49:
1945:
418:
schools, and universities and, in due course, in at least some sections of the gentry and the growing bourgeoisie. Private and commercial correspondence was carried out in Anglo-Norman or Anglo-French from the 13th to the 15th century though its spelling forms were often displaced by continental French spellings. Social classes other than the nobility became keen to learn French: manuscripts containing materials for instructing non-native speakers still exist, dating mostly from the late 14th century onwards.
1038:
1016:, who represented the population, had to know French in order to understand the plea of the lawyer. French was used by the merchant middle class as a language of business communication, especially when it traded with the continent, and several churches used French to communicate with lay people. A small but important number of documents survive associated with the Jews of medieval England, some featuring Anglo-French written in
2825:
621:) to a level of language which approximates to and is sometimes indistinguishable from varieties of continental French. Typically, therefore, local records are rather different from continental French, with diplomatic and international trade documents closest to the emerging continental norm. English remained the vernacular of the common people throughout this period. The resulting virtual
2783:"Les roys de Engeltere" (Five rectangles of red linen, formerly used as curtains for the miniatures.ff. 3–6: Eight miniatures of the kings of England from Edward the Confessor (r. 1042–1066) to Edward I (r. 1272–1307); each one except the last is accompanied by a short account of their reign in Anglo-Norman prose." "Roy Phylippe de Fraunce" "en englerere: le Roy Jon regna."), (1272–1307).
710:
for writing, French as the main oral language during trials, and
English in less formal exchanges between the judge, the lawyer, the complainant or the witnesses. The judge gave his sentence orally in Norman, which was then written in Latin. Only in the lowest level of the manorial courts were trials entirely in English.
2879:. A–S, U, W, Y and Z second edition (2005–); T, V and X reproduce the first (printed edition). The site also provides a searchable textbase of more than 70 Anglo-Norman texts, selected publications by the editorial team, a general introduction to Anglo-Norman and a bibliography of all Anglo-Norman primary sources.
3138:
Pfister, Max (1993), 'Scripta' et 'koinè' en ancien français aux XIIe et XIIIe siècles?, in: Knecht, Pierre/Marzys, Zygmunt (edd.), Écriture, langues communes et normes. Formation spontanée de koinès et standardisation dans la
Galloromania et son voisinage, Genève/Neuchâtel, Droz/Faculté des lettres,
3419:
Trotter, David (2011f), 'Bytes, words, texts: the Anglo-Norman
Dictionary and its text-base', in Christine McWebb/Helen Swift (eds.), Selected Proceedings of the "Third International Margot Conference, The Digital Middle Ages: Teaching and Research, special issue of Digital Medievalist, summer 2011,
3074:
Lusignan, Serge (2011), Le français médiéval: perspectives historiques sur une langue plurielle, in: Lusignan, Serge/ Martineau, France/Morin, Yves
Charles/Cohen, Paul, L'introuvable unité du français. Contacts et variations linguistiques en Europe et en Amérique (XIIe-XVIIIe siècle), Laval, Presses
409:
The term "Anglo-Norman" harks back to the time when the language was regarded as being primarily the regional dialect of the Norman settlers. Today the generic term "Anglo-French" is used instead to reflect not only the broader origin of the settlers who came with
William the Conqueror, but also the
3415:
Trotter, David (2011e), 'Italian merchants in London and Paris: evidence of language contact in the
Gallerani accounts, 1305–08', in D. Lagorgette/T. Pooley (eds.), On linguistic change in French: socio-historical approaches. Le changement linguistique en français: aspects socio-historiques Studies
2675:
Five rectangles of red linen, formerly used as curtains for the miniatures.ff. 3–6: Eight miniatures of the kings of
England from Edward the Confessor (r. 1042–1066) to Edward I (r. 1272–1307); each one except the last is accompanied by a short account of their reign in Anglo-Norman prose. "del Roy
709:
During the 11th century, development of the administrative and judicial institutions took place. Because the king and the lawyers at the time normally used French, it also became the language of these institutions. From the 11th century until the 14th century, the courts used three languages: Latin
1988:
In general, the Norman and French borrowings concerned the fields of culture, aristocratic life, politics and religion, and war whereas the
English words were used to describe everyday experience. When the Normans arrived in England, their copyists wrote English as they heard it, without realising
1147:
