If Nheengatu was the major obstacle for the cultural and linguistic domination of Portuguese in the region, the colonizers saw that it was necessary to take it away from the people and impose the Portuguese language, which at first was not successful since the general language was very well rooted
2587:
According to Moore (2014), throughout the evolution of Nheengatu, processes such as compounding were greatly reduced. Moore cites a summary by Rodrigues (1986), stating that Nheegatu lost Tupinambá's system of five moods (indicative, imperative, gerund, circumstantial and subjunctive), converging
777:
The number of speakers of other languages vastly outnumbered the Portuguese settlers in the Amazon, so much so that the Portuguese themselves adapted to the native language. "To speak or converse in the colony of Grão Pará, I had to use Nheengatu, if not, I would be talking to myself since no one
2758:
Another interesting morphological feature of Nheengatu is reduplication, which Cruz (2011) explains in her grammar to employed differently based on the community of Nheengatu speakers. This is a morphological process that was originally present in Tupinambá, and it tends to be used to indicate a
1738:
Anthropological research has been done on the changing cultural landscapes along the Amazon, as well as life of the Tupinambá people and their interactions with the Jesuits. Floyd (2007) describes how populations navigate between their “traditional” and “acculturated” spheres. Other studies have
773:
Already with the Amazon conquered by the Portuguese, a fact that occurred from 1600, and having established a colony at the beginning of the 17th century, the so-called state of Grão-Pará and Maranhão, whose capital Belém was named Cidade dos Tupinambás or Tupinãbá marií, Franciscan and Jesuit
1690:
in modern Nheengatu, by analyzing how grammaticalization occurred over the course of its evolution from Tupinambá (Cruz 2015). Cruz (2014) also studies reduplication in Nheengatu in detail, as well as morphological fission in bitransitive constructions. A proper textbook for the conducting of
684:
The language is spoken by approximately 20,060 people in three linguistic variants in Brazil: that of the Rio Negro region, called Yẽgatu, that of the Baixo Amazonas, known as traditional Nheengatú, and that of the Baixo Rio Tapajós or Nheengatu tapajoawara. Variants outside of Brazil exist,
1681:
by Luis Figueira (1621). These were detailed grammars that served their religious purposes. Multiple dictionaries have also been written over the years (Mello 1967, Grenand and Epaminondas 1989, Barbosa 1951). More recently, Stradelli (2014) also published a Portuguese-Nheengatu dictionary.
925:
Ethnologue rates Nheengatu as "changing" with a rating of 7 on the Gradual Intergenerational Interruption Scale (GIDS) (Simons and Fennig 2017). According to this scale, this classification suggests that "the population of children may use the language among themselves, but it is not being
990:. Many of these languages differed years before the invasion of Portuguese collonizers to the territory now known as Brazil. Over time, the term "Tupinamba" was used to describe groups that were "linguistically and culturally related", even though the original people almost disappeared. 2895:
Aikwé paá yepé tetama puranga waá yepé ipawa wasú rimbiwa upé. Kwa paá, wakaraitá retama. Muíri akayú, paá, kurasí ara ramé, kwá uakaraitá aywã ta usú tawatá apekatú rupí. Muíri viaje, tausú rundé, aintá aría waimí uyupuí aitá piripiriaka suikiri waá irũ, ti arã tausaã yumasí tauwatá
1730:. In this study, Moore focused on the effects of language contact, and how Nheengatu evolved over the years with the help of a Nheengatu-speaking informant. Moore (2014) urges for the “location and documentation of modern dialects of Nheengatu”, due to their risk of becoming extinct. 2802:, which is the Nheengatu verb for 'knock'. This surfaces as a fully reduplicated segment. However, partial reduplication also occurs in this language. In the following example elicited by Cruz, the speaker reduplicates the first two syllables (a CVCV sequence) of the stem word. 2908:
1910 ramé, mairamé aé uriku 23 akaiú, aé uiupiru ana uuatá-uatá Amazônia rupi, upitá mími musapíri akaiú pukusaua. Aé ukunheséri ana siía mira upurungitá uaá nheengatu, asuí aé umunhã nheengarisaua-itá marandua-itá irũmu Barbosa Rodrigues umupinima ana uaá Poranduba Amazonense
2603:
Apart from the pronominal prefixes shown in Table (3), there are also verbal prefixes. Verbs in Nheengatu fall into three mutually exclusive categories: intransitive, transitive and stative. By attaching verbal prefixes to these verbs, a sentence can be considered well-formed.
2472:
As observed in Table 3, in Nheengatu, personal pronouns can also take the form of prefixes. These prefixes are necessary in the usage of verbs as well as postpositions. In the latter case, free forms of the pronouns are not permitted. Moore illustrates this with the following:
770:, which in contact with the conquered languages gained its own differentiation, hence why the Arawak peoples of the Parintins region came to be called Tupinambaranas, among them, the maraguazes, the çapupés, the curiatós, the Parintins and the saterés themselves. 1656:
As in the municipality of Monsenhor Tabosa, the number of indigenous people and descendants from the Northeast try to learn the language not only because they think it is beautiful, but because it has "always been" part of the native regional culture.
2921:
A partir di kui te, penhe nunka mais pesu pekuntai aitekua yane nheenga. Yande kuri, mira ita, yasu yakuntai. Ixe kuri asu akuntai perupi. Ixe kua mira. Ixe asu akuntai perupi. Penhe kuri tiã pesu pekuntai. Pepuderi kuri penheengari yalegrairã yane
961:
Yengatu developed from the extinct Tupinamba language and belongs to the Tupi–Guarani branch of the Tupi language family. The Tupi–Guarani language family is responsible for a large and diverse group of languages, including, for example,
1685:
There have also been several linguistic studies of Nheengatu more recently, such as Borges (1991)’s thesis on Nheengatu phonology and Cruz (2011)’s detailed paper on the phonology and grammar of Nheengatu. She also studied the rise of
745:
variant that originated in the Odisseia Tupínambá. The exodus of that nation that, fleeing from Portuguese invaders on the Bahia coast, entered the Amazon and settled first in Maranhão, and from there to the bay of Guajará
2950:
Tukana aé yepé virá purangava asoi orikú bando ipinima sava, ogustari oyengari kuemaite asoi osemo ara ramé osikari arama ombaó vasaí iyá. Tukana yepé virá porangava yambaó arama asoi avasemo aé kaáope asoi garapé rimbiva
2254:
There are two types of pronouns in Nheengatu: personal or interrogative. Nheengatu follows the same pattern as Tupinambá, in that the same set of personal pronouns is adopted for the subject and object of a verb.
3666: 796:
Nheengatu continued to evolve as it expanded into the Alto Rio Negro region. There was contact with other languages such as Marawá, Baníwa, Warekana, Tucano and Dâw (Cabalzar; Ricardo 2006 in Cruz 2015).
933:
In December 2002, Nheengatu gained official language status alongside Portuguese in the municipality of São Gabriel da Cachoeira in accordance with local law 145/2002. Now Nheengatu is one of the four
930:
Atlas of Endangered Languages of the World, Nheengatu is classified as "severely endangered". The language has recently regained some recognition and prominence after being suppressed for many years.
789:), but with the aim of deculturating the Amazon people, the Portuguese language was promoted, but without success. In the mid-18th century, the Amazon General Language (distinct from the 819:
both among indigenous people and in the speech of blacks and whites themselves. The language had its first ban on the part of the Portuguese government, during the administration of the
3185: 1691:
Nheengatu classes has also been written. Lima and Sirvana (2017) provides a sociolinguistic study of Nheengatu in the Pisasu Sarusawa community of the Baré people, in Manaus, Amazonas.
1632:
It is known that the Nheengatu originated in the Amazonian Tupinambá, a Tupi variant located more precisely in Maranhão than during Portuguese colonization, it was part of the state of
1723: 2750:
is added to the intransitive verb for 'work' and transitive verb for 'make' respective. Only when prefixed with this verbal clitic, can they be considered well-formed sentences.
3406: 1763:, which, far from being extinct, is the most spoken language in that country and one of its official languages. According to some sources, ancient Nheengatu and Guarani were 1719: 1636:. Since then, Nheengatu has also been understood as a culture from Maranhão. What few cite is the presence of the Nheengatu in northeastern Brazil properly speaking. Mainly 2938:
Se mãya uyutima nãnã kupixawa upé. Nãnã purãga yaú arama yawẽtu asuí purãga mĩgaú arama yuiri. Aikué siya nãnã nũgaraita. Purãga usemu mamé iwí yumunaniwa praya irũmu.
1718:) are currently not engaged in any language documentation project for Nheengatu. However, research on Nheengatu by Moore (1994) was supported by Museu Goeldi and the 92:
Please remove or replace such wording and instead of making proclamations about a subject's importance, use facts and attribution to demonstrate that importance.
1694:
In 2023, the Constitution of the Federative Republic of Brazil (Brazilian Constitution) promulgated in 1988, was translated into Nheengatu for the first time.
813:"Dictionary of the general language of Brazil, spoken in all the towns, places, and villages of this vast State, written in the city of Pará, year 1771" 741:
Belonging to the Tupi-Guarani linguistic family, Nheengatu emerged in the 18th century, descending from the now-extinct Amazonian Tupinambá, a regional
6257: 874:(2005), although some journalists have reported as many as 30,000. Currently, it is still spoken by around 73.31% of the 29.9 thousand inhabitants of 3532: 233: 5112: 4584: 3501: 3415: 685:
including Nheengatu from Venezuela (Ñeengatu) and Nheengatu from Colombia (Nyengatu). Technology further helps in the language's revitalization.
3492: 3201: 3711: 1653:
the municipality. The legal text has already been sanctioned by Mayor Salomão de Araújo Souza, who is a descendant of indigenous peoples”.
85: 3276: 3463: 5537: 3604: 136: 3419: 3385:
Changing Times and Local Terms on the Rio Negro, Brazil: Amazonian Ways of Depolarizing Epistemology, Chronology and Cultural Change
1311:, argues that Yengatu, with its current characteristics, would only have emerged in the 19th century, as a natural evolution of the 1669:
As mentioned earlier, the first documents that were produced were by Jesuit missionaries in the 16th and 17th centuries, such as
1633: 786: 3514: 3476: 3352: 3252: 3064: 6252: 5105: 1648:. Affirmation that proceeds as new evidence is discovered, both old and current. Thus came the case of the municipality of 5846: 5053: 6145: 4577: 2059: 851: 566: 149: 48: 3704: 317: 299: 168: 107: 62: 3816: 3573:"Luso-brazilian docummentary film called "Nheengatu", it shows indigenous and native speak Nheengatu in daily life" 1980: 1860: 274: 3679:
Playlist with video classes by Prof Eduardo Navarro and support material in PDF in the description of the playlist
3624: 6267: 5098: 5079: 2158: 556: 1711: 6262: 5530: 4570: 3645: 3545: 1748: 805: 790: 5483: 2539:
The free form of the first person singular pronoun cannot be combined with the postposition word for 'with'.
