138:
The only critical edition of the text, including an
English translation, is the work of E.A. Wallis Budge published in 1896. It was published in two volumes: the Ethiopic text in the first volume, and the English translation in the second. It was reprinted in 1968. The work was funded by Lady Meux of
84:
Al-Makīn and Abū Shākir. In total, eight such works, including the
Romance, are known. Kotar divides them into two main classes of texts: one where legend surrounds a historical stratum, and one that is purely fabulous. Kotar places the Ethiopic Alexander Romance into the former category.
130:, the British came to possess his manuscripts in which they (re)discovered the Ethiopic Alexander Romance. The manuscript has been itemized as British Museum Oriental 826ff. 2a–147a. No variant readings are known.
58:. Although it originates from these sources, it does not follow their three-book structure. The text retains the essential plot from earlier romances, and is a witness to common motifs of Alexander such as
101:
is retained. The text also contains many
Christianizing elements however (as opposed to a bare translation of the Arabic text), pointing to a Christian authorship of the text. For example, a Christianized
262:
The life and exploits of
Alexander the Great : being a series of translations of the Ethiopic histories of Alexander by the Pseudo-Callisthenes and other writers, with introduction, etc
80:. The Ethiopic Alexander tradition would continue to grow after the creation of the Ethiopic Alexander Romance, such as with the continued translation of the
93:
The text begins with a typical Arabic prayer to God asking for mercy and help in telling the story. Following the designation originating from the
97:, Alexander is often referred to by the title Dhu al-Qarnayn ('The Two-Horned One'). Likewise, from Muslim tradition Alexander's association with
148:
81:
315:
110:: "His Persons being three, and His Godhead one." He later inscribes Christian prophecies onto pillars in the city of
320:
310:
55:
260:
77:
72:
into Ge'ez in the fifth and sixth centuries, as
Alexander is indirectly alluded to in the
8:
122:
The text is known from one nineteenth-century manuscript discovered from the treasury of
76:. Furthermore, Alexander is explicitly mentioned in a deuterocanonical text known as the
65:
114:(who he captures in this text as opposed to founds in earlier versions of the romance).
153:
59:
106:
serves as his counsellor and he eventually converts to
Christianity and proclaims the
39:
184:
292:
Kotar, Peter (2011). "The
Ethiopic Alexander Romance". In Zuwiyya, David (ed.).
127:
73:
304:
68:
was first introduced into
Ethiopic translation from the translations of the
123:
111:
35:
103:
54:
version of the
Romance, which itself was translated from the earlier
219:
47:
43:
107:
50:
n tradition. It was translated in the fourteenth century from an
34:("History of Alexander the Great"), is the work of an anonymous
51:
221:
A Byzantine Image of
Alexander: Literature Manifested in Stone
98:
94:
69:
269:
228:
199:
294:
A Companion to Alexander Literature in the Middle Ages
240:
258:
126:. After the military defeat of Tewodros II to the
302:
182:
38:and is the most important version of the
217:
149:Alexander the Great in Arabic tradition
88:
303:
291:
275:
246:
234:
205:
178:
176:
174:
13:
14:
332:
211:
189:tradition from Egypt to Ethiopia"
171:
252:
183:Asirvatham, Sulochana (2014).
117:
1:
316:Alexander the Great in legend
159:
164:
25:Ethiopic Pseudo-Callisthenes
7:
259:E. A. Wallis Budge (1896).
142:
133:
10:
337:
296:. Brill. pp. 157–176.
285:
19:Ethiopic Alexander Romance
218:Stewart, Charles (2018).
82:Arabic works on Alexander
56:Syriac Alexander Romance
78:Books of the Maccabees
89:Religious influences
22:, also known as the
321:History of Ethiopia
66:Alexander the Great
311:14th-century works
278:, p. 161–162.
237:, p. 162–165.
208:, p. 168–173.
154:Qissat al-Iskandar
187:Alexander romance
46:language and the
40:Alexander Romance
328:
297:
279:
273:
267:
266:
256:
250:
244:
238:
232:
226:
225:
215:
209:
203:
197:
196:
180:
139:Theobalds Park.
336:
335:
331:
330:
329:
327:
326:
325:
301:
300:
288:
283:
282:
274:
270:
257:
253:
245:
241:
233:
229:
216:
212:
204:
200:
181:
172:
167:
162:
145:
136:
120:
91:
12:
11:
5:
334:
324:
323:
318:
313:
299:
298:
287:
284:
281:
280:
268:
251:
249:, p. 160.
239:
227:
224:. p. 147.
210:
198:
169:
168:
166:
163:
161:
158:
157:
156:
151:
144:
141:
135:
132:
128:British Empire
119:
116:
90:
87:
74:Book of Daniel
9:
6:
4:
3:
2:
333:
322:
319:
317:
314:
312:
309:
308:
306:
295:
290:
289:
277:
272:
264:
263:
255:
248:
243:
236:
231:
223:
222:
214:
207:
202:
194:
193:Acta Classica
190:
188:
179:
177:
175:
170:
155:
152:
150:
147:
146:
140:
131:
129:
125:
115:
113:
109:
105:
100:
96:
86:
83:
79:
75:
71:
67:
63:
61:
57:
53:
49:
45:
41:
37:
33:
32:
31:Zēnā Eskender
27:
26:
21:
20:
293:
271:
261:
254:
242:
230:
220:
213:
201:
192:
186:
137:
121:
92:
64:
30:
29:
24:
23:
18:
17:
15:
124:Tewodros II
118:Manuscripts
305:Categories
276:Kotar 2011
247:Kotar 2011
235:Kotar 2011
206:Kotar 2011
160:References
112:Alexandria
165:Citations
104:Aristotle
60:his horns
36:Christian
143:See also
134:Editions
48:Ethiopia
286:Sources
108:Trinity
42:in the
28:or the
52:Arabic
185:"The
99:Khidr
95:Quran
70:Bible
44:Geʽez
16:The
307::
191:.
173:^
62:.
265:.
195:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.