Anglo-Norman continued to evolve significantly during the Middle Ages by reflecting some of the changes undergone by the northern dialects of mainland French. For example, early Anglo-Norman legal documents used the phrase "del roy" (of the king), whereas by about 1330 it had become "du roi" as in
507:
Though in regular use at the royal court, Anglo-French was not the main administrative language of
England: Latin was the major language of record in legal and other official documents for most of the medieval period. However, from the late 12th century to the early 15th century, Anglo-French was
3333:
Tiddeman, Megan (2012). "Mercantile multilingualism: two examples of Anglo-Norman and
Italian contact in the fourteenth century." In Present and future research in Anglo-Norman: Proceedings of the Aberystwyth Colloquium, 21–22 July 2011, ed. David Trotter, 91–99. Aberystwyth: Anglo-Norman Online
535:
remained (in at least some respects and at least at some social levels) part of the dialect continuum of modern French, often with distinctive spellings. Over time, the use of Anglo-French expanded into the fields of law, administration, commerce, and science, in all of which a rich documentary
417:
Though it is difficult to know much about what was actually spoken, as what is known about the dialect is restricted to what was written, it is clear that Anglo-Norman was, to a large extent, the spoken language of the higher social strata in medieval England. It was spoken in the law courts,
2923:
De Jong, Thera (1988), 'L'anglo normand du 13e siècle', in Van Reenen, P. & Van Reenen Stein, K. (eds.), Distributions spatiales et temporelles, constellations des manuscrits. Etudes de variation linguistique offertes à Anthonij Dees à l'occasion de son 60ème anniversaire, Amsterdam, 103
3117:
NCA = Stein, Achim / Kunstmann, Pierre / Gleßgen, Martin-D. (ed.) (2010): Nouveau Corpus d'Amsterdam. Corpus informatique de textes littéraires d'ancien français (ca 1150–1350), établi par Anthonij Dees (Amsterdam 1987), Institut für Linguistik/Romanistik, version 2-2, disponible en ligne à
713:
During the late 14th century, English became the main spoken language, but Latin and French continued to be exclusively used in official legal documents until the beginning of the 18th century. Nevertheless, the French language used in England changed from the end of the 15th century into
718:, that was used since the 13th century. This variety of French was a technical language, with a specific vocabulary, where English words were used to describe everyday experience, and French grammatical rules and morphology gradually declined, with confusion of genders and the adding of
2951:
Durkin, Philip. 2012. "Etymological research on English words as a source of information about Anglo-French." In Present and future research in Anglo-Norman: Proceedings of the Aberystwyth Colloquium, 21–22 July 2011, ed. David Trotter, 101–107. Aberystwyth: Anglo-Norman Online
3399:
Trotter, David (2011a), 'Il sount aliens: marchands étrangers et contact linguistique en Angleterre au Moyen Âge', in W. Schweickard/A. Overbeck/H. Völker (eds.), Lexikon, Varietät, Philologie: Romanistische Studien Günter Holtus zum 65. Geburtstag (Berlin: De Gruyter, 2011),
3378:
Trotter, David (2003e), 'Oceano vox: you never know where a ship comes from. On multilingualism and language-mixing in medieval Britain', in Kurt Braunmüller & Gisella Ferraresi (eds.), Aspects of Multilingualism in European Language History (Amsterdam: John Benjamins),
1011:
Though the great mass of ordinary people spoke forms of English, French spread as a second language due to its prestige, encouraged by its long-standing use in the school system as a medium of instruction through which Latin was taught. In the courts, the members of the
612:
Around the same time, as a shift took place in France towards using French as a language of record in the mid-13th century, Anglo-Norman also became a language of record in England, although Latin retained its pre-eminence for matters of permanent record (as in written
3431:
Trotter, David (2012b): L'anglo-normand dans le Middle English Dictionary. In: Stephen Dörr/Thomas Städtler (eds.), Ki bien voldreit raisun entendre: Mélanges en l'honneur du 70e anniversaire de Frankwalt Möhren, Strasbourg: Éditions de Linguistique et de Philologie,
1136:
seem to ignore the contribution of that language in English and because Anglo-Norman and Anglo-French can explain the transmission of words from French into English and fill the void left by the absence of documentary records of English (in the main) between 1066 and
3427:
Trotter, David (2012a): Saunz desbriser de hay ou de clos: clos(e) in Anglo-French and in English. In: Claudia Lange/Beatrix Weber/Göran Wolf (eds.), Communicative Spaces: Variation, Contact, and Change: Papers in Honour of Ursula Schaefer, Frankfurt: Peter Lang,
1930:. The authors of that period were influenced by the works of contemporary French writers whose language was prestigious. Chaucer - himself of Norman origin - is considered to be the father of the English language and the creator of English as a literary language.