662: 5769: 3697: 3081: 2231: 2172: 1973: 911: 533: 4927: 2125: 709:
is similarly derived. Thus, Nheengatu is referred to by a wide variety of names in literature, including
875: 650: 484: 5853: 5803: 3831: 3678: 3459: 3447: 2193: 2070: 1852: 1845: 1703: 1308: 945: 855: 763: 666: 654: 631: 403: 3053:
Alves, Ozias Jr. (2010). ""Ñe'engatu" em guarani significa "falar demais" ou alguém que fala demais".
941: 5947: 5523: 4707: 4429: 3520: 2077: 1727: 820: 17: 5654: 4419: 3268: 1312: 801: 5867: 5504: 5270: 4872: 4826: 4455: 3967: 2139: 212: 5996: 4078: 1780:
Parentheses mark marginal phonemes occurring only in few words, or with otherwise unclear status.
1739:
focused on the impact of urbanization on Indigenous populations in the Amazon (de Oliveira 2001).
5649: 5074: 4450: 4184: 3760: 3739: 1901: 1870: 766:. The language of the Tupinambás then, as it belongs to a feared and conquering people, became a 54: 6181: 4063: 778:
used Portuguese, except in the government palace in Belém and among the Portuguese themselves."
6272: 6074: 5219: 5121: 4735: 3572: 3465:
Curso de Língua Geral (Nheengatu ou Tupi Moderno) a língua das origens da civilização Amazônica
1953: 1942: 1935: 1798: 229: 5600: 906:
and non-Indigenous, or between Indigenous of different languages. It is also an instrument of
808:(Paulista), which at its height became the dominant language of the vast Brazilian territory. 6217: 6056: 5881: 5476: 4593: 4305: 3503:
Fonologia e Gramática do Nheengatú: A língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa
3347:(in Portuguese and Nheengatu). Supremo Tribunal Federal, Conselho Nacional de Justiça. 2023. 2035: 2009: 2002: 1764: 665:, Yepá-masã, and Portuguese. It is also spoken in the Baixo Amazonas region (in the state of 6165: 5728: 5576: 4030: 3806: 2968: 281: 144: 5982: 5832: 5644: 5295: 4460: 4434: 4249: 3982: 3734: 3082:"Yâdé Kiirîbawa Yepé Wasú! Uma reflexão sobre a luta Tupinambá em defesa de seu território" 1916: 998: 6135: 6126: 6020: 6001: 4854: 4364: 4313: 4219: 4093: 987: 979: 8: 6171: 6006: 5744: 5356: 4836: 4664: 4318: 4224: 4058: 3952: 3720: 3215: 1965: 1815: 1645: 975: 882:
2000 Census), around 3000 people in Colombia and 2000 people in Venezuela, especially in
6186: 6084: 6062: 6044: 5920: 5639: 5392: 4942: 4414: 4359: 4239: 4048: 4043: 4038: 3914: 3909: 3846: 971: 967: 842:
to be used in traditional commercial centers in Manaus, Santarém, Parintins, and Belém.
678: 6154: 6116: 6106: 5971: 5759: 5684: 5570: 5384: 5333: 5310: 5194: 5189: 5166: 5135: 4902: 4897: 4864: 4849: 4750: 4682: 4677: 4626: 4486: 4272: 4204: 4194: 4113: 4010: 3866: 3798: 3486: 3431: 3247:. Paris: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. p. 17. 3111: 1793: 1788: 903: 883: 835: 781:
The General Language was established as the official language from 1689 to 1727 in the
638: 238: 6094: 6050: 5991: 5621: 5611: 5439: 5260: 5179: 4384: 4339: 4323: 4179: 4108: 4098: 4073: 3972: 3937: 3861: 525: 5915: 5901: 5812: 5697: 5692: 5679: 5374: 5290: 5255: 5242: 5204: 5184: 5145: 4973: 4912: 4877: 4687: 4639: 4607: 4521: 4476: 4369: 4138: 4123: 4118: 4068: 4020: 3924: 3871: 3841: 3836: 3821: 3561: 3510: 3472: 3348: 3248: 3242: 3193: 3115: 3103: 3060: 1805: 934: 859: 782: 334: 6159: 5875: 5793: 5664: 5659: 4983: 4349: 4262: 4199: 4161: 4103: 3876: 3408:
Nheengatu (Língua Geral Amazônica), its History, and the Effects of Language Contact
1707: 983: 562: 6176: 6100: 5910: 5860: 5826: 5753: 5714: 5606: 5594: 5586: 5554: 5546: 5346: 5285: 5265: 5227: 5199: 4947: 4922: 4844: 4821: 4768: 4758: 4730: 4715: 4672: 4644: 4546: 4536: 4531: 4526: 4354: 4344: 4257: 4171: 4128: 4088: 4015: 4005: 3997: 3977: 3962: 3942: 3886: 3856: 3811: 3772: 3755: 3093: 1756: 1687: 1649: 994: 488: 398: 6068: 5821: 5777: 5418: 5318: 5232: 5013: 4763: 3899: 3826: 3627:. Brazil: INPA — Núcleo de Pesquisas em Ciências Humanas e Sociais. Archived from 719:
Nyengato, Nyengatú, Waengatu, Neegatú, Is'engatu, Língua Brasílica, Tupi Amazônico
677:, it is being revitalized by the people of the region, such as the Borari and the 6111: 6034: 5964: 5953: 5734: 5722: 5631: 5616: 5563: 5488: 5471: 5449: 5423: 5397: 5364: 5275: 5174: 5140: 5058: 5043: 5018: 4998: 4978: 4952: 4937: 4932: 4907: 4892: 4798: 4740: 4697: 4654: 4634: 4551: 4541: 4516: 4496: 4481: 4394: 4389: 4295: 4290: 4285: 4234: 4214: 4189: 4083: 4053: 3987: 3957: 3932: 3904: 3851: 3054: 2027: 1996: 1810: 895: 390: 4146: 3582: 3345:
Mundu Sa Turusu Waá : Ubêuwa Mayé Míra Itá Uikú Arãma Purãga Iké Braziu Upé
3098: 2963: 887: 538: 6233: 6208: 5930: 5703: 5444: 5434: 5413: 5369: 5341: 5300: 5280: 5250: 5209: 5023: 5008: 4993: 4957: 4917: 4887: 4882: 4816: 4811: 4806: 4725: 4692: 4649: 4511: 4506: 4501: 4424: 4379: 4374: 4280: 4156: 3947: 3777: 1834: 448: 2987: 2542:
The second set of pronouns are interrogative, and are used in question words.
915: 891: 646: 6246: 5940: 5890: 5669: 4788: 4778: 4773: 4720: 4229: 3894: 3197: 3107: 2849:
Another point to note from the above example is the usage of the plural word
2744:
In these examples from Moore (2014), the verbal first person singular prefix
2239: 2107: 1877: 1752: 1002: 963: 767: 751: 742: 438: 411: 202: 2242:
and particles. These eight word classes are also reflected in Cruz (2011)’s
870:. As many as 19,000 Nheengatu speakers worldwide are possible, according to 834:
Also in the 20th century, due to economic and political events, such as the
661:. Since 2002, it has been one of the state's official languages, along with 5323: 4783: 4151: 3593: 1885: 907: 902:
of the area and is also used as a common language of communication between
455: 222: 3684:
Website of Jehovah's Witnesses in Nheengatu, with texts, videos and audios
3370:
The Beginning of Brazilian Anthropology: Jesuits and Tupinamba Cannibalism
3159: 2594:'many'. Over time and grammaticization, this word became to plural suffix 509: 5090: 4988: 3402: 2198: 2177: 2163: 2144: 2130: 2119: 2102: 2053: 4562: 3269:"Novo em Folha - Línguas ameaçadas de extinção no Brasil - São Gabriel…" 5048: 3628: 3613: 3534:
Descrição Fonético-Fonológica do Nheengatu Falado no Médio Rio Amazonas
3452:
Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos
2992: 2185: 2112: 871: 811:
An anonymous manuscript from the 18th century is emblematically titled
3689: 670: 6012: 4209: 2223: 2152: 867: 755: 518: 502: 371: 3649: 5515: 1760: 863: 706: 596: 574: 546: 367: 1641: 1637: 747: 3767: 3327: 3325: 3323: 3321: 3319: 3317: 3315: 3313: 3311: 3309: 2235: 1724:
Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas
899: 570: 3145:(in Portuguese) (2 ed.). Rio de Janeiro: EDUERJ: Rio Babel. 759: 674: 5839: 4491: 3541: 2227: 927: 919: 658: 642: 480: 363: 3306: 1318:
Comparisons between Tupi, Portuguese, and Nheengatu variants:
1715: 273:
may be in need of reorganization to comply with Knowledge's
2544: 2219: 2215: 879: 1672:
Arte da Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil
669:), among the Sateré-Mawé, Maraguá and Mura people. In the 573:
characters. For an introductory guide on IPA symbols, see
3683: 705:(meaning "good"). The related language name Ñeꞌengatú in 3018:(2 ed.). Rio de Janeiro: Nova Fronteira. p. 1. 2945:
Roger Manuel López Yusuino (Venezuelan Nheengatu) (2013)
1666:
years. (Facundes et al. 1994 and Rodrigues 1958, 1986).
827:
to an independence revolution that lasted for 10 years.
3296: 3294: 3186:"Language Born of Colonialism Thrives Again in Amazon" 914:
peoples who have lost their native languages, such as
3027: 3025: 3418:. Berkeley: University of California. Archived from 3122: 2883:
péaca upáem r'iapéaca ramé, maá haé aitá hu sequéié.