1989:
the peculiarities of the relationship between Anglo-Saxon pronunciation and spelling and so the spelling changed. There appeared different regional Modern-English written dialects, the one that the king chose in the 15th century becoming the standard variety.
637:(1066) until the end of the 14th century, French was the language of the king and his court. During this period, marriages with French princesses reinforced the royal family's ties to French culture. Nevertheless, during the 13th century, intermarriages with
3442:
Trotter, David (à paraître a) 'Trové l'avum mis en tiste: comment réduire notre ignorance du lexique de l'anglo-normand', in Oreste Floquet/Gabriele Giannini (eds.), Anglo-Français: linguistique et philologie/Anglo-francese: filologia e linguistica (Paris:
3467:
Völker, Harald (2000), Chartes luxembourgeoises du XIIIe siècle: Scripta régionale, locale ou «individuelle»?, in: Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et de Philo¬logie Romanes, Bruxelles, 23–29 juillet 1998, Tübingen, Niemeyer, 2000, 5,
3127:
O'Donnell, Thomas (2017). "The Gloss to Philippe de Thaon's Comput and the French of England's Beginnings." In The French of Medieval England. Essays in Honour of Jocelyn Wogan-Browne, edd. Thelma Fenster and Carolyn P. Collette, 13–37. Cambridge: D. S.
3403:
Trotter, David (2011b), 'L'anglo-normand et le français, et les emprunts en anglais', Actes du colloque international 'Les emprunts lexicaux au français dans les langues européennes', Craiova, 10–12 novembre 2011 (Craiova: Editura Universitaria, 2011),
3353:
Trotter, David (1998d), 'Translations and loanwords: some Anglo-Norman evidence', In Ellis, R., Tixier, R. and Weitmeier, B. (eds), The Medieval Translator 6: Proceedings of the International Conference of Göttingen (22–25 July 1996), Louvain-la-Neuve,
3289:
Selig, Maria (2008), Koineisierung im Altfranzösischen? Dialektmischung, Verschriftlichung und Überdachung im französischen Mittelalter, in: Heinemann, Sabine/Videsott, Paul (edd.), Sprachwandel und (Dis-)Kontinuität in der Romania, Tübingen, Niemeyer,
3386:
Trotter, David (2006b) 'Si le français n'y peut aller: Villers Cotterêts and mixed language documents from the Pyrenees', in: COWLING, D.J. (ed.), Conceptions of Europe in Renaissance France: a Festschrift for Keith Cameron (Amsterdam: Rodopi, 2006),
3411:
Trotter, David (2011d), 'Intra-textual multilingualism and diaphasic/diastratic variation in Anglo-Norman', in Elizabeth Tyler (ed.), Conceptualizing Multilingualism in England, 800–1250, University of York, July 2006 (Amsterdam: Brepols, 2011),
1632:
Since many words established in Anglo-Norman from French via the intermediary of Norman were not subject to the processes of sound change that continued in parts of the continent, English sometimes preserves earlier pronunciations. For example,
3091:
Möhren, Frankwalt (1974), 'Apport des textes techniques à la lexicologie: terminologie anglo-normande de l'agriculture', XIV Congresso Internazionale Di Linguistica e Filologia Romanza, Atti, t. 4, Napoli (Gaetano Macchiaroli, ed), Amsterdam,
688:
of 1215. The first official document written in Anglo-Norman was a statute promulgated by the king in 1275. With effect from the 13th century, Anglo-Norman therefore became used in official documents, such as those that were marked by the
3435:
Trotter, David (2013a): Une rencontre germano-romane dans la Romania Britannica. In: Emili Casanova Herrero/Cesáro Calvo Rigual (edd.), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, Berlin: De Gruyter, I,
3293:
Sharpe, Richard (2012), Peoples and languages in eleventh- and twelfth-century Britain and Ireland: reading the charter evidence, in: Broun, David (ed.), The Reality behind Charter Diplomatic in Anglo-Norman Britain, disponible en ligne:
1837:
The influence of Anglo-Norman was very asymmetrical: very little influence from English was carried over into the continental possessions of the Anglo-Norman kings. Some administrative terms survived in some parts of mainland Normandy:
2967:
Goebl, Hans (1970), Die normandische Urkundensprache. Ein Beitrag zur Kenntnis der nordfranzösischen Urkundensprachen des Mittelalter (Sitzungsberichte der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist.Klasse, 269), Vienne,
1964:
came into the language, and about three-quarters of them are still used today. Very often, the Norman or French word supplanted the original English term, or both words would co-exist but with slightly different nuances: for example,
3030:
Koch, Peter (2010), Sprachgeschichte zwischen Nähe und Distanz: Latein – Französisch– Deutsch, in: Ágel, Vilmos/Hennig, Mathilde (edd.), Nähe und Distanz im Kontenxt variationslinguistischer Forschung, Berlin/ New York, De Gruyter,
3022:
Jefferson, Lisa and Rothwell, William (1997), 'Society and lexis: a study of the Anglo-French vocabulary in the fifteenth-century accounts of the Merchants Taylors Company'. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 107,
3382:
Trotter, David (2006a) 'Language Contact, Multilingualism, and the Evidence Problem', in: Schaefer, U. (ed.), The Beginnings of Standardization: Language and Culture in Fourteenth-Century England (Frankfurt: Peter Lang, 2006),
3131:
Pépin, Guilhem. 2009. "Petitions from Gascony. Testimonies of a Special Relationship." In Medieval Petitions. Grace and Grievance, edd. W. Mark Ormrod, Gwilym Dodd, et Anthony Musson, 120–134. York: York Medieval Press/Boydell
2891:
Burgess, Glyn S. (1995), 'Französische Skriptaformen IV. England. Les scriptae françaises IV. Angleterre'. In Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmidt, Christian (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik II, 2. Tübingen,
1776:
settlement. The same word had been established in Normandy by the Normans (Norsemen) and was then brought over after the Conquest and established firstly in southern English dialects. It is, therefore, argued that the word
3164:
Roques, Gilles. 1997. "Des Interférences picardes dans l'Anglo-Norman Dictionary." In De mot en mot: Essays in honour of William Rothwell, edd. Stewart Gregory and D.A. Trotter, 191–198. Cardiff: MHRA/University of Wales
3101:
Möhren, Frankwalt (1997), 'Unité et diversité du champ sémasiologique – l'exemple de l'Anglo-Norman Dictionary', in Gregory, Stewart and Trotter, David (eds), De mot en mot: Essays in honour of William Rothwell, Cardiff,
3037:
Kristol, Andres (1989), Le début du rayonnement parisien et l'unité du français au Moyen Âge: le témoignage des manuels d'enseignement du français publiés en Angleterre entre le XIIIe et le début du XVe siècle, RLiR 53,
2971:
Goebl, Hans (1998), Zu einer dialektometrischen Analyse der Daten des Dees-Atlasses von 1980, in: Werner, Edeltraudet al. (edd.), Et multum et multa. Festschrift für Peter Wunderli zum 60. Geburtstag, Tübingen, Narr,
3504:, also provides a searchable textbase of more than 70 Anglo-Norman texts, selected publications by the editorial team, a general introduction to Anglo-Norman and a bibliography off all Anglo-Norman primary sources.