800:
The General Language evolved into two branches, the
681:, and also among the riverside dwellers themselves. 3291: 1627: 649:and Warekena people, mainly in the municipality of 3618:(lexic, texts, media and others links), Wikispaces 3401: 3331: 3022: 1697: 3241:Moseley, Christopher; Nicolas, Alexandre (2010). 3080:Jesus, Hudson Romário Melo de (31 January 2022). 228:for phonetic transcriptions, with an appropriate 6244: 3454:(in Portuguese) (3 ed.). São Paulo: Global. 1589: 1549: 1509: 1469: 1429: 1389: 1349: 1307:Brazilian philologist specialized in Nheengatu, 1269: 1229: 1186: 1146: 1085: 1042: 728: 3531:Lima Schwade, Michéli Carolíni de Deus (2014), 3416:Survey of California and Other Indian Languages 2395: 1751:, now extinct, Nheengatu is closely related to 1596: 1556: 1516: 1476: 1436: 1396: 1356: 1276: 1236: 1193: 1153: 1110: 1092: 1049: 3387:. Latin American and Caribbean Ethnic Studies. 3240: 2948: 2936: 2919: 2906: 2893: 2880: 2863: 2856: 2850: 2797: 2767: 2745: 2722: 2697: 2668: 2661: 2649: 2642: 2630: 2623: 2595: 2589: 2567: 2551: 2517: 2492: 2440: 2377: 2370: 2363: 2357: 2350: 2338: 2331: 2324: 2317: 2305: 2298: 2291: 2284: 1676: 1670: 1617: 1610: 1603: 1577: 1570: 1563: 1537: 1530: 1523: 1497: 1490: 1483: 1457: 1450: 1443: 1417: 1410: 1403: 1377: 1370: 1363: 1297: 1290: 1283: 1257: 1250: 1243: 1214: 1207: 1200: 1174: 1167: 1160: 1131: 1124: 1117: 1070: 1063: 1056: 700: 694: 613: 607: 601: 284:to make improvements to the overall structure. 5531: 5106: 4578: 3705: 2796:In this example, the reduplicated segment is 722:, Ñe'engatú, Nhangatu, Inhangatu, Nenhengatu, 153:that contextualizes different points of view. 139:to certain ideas, incidents, or controversies 5786: 3530: 3056:Parlons Nheengatu: Une langue tupi du Brésil 5802: 2214:There are eight word classes in Nheengatu: 926:transmitted to children". According to the 86:promotes the subject in a subjective manner 63:Learn how and when to remove these messages 5538: 5524: 5120: 5113: 5099: 4585: 4571: 3712: 3698: 3491:: CS1 maint: location missing publisher ( 3154: 3152: 2792:"He is knocking on the door (repeatedly)." 878:, in northwestern Amazonas state, Brazil ( 545: 6258:Indigenous languages of Northern Amazonia 4592: 3471:(in Portuguese) (1 ed.). São Paulo. 3429: 3405:; Facundes, Sidney; Pires, Nádia (1994). 3128: 3097: 2832: 1702:Language documentation agencies (such as 750:), the mouth of the Tapajós river to the 727:. It is also commonly referred to as the 693:The language name derives from the words 318:Learn how and when to remove this message 300:Learn how and when to remove this message 169:Learn how and when to remove this message 108:Learn how and when to remove this message 3244:Atlas of the world's languages in danger 3013: 2738:{} {‘I work.’} {} {I make (an object).’} 1747:In addition to the previously mentioned 997:as an example, see a comparison between 725:Yẽgatú, Nyenngatú, Tupi and Lingua Geral 3719: 3499: 3458: 3446: 3367: 3361: 3300: 3149: 3031: 2868:must be used if the subject is plural. 567:question marks, boxes, or other symbols 14: 6245: 3372:. Journal of Anthropological Research. 3183: 3140: 2387:Examples of Personal Pronouns in use: 1675:by Father José de Anchieta (1595) and 1660: 595: 5519: 5094: 4566: 3693: 3559: 3382: 3376: 3079: 3052: 2828: 2818: 2771: 1804: 1785: 711:Nhengatu, Tupi Costeiro, Geral, Yeral 5545: 3442:(2 ed.). Etnolinguística: 6–18. 3048: 3046: 3044: 3042: 3040: 3016:Novo dicionário da língua portuguesa 3009: 3007: 3005: 2428:2SG 2sgA-speak other.entity language 330:Tupi language of northwestern Brazil 257: 180: 119: 69: 28: 3509:(in Portuguese), Lot Publications, 3141:FREIRE, José Ribamar Bessa (2011). 1720:Brazilian National Research Council 736: 699:(meaning "language" or "word") and 83:This article contains wording that 24: 3432:"As línguas gerais sul-americanas" 3143:A história das línguas na Amazônia 2981: 2244:Fonologia e Gramática do Nheengatú 1755:, an extinct language, and to the 1742: 956: 218:for transliterated languages, and 198:of its non-English content, using 88:without imparting real information 25: 6284: 3552: 3037: 3002: 2903:Eduardo de Almeida Navarro (2011) 2582: 2197: 2192: 2176: 2171: 2162: 2157: 2143: 2138: 2129: 2124: 2076: 2069: 2058: 2034: 2008: 2001: 1979: 1972: 1952: 1941: 1934: 1915: 1900: 1884: 1876: 1869: 1859: 1851: 1844: 44:This article has multiple issues. 3332:Moore, Facundes & Pires 1994 3279:from the original on 4 June 2012 3184:Rohter, Larry (28 August 2005). 2753: 1628:Nheengatu in northeastern Brazil 894:rivers). Furthermore, it is the 473: 262: 185: 124: 74: 33: 5080:Providence Island Sign Language 3395: 3337: 3261: 3234: 3208: 2871: 2530:{} 1SG(prefix)-with {} 1SG-with 1698:Language documentation projects 1313:Northern General Language (NGL) 52:or discuss these issues on the 3546:Federal University of Amazonas 3177: 3134: 3073: 1733: 845: 612:, and Tapajoawaran Nheengatu: 234:multilingual support templates 13: 1: 3646:"Nheengatu e dialeto caipira" 2974: 2678:Examples of verbal prefixes: 2533:{} {‘with me’} {} {‘with me’} 2431:"You speak another language." 2209: 1775: 1749:general language of São Paulo 2969:Region of Cabeça do Cachorro 2345: 2312: 2279: 2051: 2025: 1994: 1963: 1927: 1892: 1832: 1770: 862:and in neighboring parts of 688: 637:It is spoken throughout the 600:, Nheengatu from Rio Negro: 7: 6253:Endangered Tupian languages 3460:Navarro, Eduardo De Almeida 3448:Navarro, Eduardo De Almeida 3099:10.20396/rap.v17i00.8666579 3086:Revista Arqueologia Pública 3014:FERREIRA, A. B. H. (1986). 2957: 2890:Pe. Afonso Casanovas (2006) 2249: 1335:(Nheengatu from Rio Negro) 1021:(Nheengatu from Rio Negro) 850:Nheengatu is spoken in the 10: 6289: 3368:Forsyth, Donald W (1978). 2425:inde re-kuntai amu nheenga 1722:(CNPq), and funded by the 1309:Eduardo de Almeida Navarro 1298: 1291: 1284: 1175: 1168: 1161: 946:Eduardo de Almeida Navarro 791:São Paulo General Language 758:), between the borders of 332: 6227: 6207: 6144: 6125: 6083: 6033: 5981: 5948:Paulista General Language 5929: 5900: 5811: 5768: 5743: 5713: 5678: 5630: 5585: 5553: 5497: 5462: 5406: 5383: 5355: 5332: 5309: 5241: 5218: 5165: 5156: 5128: 5067: 5036: 4966: 4863: 4835: 4797: 4749: 4706: 4663: 4625: 4616: 4600: 4469: 4443: 4430:Paulista General Language 4407: 4332: 4304: 4271: 4248: 4170: 4137: 4029: 3996: 3923: 3885: 3797: 3788: 3748: 3727: 3430:Rodrigues, Aryon (1996). 3222:(in Brazilian Portuguese) 2877:Pedro Luiz Sympson (1876) 2862:property, but the plural 2465:1SG 1sgE-be.happy 1sgA.be 2092: 2052: 2042: 2026: 2016: 1995: 1985: 1964: 1949: 1911: 1866: 1833: 1814: 1809: 1797: 1792: 1787: 1728:Inter-American Foundation 1265: 1225: 1222: 1182: 1142: 1139: 1084: 1078: 1038: 1035: 1010: 922:, Uarequenas and others. 806:Southern General Language 802:Northern General Language 606:, Traditional Nheengatu: 553: 544: 532: 516: 500: 495: 468:Official language in 466: 461: 445: 431: 387: 377: 359: 352: 347: 342: 333:For the Titãs album, see 5505:Venezuelan Sign Language 3648:. Sosaci. Archived from 1678:Arte da Língua Brasilíca 876:São Gabriel da Cachoeira 854:region, in the state of 651:São Gabriel da Cachoeira 485:São Gabriel da Cachoeira 5075:Colombian Sign Language 3740:Brazilian Sign Language 3500:da Cruz, Aline (2011), 2998:(subscription required) 2949: 2937: 2920: 2907: 2894: 2881: 2864: 2857: 2851: 2839:Apiga ita sasi~sasiara. 2824: 2814: 2806: 2798: 2778: 2763: 2746: 2735:{} 1sg-work {} 1sg-make 2718: 2707: 2693: 2682: 2669: 2662: 2650: 2643: 2631: 2624: 2596: 2590: 2568: 2552: 2513: 2502: 2488: 2477: 2454: 2446: 2436: 2417: 2409: 2401: 2391: 2378: 2371: 2364: 2358: 2351: 2339: 2332: 2325: 2318: 2306: 2299: 2292: 2285: 1677: 1671: 1618: 1611: 1604: 1597: 1578: 1571: 1564: 1557: 1538: 1531: 1524: 1517: 1498: 1491: 1484: 1477: 1458: 1451: 1444: 1437: 1418: 1411: 1404: 1397: 1378: 1371: 1364: 1357: 1341:Tapajoawaran Nheengatu 1277: 1258: 1251: 1244: 1237: 1215: 1208: 1201: 1194: 1154: 1132: 1125: 1118: 1111: 1093: 1071: 1064: 1057: 1050: 942:University of São Paulo 701: 695: 614: 608: 602: 383:19,000 (2004–2008) 6268:Languages of Venezuela 5122:Languages of Venezuela 5054:San Andrés–Providencia 3383:Floyd, Simeon (2007). 3059:. Paris: L'Harmattan. 2931:Yasú Yapurũgitá Yẽgatú 2732:i) a-puraki ii) a-mũỹã 2527:i) se-irũ ii) *isé-irũ 1634:Grão Pará and Maranhão 1590: 1550: 1510: 1470: 1430: 1390: 1350: 1338:Traditional Nheengatu 1270: 1230: 1187: 1147: 1086: 1043: 787:Grão Pará and Maranhão 730:Língua Geral Amazônica 729: 555:This article contains 6263:Languages of Colombia 4594:Languages of Colombia 4435:Portunhol fronteiriço 1765:mutually intelligible 937:of the municipality. 632:Tupi–Guarani language 147:by rewriting it in a 3605:"Pres.casa-lllegues" 3581:"Escrita Nhengatu", 3560:Silva, Beto (2021), 3216:"A língua do Brasil" 2916:Aline da Cruz (2011) 2789:3SG-REDUP~knock door 2728:I make (an object).’ 999:Brazilian Portuguese 912:Amazonian indigenous 804:(Amazonian) and the 752:Tupinambarana island 597:[ɲɛʔɛ̃ŋaˈtu] 196:specify the language 194:This article should 3721:Languages of Brazil 3652:on 15 December 2018 3425:on 6 December 2017. 2842:men PL REDUP~BE.sad 1661:Existing literature 1646:Rio Grande do Norte 858:, in the Brazilian 589:Nenhengatu language 282:editing the article 5650:Gavião of Jiparaná 4601:Official languages 4185:Gavião of Jiparaná 3749:Regional languages 3671:The New York Times 3190:The New York Times 2845:"The men are sad." 2560:'what, who, whom' 2548:    2462:isé se-ruri a-iku. 935:official languages 900:caboclo population 836:Amazon Rubber boom 653:, in the state of 6240: 6239: 6234:extinct languages 6203: 6202: 6199: 6198: 6195: 6194: 6024: 6015: 5884: 5870: 5863: 5856: 5849: 5842: 5835: 5513: 5512: 5458: 5457: 5129:Official language 5088: 5087: 5032: 5031: 4560: 4559: 4403: 4402: 4089:Laklãnõ (Xokléng) 3728:Official language 3516:978-94-6093-063-8 3478:978-85-912620-0-7 3354:978-65-5972-113-9 3254:978-92-3-104096-2 3088:(in Portuguese). 3066:978-2-296-13259-7 2996:(18th ed., 2015) 2929:Sample from book 2786:u-tuka~tuka ukena 2759:repeated action. 2676: 2675: 2580: 2579: 2385: 2384: 2207: 2206: 2090: 2089: 1931: 1896: 1841: 1829: 1824: 1625: 1624: 1305: 1304: 1005:, and Nheengatu: 995:personal pronouns 821:Marquis of Pombal 733:(LGA) in Brazil. 673:and the state of 641:region among the 594: 581: 580: 563:rendering support 559:phonetic symbols. 335:Nheengatu (album) 328: 327: 320: 310: 309: 302: 275:layout guidelines 256: 255: 236:may also be used. 179: 178: 171: 133:This article may 118: 117: 110: 67: 16:(Redirected from 6280: 6018: 6011: 5880: 5866: 5859: 5852: 5845: 5838: 5831: 5809: 5808: 5800: 5799: 5784: 5783: 5547:Tupian languages 5540: 5533: 5526: 5517: 5516: 5163: 5162: 5115: 5108: 5101: 5092: 5091: 4928:Tanimuca-Retuarã 4623: 4622: 4587: 4580: 4573: 4564: 4563: 3795: 3794: 3714: 3707: 3700: 3691: 3690: 3674: 3673:, 28 August 2005 3661: 3659: 3657: 3640: 3638: 3636: 3619: 3608: 3599: 3588: 3576: 3567: 3566:, ISTOÉ Dinheiro 3563:Nativos digitais 3548: 3539: 3527: 3525: 3519:, archived from 3508: 3496: 3490: 3482: 3470: 3455: 3443: 3426: 3424: 3413: 3389: 3388: 3380: 3374: 3373: 3365: 3359: 3358: 3341: 3335: 3329: 3304: 3298: 3289: 3288: 3286: 3284: 3265: 3259: 3258: 3238: 3232: 3231: 3229: 3227: 3212: 3206: 3205: 3200:. Archived from 3181: 3175: 3174: 3172: 3170: 3156: 3147: 3146: 3138: 3132: 3126: 3120: 3119: 3101: 3077: 3071: 3070: 3050: 3035: 3029: 3020: 3019: 3011: 3000: 2999: 2985: 2953: 2940: 2924: 2911: 2898: 2885: 2867: 2860: 2854: 2834: 2830: 2820: 2801: 2773: 2769: 2749: 2724: 2699: 2672: 2665: 2653: 2646: 2634: 2627: 2607: 2606: 2599: 2593: 2571: 2555: 2545: 2519: 2494: 2442: 2397: 2381: 2374: 2367: 2361: 2354: 2342: 2335: 2328: 2321: 2309: 2302: 2295: 2288: 2258: 2257: 2201: 2196: 2180: 2175: 2166: 2161: 2147: 2142: 2133: 2128: 2097: 2096: 2080: 2073: 2062: 2038: 2012: 2005: 1983: 1976: 1956: 1945: 1938: 1929: 1919: 1904: 1894: 1888: 1880: 1873: 1863: 1855: 1848: 1839: 1827: 1822: 1783: 1782: 1726:(SSILA) and the 1688:number agreement 1680: 1674: 1650:Monsenhor Tabosa 1621: 1614: 1607: 1600: 1593: 1581: 1574: 1567: 1560: 1553: 1541: 1534: 1527: 1520: 1513: 1501: 1494: 1487: 1480: 1473: 1461: 1454: 1447: 1440: 1433: 1421: 1414: 1407: 1400: 1393: 1381: 1374: 1367: 1360: 1353: 1321: 1320: 1301: 1300: 1294: 1293: 1287: 1286: 1280: 1273: 1261: 1254: 1247: 1240: 1233: 1218: 1211: 1204: 1197: 1190: 1178: 1177: 1171: 1170: 1164: 1163: 1157: 1150: 1135: 1128: 1121: 1114: 1096: 1089: 1074: 1067: 1060: 1053: 1046: 1008: 1007: 737:Language history 732: 713:(in Venezuela), 704: 698: 622:, also known as 617: 611: 605: 599: 592: 549: 528: 512: 505: 489:Monsenhor Tabosa 479: 477: 476: 451: 393: 340: 339: 323: 316: 305: 298: 294: 291: 285: 266: 265: 258: 251: 248: 242: 227: 221: 217: 211: 207: 201: 189: 188: 181: 174: 167: 163: 160: 154: 150:balanced fashion 128: 127: 120: 113: 106: 102: 99: 93: 78: 77: 70: 59: 37: 36: 29: 21: 6288: 6287: 6283: 6282: 6281: 6279: 6278: 6277: 6243: 6242: 6241: 6236: 6223: 6209:Proto-languages 6191: 6140: 6121: 6079: 6029: 5977: 5925: 5896: 5798: 5782: 5764: 5739: 5709: 5683: 5674: 5626: 5581: 5549: 5544: 5514: 5509: 5493: 5464: 5454: 5402: 5379: 5351: 5328: 5305: 5271:Mapoyo-Yabarana 5237: 5214: 5158: 5152: 5124: 5119: 5089: 5084: 5063: 5028: 4962: 4873:Barasana-Eduria 4859: 4831: 4827:Northern Embera 4793: 4745: 4702: 4659: 4618: 4612: 4596: 4591: 4561: 4556: 4465: 4439: 4399: 4328: 4300: 4267: 4244: 4166: 4133: 4025: 3992: 3919: 3881: 3790: 3784: 3744: 3723: 3718: 3688: 3665: 3655: 3653: 3644: 3634: 3632: 3623: 3611: 3603: 3592: 3580: 3571: 3555: 3537: 3526:on 7 March 2014 3523: 3517: 3506: 3484: 3483: 3479: 3468: 3422: 3411: 3398: 3393: 3392: 3381: 3377: 3366: 3362: 3355: 3343: 3342: 3338: 3330: 3307: 3299: 3292: 3282: 3280: 3275:. 4 June 2012. 3267: 3266: 3262: 3255: 3239: 3235: 3225: 3223: 3214: 3213: 3209: 3204:on 29 May 2015. 3182: 3178: 3168: 3166: 3158: 3157: 3150: 3139: 3135: 3127: 3123: 3078: 3074: 3067: 3051: 3038: 3030: 3023: 3012: 3003: 2997: 2986: 2982: 2977: 2960: 2874: 2847: 2837: 2822: 2812: 2794: 2784: 2776: 2756: 2742: 2730: 2716: 2705: 2691: 2585: 2537: 2525: 2511: 2500: 2486: 2470: 2460: 2452: 2444: 2433: 2423: 2415: 2407: 2399: 2362: 2252: 2212: 2095: 1800: 1778: 1773: 1745: 1743:Characteristics 1736: 1700: 1663: 1630: 1334: 1030: 1025: 1020: 959: 957:Language family 910:affirmation of 896:native language 884:Rio Negro river 848: 739: 691: 561:Without proper 524: 508: 501: 474: 472: 469: 462:Official status 452: 447: 441: 434: 427: 394: 391:Language family 389: 380: 379:Native speakers 338: 331: 324: 313: 312: 311: 306: 295: 289: 286: 280:Please help by 279: 267: 263: 252: 246: 243: 237: 225: 219: 215: 213:transliteration 209: 205: 199: 190: 186: 175: 164: 158: 155: 145:help improve it 142: 129: 125: 114: 103: 97: 94: 91: 79: 75: 38: 34: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 6286: 6276: 6275: 6270: 6265: 6260: 6255: 6238: 6237: 6228: 6225: 6224: 6222: 6221: 6213: 6211: 6205: 6204: 6201: 6200: 6197: 6196: 6193: 6192: 6190: 6189: 6184: 6179: 6174: 6169: 6162: 6157: 6151: 6149: 6142: 6141: 6139: 6138: 6132: 6130: 6123: 6122: 6120: 6119: 6114: 6109: 6104: 6098: 6090: 6088: 6081: 6080: 6078: 6077: 6072: 6065: 6060: 6053: 6048: 6040: 6038: 6031: 6030: 6028: 6027: 6026: 6025: 6016: 6004: 5999: 5994: 5988: 5986: 5979: 5978: 5976: 5975: 5968: 5961: 5956: 5951: 5944: 5936: 5934: 5927: 5926: 5924: 5923: 5918: 5913: 5907: 5905: 5898: 5897: 5895: 5894: 5887: 5886: 5885: 5873: 5872: 5871: 5864: 5857: 5850: 5843: 5836: 5824: 5818: 5816: 5806: 5797: 5796: 5790: 5788: 5781: 5780: 5774: 5772: 5770:Maweti–Guarani 5766: 5765: 5763: 5762: 5757: 5749: 5747: 5741: 5740: 5738: 5737: 5732: 5725: 5719: 5717: 5711: 5710: 5708: 5707: 5700: 5695: 5689: 5687: 5676: 5675: 5673: 5672: 5667: 5662: 5657: 5652: 5647: 5642: 5636: 5634: 5628: 5627: 5625: 5624: 5619: 5614: 5609: 5604: 5597: 5591: 5589: 5583: 5582: 5580: 5579: 5574: 5567: 5559: 5557: 5551: 5550: 5543: 5542: 5535: 5528: 5520: 5511: 5510: 5508: 5507: 5501: 5499: 5498:Sign languages 5495: 5494: 5492: 5491: 5486: 5481: 5480: 5479: 5468: 5466: 5460: 5459: 5456: 5455: 5453: 5452: 5447: 5442: 5437: 5432: 5427: 5421: 5416: 5410: 5408: 5404: 5403: 5401: 5400: 5395: 5389: 5387: 5381: 5380: 5378: 5377: 5372: 5367: 5361: 5359: 5353: 5352: 5350: 5349: 5344: 5338: 5336: 5330: 5329: 5327: 5326: 5321: 5315: 5313: 5307: 5306: 5304: 5303: 5298: 5293: 5288: 5283: 5278: 5273: 5268: 5263: 5258: 5253: 5247: 5245: 5239: 5238: 5236: 5235: 5230: 5224: 5222: 5216: 5215: 5213: 5212: 5207: 5202: 5197: 5192: 5187: 5182: 5177: 5171: 5169: 5160: 5154: 5153: 5151: 5150: 5149: 5148: 5143: 5132: 5130: 5126: 5125: 5118: 5117: 5110: 5103: 5095: 5086: 5085: 5083: 5082: 5077: 5071: 5069: 5068:Sign languages 5065: 5064: 5062: 5061: 5056: 5051: 5046: 5040: 5038: 5034: 5033: 5030: 5029: 5027: 5026: 5021: 5016: 5011: 5006: 5001: 4996: 4991: 4986: 4981: 4976: 4970: 4968: 4964: 4963: 4961: 4960: 4955: 4950: 4945: 4940: 4935: 4930: 4925: 4920: 4915: 4910: 4905: 4900: 4895: 4890: 4885: 4880: 4875: 4869: 4867: 4861: 4860: 4858: 4857: 4852: 4847: 4841: 4839: 4833: 4832: 4830: 4829: 4824: 4819: 4814: 4809: 4803: 4801: 4795: 4794: 4792: 4791: 4786: 4781: 4776: 4771: 4766: 4761: 4755: 4753: 4747: 4746: 4744: 4743: 4738: 4733: 4728: 4726:Minica Huitoto 4723: 4718: 4712: 4710: 4704: 4703: 4701: 4700: 4695: 4690: 4685: 4680: 4675: 4669: 4667: 4661: 4660: 4658: 4657: 4652: 4647: 4642: 4637: 4631: 4629: 4620: 4614: 4613: 4611: 4610: 4604: 4602: 4598: 4597: 4590: 4589: 4582: 4575: 4567: 4558: 4557: 4555: 4554: 4549: 4544: 4539: 4534: 4529: 4524: 4519: 4514: 4509: 4507:Haitian Creole 4504: 4499: 4494: 4489: 4484: 4479: 4473: 4471: 4467: 4466: 4464: 4463: 4458: 4453: 4451:Brazilian Sign 4447: 4445: 4444:Sign languages 4441: 4440: 4438: 4437: 4432: 4427: 4422: 4417: 4411: 4409: 4408:Interlanguages 4405: 4404: 4401: 4400: 4398: 4397: 4392: 4387: 4382: 4377: 4372: 4367: 4362: 4357: 4352: 4347: 4342: 4336: 4334: 4330: 4329: 4327: 4326: 4321: 4316: 4310: 4308: 4302: 4301: 4299: 4298: 4293: 4288: 4283: 4277: 4275: 4269: 4268: 4266: 4265: 4260: 4254: 4252: 4246: 4245: 4243: 4242: 4237: 4232: 4227: 4222: 4217: 4212: 4207: 4202: 4197: 4192: 4187: 4182: 4176: 4174: 4168: 4167: 4165: 4164: 4159: 4154: 4149: 4143: 4141: 4135: 4134: 4132: 4131: 4126: 4121: 4116: 4111: 4106: 4101: 4096: 4091: 4086: 4081: 4076: 4071: 4066: 4061: 4056: 4051: 4046: 4041: 4035: 4033: 4027: 4026: 4024: 4023: 4018: 4013: 4008: 4002: 4000: 3994: 3993: 3991: 3990: 3985: 3980: 3975: 3970: 3965: 3960: 3955: 3950: 3945: 3940: 3935: 3929: 3927: 3921: 3920: 3918: 3917: 3912: 3907: 3902: 3897: 3891: 3889: 3883: 3882: 3880: 3879: 3874: 3869: 3864: 3859: 3854: 3849: 3844: 3839: 3834: 3829: 3824: 3819: 3814: 3809: 3803: 3801: 3792: 3786: 3785: 3783: 3782: 3781: 3780: 3770: 3765: 3764: 3763: 3752: 3750: 3746: 3745: 3743: 3742: 3737: 3731: 3729: 3725: 3724: 3717: 3716: 3709: 3702: 3694: 3687: 3686: 3681: 3676: 3663: 3642: 3631:on 9 July 2009 3621: 3609: 3601: 3590: 3578: 3569: 3556: 3554: 3553:External links 3551: 3550: 3549: 3528: 3515: 3497: 3477: 3456: 3444: 3427: 3397: 3394: 3391: 3390: 3375: 3360: 3353: 3336: 3305: 3290: 3260: 3253: 3233: 3207: 3176: 3148: 3133: 3129:Rodrigues 1996 3121: 3072: 3065: 3036: 3021: 3001: 2979: 2978: 2976: 2973: 2972: 2971: 2966: 2959: 2956: 2955: 2954: 2946: 2942: 2941: 2934: 2926: 2925: 2917: 2913: 2912: 2904: 2900: 2899: 2891: 2887: 2886: 2878: 2873: 2870: 2823: 2813: 2805: 2804: 2777: 2762: 2761: 2755: 2752: 2717: 2706: 2692: 2681: 2680: 2674: 2673: 2666: 2659: 2655: 2654: 2647: 2640: 2636: 2635: 2628: 2621: 2617: 2616: 2613: 2610: 2584: 2583:Verbal affixes 2581: 2578: 2577: 2574: 2572: 2565: 2562: 2561: 2558: 2556: 2549: 2512: 2501: 2487: 2476: 2475: 2453: 2445: 2435: 2434: 2416: 2408: 2400: 2390: 2389: 2383: 2382: 2375: 2368: 2355: 2348: 2344: 2343: 2336: 2329: 2322: 2315: 2311: 2310: 2303: 2296: 2289: 2282: 2278: 2277: 2272: 2269: 2264: 2261: 2251: 2248: 2240:demonstratives 2211: 2208: 2205: 2204: 2202: 2190: 2188: 2182: 2181: 2169: 2167: 2155: 2149: 2148: 2136: 2134: 2122: 2116: 2115: 2110: 2105: 2100: 2094: 2091: 2088: 2087: 2085: 2083: 2081: 2074: 2067: 2065: 2063: 2056: 2050: 2049: 2047: 2045: 2043: 2041: 2039: 2032: 2030: 2024: 2023: 2021: 2019: 2017: 2015: 2013: 2006: 1999: 1993: 1992: 1990: 1988: 1986: 1984: 1977: 1970: 1968: 1962: 1961: 1959: 1957: 1950: 1948: 1946: 1939: 1932: 1926: 1925: 1923: 1921: 1912: 1910: 1908: 1906: 1897: 1891: 1890: 1881: 1874: 1867: 1865: 1856: 1849: 1842: 1837: 1831: 1830: 1825: 1819: 1818: 1813: 1808: 1803: 1796: 1791: 1786: 1777: 1774: 1772: 1769: 1744: 1741: 1735: 1732: 1708:Museu do Índio 1699: 1696: 1662: 1659: 1629: 1626: 1623: 1622: 1615: 1608: 1601: 1594: 1587: 1583: 1582: 1575: 1572:makira, gapõna 1568: 1561: 1554: 1547: 1543: 1542: 1535: 1528: 1521: 1514: 1507: 1503: 1502: 1495: 1488: 1481: 1474: 1467: 1463: 1462: 1455: 1448: 1441: 1434: 1427: 1423: 1422: 1415: 1408: 1401: 1394: 1387: 1383: 1382: 1375: 1368: 1361: 1354: 1347: 1343: 1342: 1339: 1336: 1331: 1328: 1325: 1303: 1302: 1295: 1288: 1281: 1274: 1267: 1263: 1262: 1255: 1248: 1241: 1234: 1227: 1224: 1220: 1219: 1212: 1205: 1198: 1191: 1184: 1180: 1179: 1172: 1165: 1158: 1151: 1144: 1141: 1137: 1136: 1129: 1122: 1115: 1108: 1104: 1103: 1101: 1099: 1097: 1090: 1083: 1080: 1076: 1075: 1068: 1061: 1054: 1047: 1040: 1037: 1033: 1032: 1027: 1022: 1017: 1014: 1011: 958: 955: 953:of São Paulo. 852:Alto Rio Negro 847: 844: 738: 735: 690: 687: 579: 578: 565:, you may see 551: 550: 542: 541: 536: 530: 529: 522: 514: 513: 506: 498: 497: 496:Language codes 493: 492: 470: 467: 464: 463: 459: 458: 453: 449:Writing system 446: 443: 442: 437: 435: 432: 429: 428: 426: 425: 424: 423: 422: 421: 420: 419: 408:Tupi languages 397: 395: 388: 385: 384: 381: 378: 375: 374: 361: 360:Native to 357: 356: 354: 350: 349: 345: 344: 329: 326: 325: 308: 307: 270: 268: 261: 254: 253: 232:. Knowledge's 193: 191: 184: 177: 176: 132: 130: 123: 116: 115: 82: 80: 73: 68: 42: 41: 39: 32: 9: 6: 4: 3: 2: 6285: 6274: 6273:Tupi language 6271: 6269: 6266: 6264: 6261: 6259: 6256: 6254: 6251: 6250: 6248: 6235: 6231: 6226: 6220: 6219: 6215: 6214: 6212: 6210: 6206: 6188: 6185: 6183: 6180: 6178: 6175: 6173: 6170: 6168: 6167: 6163: 6161: 6158: 6156: 6153: 6152: 6150: 6147: 6143: 6137: 6134: 6133: 6131: 6128: 6124: 6118: 6115: 6113: 6110: 6108: 6105: 6102: 6099: 6097: 6096: 6092: 6091: 6089: 6086: 6082: 6076: 6075:Xingu Asurini 6073: 6071: 6070: 6066: 6064: 6061: 6059: 6058: 6054: 6052: 6049: 6047: 6046: 6042: 6041: 6039: 6036: 6032: 6023: 6022: 6017: 6014: 6010: 6009: 6008: 6005: 6003: 6000: 5998: 5995: 5993: 5990: 5989: 5987: 5984: 5980: 5974: 5973: 5969: 5967: 5966: 5962: 5960: 5957: 5955: 5952: 5950: 5949: 5945: 5943: 5942: 5938: 5937: 5935: 5932: 5928: 5922: 5919: 5917: 5914: 5912: 5909: 5908: 5906: 5903: 5899: 5893: 5892: 5888: 5883: 5879: 5878: 5877: 5874: 5869: 5868:West Bolivian 5865: 5862: 5858: 5855: 5851: 5848: 5847:East Bolivian 5844: 5841: 5837: 5834: 5830: 5829: 5828: 5825: 5823: 5820: 5819: 5817: 5814: 5810: 5807: 5805: 5801: 5795: 5792: 5791: 5789: 5787:Aweti–Guarani 5785: 5779: 5776: 5775: 5773: 5771: 5767: 5761: 5758: 5756: 5755: 5751: 5750: 5748: 5746: 5742: 5736: 5733: 5731: 5730: 5726: 5724: 5721: 5720: 5718: 5716: 5712: 5706: 5705: 5701: 5699: 5696: 5694: 5691: 5690: 5688: 5686: 5681: 5677: 5671: 5668: 5666: 5663: 5661: 5658: 5656: 5655:Guariba Arára 5653: 5651: 5648: 5646: 5643: 5641: 5638: 5637: 5635: 5633: 5629: 5623: 5620: 5618: 5615: 5613: 5610: 5608: 5605: 5603: 5602: 5598: 5596: 5593: 5592: 5590: 5588: 5584: 5578: 5575: 5573: 5572: 5568: 5566: 5565: 5561: 5560: 5558: 5556: 5552: 5548: 5541: 5536: 5534: 5529: 5527: 5522: 5521: 5518: 5506: 5503: 5502: 5500: 5496: 5490: 5487: 5485: 5482: 5478: 5477:Colonia Tovar 5475: 5474: 5473: 5470: 5469: 5467: 5461: 5451: 5448: 5446: 5443: 5441: 5438: 5436: 5433: 5431: 5428: 5425: 5422: 5420: 5417: 5415: 5412: 5411: 5409: 5405: 5399: 5396: 5394: 5391: 5390: 5388: 5386: 5382: 5376: 5373: 5371: 5368: 5366: 5363: 5362: 5360: 5358: 5354: 5348: 5345: 5343: 5340: 5339: 5337: 5335: 5331: 5325: 5322: 5320: 5317: 5316: 5314: 5312: 5308: 5302: 5299: 5297: 5294: 5292: 5289: 5287: 5284: 5282: 5279: 5277: 5274: 5272: 5269: 5267: 5264: 5262: 5259: 5257: 5254: 5252: 5249: 5248: 5246: 5244: 5240: 5234: 5231: 5229: 5226: 5225: 5223: 5221: 5217: 5211: 5208: 5206: 5203: 5201: 5198: 5196: 5193: 5191: 5188: 5186: 5183: 5181: 5178: 5176: 5173: 5172: 5170: 5168: 5164: 5161: 5155: 5147: 5144: 5142: 5139: 5138: 5137: 5134: 5133: 5131: 5127: 5123: 5116: 5111: 5109: 5104: 5102: 5097: 5096: 5093: 5081: 5078: 5076: 5073: 5072: 5070: 5066: 5060: 5057: 5055: 5052: 5050: 5047: 5045: 5042: 5041: 5039: 5037:Creoles/Other 5035: 5025: 5022: 5020: 5017: 5015: 5012: 5010: 5007: 5005: 5002: 5000: 4997: 4995: 4992: 4990: 4987: 4985: 4982: 4980: 4977: 4975: 4972: 4971: 4969: 4965: 4959: 4956: 4954: 4951: 4949: 4946: 4944: 4941: 4939: 4936: 4934: 4931: 4929: 4926: 4924: 4921: 4919: 4916: 4914: 4911: 4909: 4906: 4904: 4901: 4899: 4896: 4894: 4891: 4889: 4886: 4884: 4881: 4879: 4876: 4874: 4871: 4870: 4868: 4866: 4862: 4856: 4853: 4851: 4848: 4846: 4843: 4842: 4840: 4838: 4834: 4828: 4825: 4823: 4820: 4818: 4815: 4813: 4810: 4808: 4805: 4804: 4802: 4800: 4796: 4790: 4787: 4785: 4782: 4780: 4777: 4775: 4772: 4770: 4767: 4765: 4762: 4760: 4757: 4756: 4754: 4752: 4748: 4742: 4739: 4737: 4736:Murui Huitoto 4734: 4732: 4729: 4727: 4724: 4722: 4719: 4717: 4714: 4713: 4711: 4709: 4705: 4699: 4696: 4694: 4691: 4689: 4686: 4684: 4681: 4679: 4676: 4674: 4671: 4670: 4668: 4666: 4662: 4656: 4653: 4651: 4648: 4646: 4643: 4641: 4638: 4636: 4633: 4632: 4630: 4628: 4624: 4621: 4615: 4609: 4606: 4605: 4603: 4599: 4595: 4588: 4583: 4581: 4576: 4574: 4569: 4568: 4565: 4553: 4550: 4548: 4545: 4543: 4540: 4538: 4535: 4533: 4530: 4528: 4525: 4523: 4520: 4518: 4515: 4513: 4510: 4508: 4505: 4503: 4500: 4498: 4495: 4493: 4490: 4488: 4485: 4483: 4480: 4478: 4475: 4474: 4472: 4468: 4462: 4459: 4457: 4454: 4452: 4449: 4448: 4446: 4442: 4436: 4433: 4431: 4428: 4426: 4423: 4421: 4418: 4416: 4413: 4412: 4410: 4406: 4396: 4393: 4391: 4388: 4386: 4383: 4381: 4378: 4376: 4373: 4371: 4368: 4366: 4363: 4361: 4358: 4356: 4353: 4351: 4348: 4346: 4343: 4341: 4338: 4337: 4335: 4331: 4325: 4322: 4320: 4317: 4315: 4312: 4311: 4309: 4307: 4303: 4297: 4294: 4292: 4289: 4287: 4284: 4282: 4279: 4278: 4276: 4274: 4270: 4264: 4261: 4259: 4256: 4255: 4253: 4251: 4247: 4241: 4238: 4236: 4233: 4231: 4228: 4226: 4223: 4221: 4218: 4216: 4213: 4211: 4208: 4206: 4203: 4201: 4198: 4196: 4193: 4191: 4188: 4186: 4183: 4181: 4178: 4177: 4175: 4173: 4169: 4163: 4160: 4158: 4155: 4153: 4150: 4148: 4145: 4144: 4142: 4140: 4136: 4130: 4127: 4125: 4122: 4120: 4117: 4115: 4112: 4110: 4107: 4105: 4102: 4100: 4097: 4095: 4092: 4090: 4087: 4085: 4082: 4080: 4077: 4075: 4072: 4070: 4067: 4065: 4062: 4060: 4057: 4055: 4052: 4050: 4047: 4045: 4042: 4040: 4037: 4036: 4034: 4032: 4028: 4022: 4019: 4017: 4014: 4012: 4009: 4007: 4004: 4003: 4001: 3999: 3995: 3989: 3986: 3984: 3981: 3979: 3976: 3974: 3971: 3969: 3966: 3964: 3961: 3959: 3956: 3954: 3951: 3949: 3946: 3944: 3941: 3939: 3936: 3934: 3931: 3930: 3928: 3926: 3922: 3916: 3913: 3911: 3908: 3906: 3903: 3901: 3898: 3896: 3893: 3892: 3890: 3888: 3884: 3878: 3875: 3873: 3870: 3868: 3865: 3863: 3860: 3858: 3855: 3853: 3850: 3848: 3845: 3843: 3840: 3838: 3835: 3833: 3830: 3828: 3825: 3823: 3820: 3818: 3815: 3813: 3810: 3808: 3805: 3804: 3802: 3800: 3796: 3793: 3787: 3779: 3776: 3775: 3774: 3771: 3769: 3766: 3762: 3759: 3758: 3757: 3754: 3753: 3751: 3747: 3741: 3738: 3736: 3733: 3732: 3730: 3726: 3722: 3715: 3710: 3708: 3703: 3701: 3696: 3695: 3692: 3685: 3682: 3680: 3677: 3672: 3668: 3664: 3651: 3647: 3643: 3630: 3626: 3622: 3617: 3616: 3612:"Nheengatu", 3610: 3606: 3602: 3597: 3596: 3591: 3586: 3585: 3579: 3574: 3570: 3565: 3564: 3558: 3557: 3547: 3543: 3536: 3535: 3529: 3522: 3518: 3512: 3505: 3504: 3498: 3494: 3488: 3480: 3474: 3467: 3466: 3461: 3457: 3453: 3449: 3445: 3441: 3437: 3433: 3428: 3421: 3417: 3410: 3409: 3404: 3400: 3399: 3386: 3379: 3371: 3364: 3356: 3350: 3346: 3340: 3333: 3328: 3326: 3324: 3322: 3320: 3318: 3316: 3314: 3312: 3310: 3302: 3297: 3295: 3278: 3274: 3270: 3264: 3256: 3250: 3246: 3245: 3237: 3221: 3217: 3211: 3203: 3199: 3195: 3191: 3187: 3180: 3165: 3161: 3155: 3153: 3144: 3137: 3130: 3125: 3117: 3113: 3109: 3105: 3100: 3095: 3091: 3087: 3083: 3076: 3068: 3062: 3058: 3057: 3049: 3047: 3045: 3043: 3041: 3033: 3028: 3026: 3017: 3010: 3008: 3006: 2995: 2994: 2989: 2984: 2980: 2970: 2967: 2965: 2962: 2961: 2952: 2947: 2944: 2943: 2939: 2935: 2932: 2928: 2927: 2923: 2922:felisidaderã. 2918: 2915: 2914: 2910: 2905: 2902: 2901: 2897: 2892: 2889: 2888: 2884: 2879: 2876: 2875: 2869: 2866: 2859: 2853: 2846: 2843: 2840: 2836: 2826: 2825:sasi~sasiara. 2821: 2816: 2811: 2808: 2803: 2800: 2793: 2790: 2787: 2783: 2780: 2775: 2765: 2760: 2754:Reduplication 2751: 2748: 2741: 2739: 2736: 2733: 2729: 2726: 2720: 2715: 2712: 2709: 2704: 2701: 2695: 2690: 2687: 2684: 2679: 2671: 2667: 2664: 2660: 2657: 2656: 2652: 2648: 2645: 2641: 2638: 2637: 2633: 2629: 2626: 2622: 2619: 2618: 2614: 2611: 2609: 2608: 2605: 2601: 2598: 2592: 2575: 2573: 2570: 2566: 2564: 2563: 2559: 2557: 2554: 2550: 2547: 2546: 2543: 2540: 2536: 2534: 2531: 2528: 2524: 2521: 2515: 2510: 2507: 2504: 2499: 2496: 2495:(prefix)-with 2490: 2485: 2482: 2479: 2474: 2469: 2468:"I am happy." 2466: 2463: 2459: 2456: 2451: 2450:1sgE-be.happy 2448: 2443: 2438: 2432: 2429: 2426: 2422: 2419: 2414: 2411: 2406: 2403: 2398: 2393: 2388: 2380: 2376: 2373: 2369: 2366: 2360: 2356: 2353: 2349: 2346: 2341: 2337: 2334: 2330: 2327: 2323: 2320: 2316: 2313: 2308: 2304: 2301: 2297: 2294: 2290: 2287: 2283: 2280: 2276: 2273: 2270: 2268: 2265: 2262: 2260: 2259: 2256: 2247: 2245: 2241: 2237: 2233: 2232:postpositions 2229: 2225: 2221: 2217: 2203: 2200: 2195: 2191: 2189: 2187: 2184: 2183: 2179: 2174: 2170: 2168: 2165: 2160: 2156: 2154: 2151: 2150: 2146: 2141: 2137: 2135: 2132: 2127: 2123: 2121: 2118: 2117: 2114: 2111: 2109: 2106: 2104: 2101: 2099: 2098: 2086: 2084: 2082: 2079: 2075: 2072: 2068: 2066: 2064: 2061: 2057: 2055: 2048: 2046: 2044: 2040: 2037: 2033: 2031: 2029: 2022: 2020: 2018: 2014: 2011: 2007: 2004: 2000: 1998: 1991: 1989: 1987: 1982: 1978: 1975: 1971: 1969: 1967: 1960: 1958: 1955: 1951: 1947: 1944: 1940: 1937: 1933: 1928: 1924: 1922: 1918: 1913: 1909: 1907: 1903: 1898: 1893: 1887: 1882: 1879: 1875: 1872: 1868: 1862: 1857: 1854: 1850: 1847: 1843: 1838: 1836: 1826: 1821: 1820: 1817: 1812: 1807: 1802: 1795: 1790: 1784: 1781: 1768: 1767:in the past. 1766: 1762: 1758: 1754: 1750: 1740: 1731: 1729: 1725: 1721: 1717: 1713: 1709: 1705: 1695: 1692: 1689: 1683: 1679: 1673: 1667: 1658: 1654: 1651: 1647: 1643: 1639: 1635: 1620: 1616: 1613: 1609: 1606: 1602: 1599: 1595: 1592: 1588: 1585: 1584: 1580: 1576: 1573: 1569: 1566: 1562: 1559: 1555: 1552: 1548: 1545: 1544: 1540: 1536: 1533: 1529: 1526: 1522: 1519: 1515: 1512: 1508: 1505: 1504: 1500: 1496: 1493: 1489: 1486: 1482: 1479: 1475: 1472: 1468: 1465: 1464: 1460: 1456: 1453: 1449: 1446: 1442: 1439: 1435: 1432: 1428: 1425: 1424: 1420: 1416: 1413: 1409: 1406: 1402: 1399: 1395: 1392: 1388: 1385: 1384: 1380: 1376: 1373: 1369: 1366: 1362: 1359: 1355: 1352: 1348: 1345: 1344: 1340: 1337: 1332: 1330:Ancient Tupi 1329: 1326: 1323: 1322: 1319: 1316: 1314: 1310: 1296: 1289: 1282: 1279: 1275: 1272: 1268: 1264: 1260: 1256: 1253: 1249: 1246: 1242: 1239: 1235: 1232: 1228: 1221: 1217: 1213: 1210: 1206: 1203: 1199: 1196: 1192: 1189: 1185: 1181: 1173: 1166: 1159: 1156: 1152: 1149: 1145: 1138: 1134: 1130: 1127: 1123: 1120: 1116: 1113: 1109: 1106: 1105: 1102: 1100: 1098: 1095: 1091: 1088: 1081: 1077: 1073: 1069: 1066: 1062: 1059: 1055: 1052: 1048: 1045: 1041: 1034: 1028: 1023: 1018: 1016:Ancient Tupi 1015: 1012: 1009: 1006: 1004: 1000: 996: 991: 989: 985: 981: 977: 973: 969: 965: 954: 951: 947: 943: 938: 936: 931: 929: 923: 921: 917: 913: 909: 905: 901: 898:of the rural 897: 893: 889: 885: 881: 877: 873: 869: 865: 861: 857: 853: 843: 839: 837: 832: 828: 824: 822: 816: 814: 809: 807: 803: 798: 794: 792: 788: 784: 779: 775: 771: 769: 768:lingua franca 765: 761: 757: 753: 749: 744: 734: 731: 726: 723: 720: 716: 712: 708: 703: 697: 686: 682: 680: 676: 672: 671:Baixo Tapajós 668: 664: 660: 656: 652: 648: 644: 640: 635: 633: 629: 628:Amazonic Tupi 625: 621: 616: 610: 604: 598: 590: 586: 576: 572: 568: 564: 560: 558: 552: 548: 543: 540: 537: 535: 531: 527: 523: 521: 520: 515: 511: 507: 504: 499: 494: 490: 486: 482: 471: 465: 460: 457: 454: 450: 444: 440: 436: 430: 418: 415: 414: 413: 410: 409: 407: 406: 405: 402: 401: 400: 396: 392: 386: 382: 376: 373: 369: 365: 362: 358: 355: 353:Pronunciation 351: 346: 341: 336: 322: 319: 304: 301: 293: 283: 277: 276: 271:This article 269: 260: 259: 250: 240: 235: 231: 224: 214: 204: 197: 192: 183: 182: 173: 170: 162: 152: 151: 146: 140: 138: 131: 122: 121: 112: 109: 101: 89: 87: 81: 72: 71: 66: 64: 57: 56: 51: 50: 45: 40: 31: 30: 27: 19: 6229: 6218:Proto-Tupian 6216: 6172:Urubu–Kaapor 6164: 6093: 6067: 6057:Ararandewara 6055: 6043: 6019: 5997:Avá-Canoeiro 5970: 5963: 5958: 5946: 5939: 5889: 5882:Pai Tavytera 5804:Tupi–Guarani 5752: 5727: 5702: 5599: 5569: 5562: 5429: 5426:(Maku-Auari) 5220:Arutani-Sape 5003: 4470:Non-official 4456:Ka'apor Sign 4039:Akwẽ-Xerénte 3832:Enawenê-Nawê 3670: 3654:. Retrieved 3650:the original 3633:. Retrieved 3629:the original 3614: 3594: 3583: 3562: 3533: 3521:the original 3502: 3464: 3451: 3439: 3435: 3420:the original 3407: 3403:Moore, Denny 3396:Bibliography 3384: 3378: 3369: 3363: 3344: 3339: 3301:Navarro 2011 3281:. Retrieved 3272: 3263: 3243: 3236: 3224:. Retrieved 3219: 3210: 3202:the original 3189: 3179: 3167:. Retrieved 3163: 3142: 3136: 3124: 3089: 3085: 3075: 3055: 3032:Navarro 2005 3015: 2991: 2983: 2964:Língua Geral 2930: 2872:Text samples 2848: 2844: 2841: 2838: 2827: 2817: 2809: 2795: 2791: 2788: 2785: 2781: 2766: 2757: 2743: 2740: 2737: 2734: 2731: 2727: 2721: 2713: 2710: 2702: 2696: 2688: 2685: 2677: 2602: 2586: 2576:'who, whom' 2541: 2538: 2535: 2532: 2529: 2526: 2522: 2516: 2508: 2505: 2497: 2491: 2483: 2480: 2471: 2467: 2464: 2461: 2457: 2449: 2439: 2430: 2427: 2424: 2420: 2413:other.entity 2412: 2404: 2394: 2386: 2274: 2266: 2253: 2243: 2213: 1779: 1753:ancient Tupi 1746: 1737: 1712:Museu Goeldi 1701: 1693: 1684: 1668: 1664: 1655: 1631: 1317: 1306: 1155:ne/nde, endé 1029:Tapajoawaran 992: 960: 949: 948:founded the 939: 932: 924: 918:, Arapaços, 849: 840: 833: 829: 825: 817: 812: 810: 799: 795: 780: 776: 772: 740: 724: 721: 718: 715:Tupi Moderno 714: 710: 692: 683: 636: 627: 623: 619: 588: 584: 582: 554: 517: 416: 404:Tupi–Guarani 314: 296: 287: 272: 244: 230:ISO 639 code 226:}} 220:{{ 216:}} 210:{{ 206:}} 200:{{ 195: 165: 156: 148: 137:undue weight 134: 104: 95: 84: 60: 53: 47: 46:Please help 43: 26: 6182:Wayampipukú 5645:Cinta Larga 4989:Inga Kichwa 4708:Bora–Witoto 4482:Vlax Romani 4461:Terena Sign 4425:Macarrônico 4306:Nambikwaran 4064:Djeoromitxí 3625:"Nheengatu" 3283:28 November 3226:28 November 3169:28 November 3092:: e022001. 2764:u-tuka~tuka 2054:Approximant 1734:Ethnography 1327:Portuguese 1223:3rd person 1140:2nd person 1036:1st person 1024:Traditional 1013:Portuguese 846:Current use 624:Modern Tupi 569:instead of 348:Modern Tupi 290:August 2024 247:August 2024 6247:Categories 6103:(Jau-Navo) 6007:Tenetehara 5983:Tenetehara 5861:Paraguayan 5601:Kepkiriwát 5463:Non-Native 5157:Indigenous 5049:Palenquero 4617:Indigenous 4420:Lanc-Patuá 4319:Nambikwara 4250:Chapacuran 4225:Tenetehara 4099:Mẽbêngôkre 4059:Chiquitano 3968:Pará Arára 3953:Hixkaryana 3789:Indigenous 3761:Pomeranian 3735:Portuguese 3587:, Omniglot 3273:archive.md 3164:Ethnologue 3160:"Nhengatu" 2993:Ethnologue 2975:References 2405:2sgA-speak 2224:adjectives 2210:Morphology 1776:Consonants 1466:happiness 1299:i/ta, aῖta 1285:i/ta, aῖta 1271:eles, elas 1133:yãné, yãdé 1126:yãné, yãdé 1119:yãné, yãdé 1107:inclusive 1082:exclusive 1031:Nheengatu 1026:Nheengatu 944:professor 904:Indigenous 872:Ethnologue 620:Nenhengatu 433:Early form 49:improve it 6232:indicate 6166:Takunyapé 6155:Emerillon 6117:Uru-Pa-In 6107:Kagwahiva 6013:Guajajara 5972:Potiguara 5959:Nheengatu 5760:Munduruku 5745:Munduruku 5729:Maritsauá 5577:Karitiâna 5571:Kabixiana 5465:languages 5430:Nheengatu 5357:Jirajaran 5195:Paraujano 5190:Mandawaca 5159:languages 5146:Maracucho 5004:Nheengatu 4903:Macaguaje 4898:Koreguaje 4850:Guayabero 4837:Guajiboan 4665:Barbacoan 4619:languages 4487:Hungarian 4210:Nheengatu 4205:Munduruku 4195:Kagwahiva 4114:Rikbaktsa 4011:Kashinawa 3867:Wapishana 3807:Asháninka 3791:languages 3607:. Gencat. 3598:, Archive 3487:cite book 3198:0362-4331 3116:248760708 3108:2237-8294 2988:Nheengatu 2896:pukusawa. 2703:‘I work.’ 2612:Singular 2523:‘with me’ 2498:‘with me’ 2402:re-kuntai 2275:Pl Prefix 2267:Sg Prefix 2263:Singular 1966:Fricative 1771:Phonology 1226:singular 1216:pe, penhẽ 1209:pe, pẽnhé 1143:singular 1039:singular 950:Tupi Aqui 940:In 1998, 868:Venezuela 756:Parintins 689:Glottonym 679:Tupinambá 639:Rio Negro 585:Nheengatu 539:Nheengatú 519:Glottolog 503:ISO 639-3 417:Nheengatu 372:Venezuela 343:Nheengatu 159:July 2023 98:July 2023 55:talk page 18:Nheengatu 6146:Northern 6136:Kamayurá 6127:Kamayurá 6101:Karipuna 6021:Turiwára 6002:Tapirapé 5941:Old Tupi 5916:Pauserna 5698:Puruborá 5685:Ramarama 5680:Puruborá 5385:Timotean 5375:Jirajara 5334:Guahiban 5311:Chibchan 5296:Ye'kuana 5291:Tamanaku 5256:Japreria 5205:Warekena 5185:Caquetio 5167:Arawakan 4974:Carijona 4913:Pisamira 4878:Carapana 4865:Tucanoan 4855:Macaguán 4751:Chibchan 4688:Mwelyama 4678:Kokonuco 4640:Cabiyari 4627:Arawakan 4522:Romanian 4477:Japanese 4370:Katawixi 4365:Kanamarí 4314:Mamaindê 4273:Tukanoan 4220:Tapirapé 4119:Tapayúna 4094:Maxakalí 4069:Kaingang 4031:Macro-Jê 4021:Yaminawa 3983:Ye'kuana 3900:Jamamadí 3872:Warekena 3842:Mehinaku 3837:Mapidian 3822:Barawana 3799:Arawakan 3667:"Amazon" 3656:29 March 3635:29 March 3595:Nhengatu 3462:(2011). 3450:(2005). 3277:Archived 2958:See also 2694:a-puraki 2514:*isé-irũ 2421:language 2250:Pronouns 2236:pronouns 1930:prenasal 1801:alveolar 1794:Alveolar 1789:Bilabial 1761:Paraguay 1546:hammock 1499:surisawa 1492:çuriçawa 1405:apiawawa 1324:English 1231:ele, ela 1202:pe, pẽye 1003:Old Tupi 988:Tapirape 980:Kamayura 864:Colombia 856:Amazonas 764:Amazonas 707:Paraguay 667:Amazonas 655:Amazonas 615:nheẽgatu 609:nhẽẽgatú 575:Help:IPA 526:nhen1239 439:Old Tupi 368:Colombia 6230:Italics 6177:Wayampi 6085:Kawahíb 6063:Araweté 6045:Amanayé 5921:Sirionó 5911:Guarayu 5902:Guarayu 5833:Chiripá 5827:Guarani 5813:Guarani 5754:Kuruaya 5640:Aruáshi 5607:Makurap 5595:Akuntsu 5484:Italian 5393:Mucuchí 5347:Guahibo 5286:Sikiana 5266:Macushi 5243:Cariban 5228:Arutani 5200:Piapoco 5141:Llanero 5136:Spanish 5044:Llanero 4948:Wajiara 4943:Waimajã 4923:Siriano 4845:Guahibo 4822:Eperara 4799:Chocoan 4769:Chimila 4759:Arhuaco 4731:Muinane 4716:Andoque 4673:Awa Pit 4645:Piapoco 4608:Spanish 4547:Chinese 4537:Turkish 4532:Tagalog 4527:Russian 4415:Cafundó 4360:Kadiwéu 4355:Irantxe 4345:Arutani 4258:Oro Win 4139:Nadahup 4129:Xavante 4124:Timbira 4079:Kĩsêdjê 4049:Arikapú 4044:Apinajé 4016:Shipibo 4006:Amawaka 3978:Sikiana 3963:Macushi 3943:Bakairi 3925:Cariban 3915:Zuruahá 3910:Paumarí 3857:Tariana 3847:Palikúr 3812:Atorada 3773:Italian 3768:Hunsrik 3584:Writing 2615:Plural 2458:1sgA.be 2447:se-ruri 2418:nheenga 2271:Plural 2228:adverbs 2108:Central 1835:Plosive 1816:Glottal 1806:Palatal 1757:Guarani 1471:alegria 1351:pássaro 1266:plural 1195:pe, peẽ 1183:plural 1176:ne, ῖdé 1169:ne, ῖdé 1162:ne, ῖdé 1079:plural 1072:se, ixé 1065:çe, ixé 1058:se, ixé 1051:xe, ixé 993:Taking 972:Arawete 968:Siriono 920:Baniuas 886:basin ( 630:, is a 571:Unicode 239:See why 143:Please 6148:(VIII) 6112:Kayabi 6095:Apiaká 6051:Anambé 5992:Akwáwa 5965:Omagua 5954:Cocama 5840:Jopara 5735:Xipaya 5723:Juruna 5715:Yuruna 5622:Wayoró 5617:Tupari 5612:Mekens 5587:Tupari 5564:Arikem 5555:Arikem 5489:Romani 5472:German 5450:Yaruro 5440:Sanumá 5424:Jukude 5398:Timote 5365:Ayoman 5276:Panare 5261:Kapóng 5180:Baniwa 5175:Arawak 5059:Romani 5019:Ticuna 4999:Kichwa 4979:Cocama 4953:Wanano 4938:Tuyuca 4933:Tatuyo 4908:Macuna 4893:Desano 4741:Ocaina 4698:Totoró 4655:Yucuna 4635:Achawa 4552:Slovak 4542:Korean 4517:Polish 4497:French 4492:Arabic 4395:Xukuru 4390:Ticuna 4385:Pirahã 4340:Aikanã 4333:Others 4324:Sabanê 4296:Wanano 4291:Tuyuca 4286:Tukano 4235:Xipaya 4215:Omagua 4190:Juruna 4180:Akwáwa 4172:Tupian 4109:Panará 4084:Krenak 4074:Karajá 4054:Bororo 3998:Panoan 3988:Waiwai 3973:Salumá 3958:Ikpeng 3938:Apalaí 3933:Amonap 3905:Kulina 3887:Arawan 3862:Terêna 3852:Paresi 3817:Baniwa 3778:Talian 3756:German 3542:Manaus 3513:  3475:  3351:  3251:  3196:  3114:  3106:  3063:  2933:(2014) 2774:~knock 2719:a-mũỹã 2714:  2711:  2689:  2686:  2670:aẽtá-ú 2509:  2506:  2489:se-irũ 2484:  2481:  2455:a-iku. 2093:Vowels 1895:voiced 1586:water 1579:makina 1565:makira 1539:tawasú 1525:tawasu 1518:tabusu 1511:cidade 1485:surisa 1478:toryba 1431:mulher 1426:woman 1333:Yẽgatu 1278:i, a'e 1238:i, a'e 1019:Yẽgatu 976:Kaapor 928:UNESCO 908:ethnic 888:Uaupés 860:Amazon 783:Amazon 696:nhẽẽga 663:Baníwa 659:Brazil 643:Baniwa 618:), or 603:yẽgatu 481:Brazil 478:  399:Tupian 364:Brazil 6160:Guajá 6129:(VII) 6035:Xingu 5933:(III) 5876:Kaiwá 5794:Awetï 5704:Urumi 5665:Suruí 5660:Mondé 5632:Mondé 5445:Warao 5435:Ninam 5414:Betoi 5407:Other 5370:Gayon 5342:Cuiba 5301:Yukpa 5281:Pemon 5251:Carib 5210:Wayuu 5024:Yukpa 5009:Nukak 4994:Kakwa 4984:Cofán 4967:Other 4958:Yauna 4918:Siona 4888:Cuiba 4883:Cubeo 4817:Chami 4812:Catio 4807:Baudo 4693:Pasto 4683:Misak 4650:Wayuu 4512:Greek 4502:Dutch 4380:Ninam 4375:Kwaza 4350:Guató 4281:Cubeo 4263:Wariʼ 4200:Kaiwá 4162:Nadëb 4157:Kakwa 4104:Ofayé 3948:Carib 3877:Waurá 3538:(PDF) 3524:(PDF) 3507:(PDF) 3469:(PDF) 3436:Papia 3423:(PDF) 3412:(PDF) 3220:Super 3112:S2CID 2951:ropí. 2909:resé. 2829:REDUP 2807:Apiga 2779:ukena 2772:REDUP 2725:-make 2700:-work 2520:-with 2307:yane- 2300:yãndé 2220:verbs 2216:nouns 2120:Close 2103:Front 2028:Trill 1997:Nasal 1840:plain 1823:plain 1811:Velar 1799:Post- 1716:Dobes 1642:Piauí 1638:Ceará 1532:mairí 1506:city 1459:kunhã 1452:kunhã 1438:kunhã 1419:apigá 1412:apigá 1391:homem 1358:gûyrá 1346:bird 1259:i, aé 1252:i, aé 1245:i, ae 1112:îandé 984:Guaja 916:Barés 892:Içana 748:Belém 593:Tupi: 456:Latin 135:lend 6187:Zo'é 6087:(VI) 6069:Aurá 5985:(IV) 5931:Tupi 5904:(II) 5891:Xeta 5854:Mbyá 5822:Aché 5778:Mawé 5693:Karo 5670:Zoro 5419:Hodï 5319:Barí 5233:Sapé 5014:Páez 4789:Wiwa 4779:Kuna 4774:Kogi 4764:Barí 4721:Bora 4240:Zo'é 4230:Xeta 3895:Deni 3827:Baré 3658:2006 3637:2006 3615:Tupi 3511:ISBN 3493:link 3473:ISBN 3349:ISBN 3285:2021 3249:ISBN 3228:2021 3194:ISSN 3171:2021 3104:ISSN 3061:ISBN 2835:.sad 2799:tuka 2782:door 2597:-itá 2553:mãʔã 2392:inde 2372:aẽtá 2333:pẽỹẽ 2319:ĩndé 2186:Open 2113:Back 1828:lab. 1714:and 1704:SOAS 1644:and 1591:água 1551:rede 1445:kuyã 1386:man 1379:wirá 1372:wirá 1365:wira 1292:aῖtá 986:and 964:Xeta 890:and 880:IBGE 866:and 762:and 760:Pará 743:Tupi 702:katu 675:Pará 647:Baré 626:and 583:The 487:and 412:Tupi 203:lang 6037:(V) 5815:(I) 5324:Uwa 4784:Uwa 4152:Hup 4147:Dâw 3094:doi 2990:at 2865:ita 2858:ita 2852:ita 2815:ita 2810:men 2768:3SG 2723:1sg 2708:ii) 2698:1sg 2651:pe- 2644:re- 2632:ya- 2591:etá 2569:awá 2518:1SG 2503:ii) 2493:1SG 2441:1SG 2437:isé 2410:amu 2396:2SG 2379:ta- 2352:aʔé 2340:pe- 2326:ne- 2293:se- 2286:isé 2153:Mid 1759:of 1558:iny 1398:abá 1188:vós 1094:oré 1087:nós 587:or 557:IPA 534:ELP 510:yrl 223:IPA 6249:: 3669:, 3544:: 3540:, 3489:}} 3485:{{ 3438:. 3434:. 3414:. 3308:^ 3293:^ 3271:. 3218:. 3192:. 3188:. 3162:. 3151:^ 3110:. 3102:. 3090:17 3084:. 3039:^ 3024:^ 3004:^ 2833:BE 2819:PL 2747:a- 2683:i) 2663:u- 2658:3 2639:2 2625:a- 2620:1 2600:. 2478:i) 2365:s- 2359:i- 2347:3 2314:2 2281:1 2238:, 2234:, 2230:, 2226:, 2222:, 2218:, 2078:j̃ 1954:ᵑɡ 1943:ⁿd 1936:ᵐb 1920:) 1905:) 1889:) 1878:kʷ 1864:) 1861:tʃ 1710:, 1706:, 1640:, 1612:yy 1605:ii 1598:'y 1315:. 1148:tu 1044:eu 1001:, 982:, 978:, 974:, 970:, 966:, 815:. 717:, 657:, 645:, 634:. 370:, 366:, 208:, 58:. 5682:– 5539:e 5532:t 5525:v 5114:e 5107:t 5100:v 4586:e 4579:t 4572:v 3713:e 3706:t 3699:v 3675:. 3662:. 3660:. 3641:. 3639:. 3620:. 3600:. 3589:. 3577:. 3575:. 3568:. 3495:) 3481:. 3440:4 3357:. 3334:. 3303:. 3287:. 3257:. 3230:. 3173:. 3131:. 3118:. 3096:: 3069:. 3034:. 2831:~ 2770:- 2199:ã 2194:a 2178:õ 2173:o 2164:ẽ 2159:e 2145:ũ 2140:u 2131:ĩ 2126:i 2071:j 2060:w 2036:r 2010:n 2003:m 1981:ʃ 1974:s 1917:ɡ 1914:( 1902:b 1899:( 1886:ʔ 1883:( 1871:k 1858:( 1853:t 1846:p 1619:i 785:( 754:( 746:( 591:( 577:. 491:) 483:( 337:. 321:) 315:( 303:) 297:( 292:) 288:( 278:. 249:) 245:( 241:. 172:) 166:( 161:) 157:( 141:. 111:) 105:( 100:) 96:( 90:. 65:) 61:( 20:)

Index

Nheengatu
improve it
talk page
Learn how and when to remove these messages
promotes the subject in a subjective manner
Learn how and when to remove this message
undue weight
help improve it
balanced fashion
Learn how and when to remove this message
lang
transliteration
IPA
ISO 639 code
multilingual support templates
See why
layout guidelines
editing the article
Learn how and when to remove this message
Learn how and when to remove this message
Nheengatu (album)
Brazil
Colombia
Venezuela
Language family
Tupian
Tupi–Guarani
Tupi
Old Tupi
Writing system

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.