3474:
Woledge, Brian (1970), Un scribe champenois devant un texte normand: Guiot copiste de Wace, in: Mélanges de langue et de littérature du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Jean Frappier, Genève, Droz, 2,
3407:
Trotter, David (2011c), 'Death, taxes and property: some code-switching evidence from Dover, Southampton, and York', in H. Schendl/L. Wright (eds.), Code-Switching in Early English (Berlin: de Gruyter, 2011),
3343:
Trotter, David (1997), 'Mossenhor, fet metre aquesta letra en bon francés: Anglo-French in Gascony', in Gregory, Stewart and Trotter, David (eds), De mot en mot: Essays in honour of William Rothwell, Cardiff,
3026:
Kabatek, Johannes (2013), Koinés and scriptae, in: MAIDEN, Martin/ SMITH, John Charles/ Ledgeway, Adam (edd.), Cambridge History of the Romance Languages, 2: Contexts, Cambridge, Cambridge University Press,
508:
much used in law reports, charters, ordinances, official correspondence, and trade at all levels; it was the language of the King, his court and the upper class. There is evidence, too, that foreign words (
406:). This amalgam developed into the unique insular dialect now known as Anglo-Norman French, which was commonly used for literary and eventually administrative purposes from the 11th until the 14th century.
3098:
Möhren, Frankwalt (1986), Wort- und sachgeschichtliche Untersuchungen an französischen landwirtschaftlichen Texten, 13., 14. und 18. Jahrhundert (Seneschaucie, Menagier, Encyclopédie), Tübingen (Niemeyer).
3084:
McClure, Peter. 2010. "Middle English occupational bynames as lexical evidence: a study of names in the Nottingham borough court rolls 1303–1455." Transactions of the Philological Society 108:164–177 et
3168:
Roques, Gilles. 2007. "Les régionalismes dans quelques textes anglo-normands." In Actes du XXIVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, ed. David Trotter, 4, 279–292. Tübingen:
3142:
Pfister, Max (1999), L'area galloromanza, in: Boitani, Piero/Mancini, Mario/Varvaro, Alberto (edd.), Lo Spazio letterario del Medioevo: 2. Il medioevo volgare: I La produzione del testo, Rome, Salerno,
3184:
Rothwell, William (1978), 'A quelle époque a-t-on cessé de parler français en Angleterre?' in Mélanges de philologie romane offerts d Charles Camproux (Montpellier, Centre d'estudis occitans), 1075–89.
374:
based on English and Norman. According to some, such a mixed language never existed. Other sources, however, indicate that such a language did exist, and that it was the language descended from the
3124:
Nielsen, Hans-Frede and Schǿsler, Lene (eds) (1996), The Origins and Development of Emigrant Languages. Proceedings from the Second Rasmus Rask Colloquium, Odense University, November 1994, Odense.
3286:
Schwan, Eduard/Behrens, Dietrich (1932), Grammaire de l'ancien français, Troisième partie: Matériaux pour servir d'introduction à l'étude des dialectes de l'ancien français, Leipzig, Reisland .
3078:
Maitland F.W. (1903), Year Books of Edward II, Vol. I: 1 & 2 Edward II, London, Selden Society XVII, Introduction, III, 'Of The Anglo-French Language in the Early Year Books', xxxiii–lxxxi.
3390:
Trotter, David (2008), L'Anglo-normand en France: les traces documentaires, Académie des Inscriptions & Belles-Lettres: Comptes rendus des séances de l'année 2008, avril-juin, II, 893–904.
3158:
Richter, Michael (1979), Sprache und Gesellschaft im Mittelalter: Untersunchungen zur mündlichen Kommunikation in England von der Mitte des 11. bis zum Beginn des 14. Jahrhunderts. Stuttgart.
3004:
Hunt, Tony. 2003. "Anglo-Norman: Past and Future." In The Dawn of the Written Vernacular in Western Europe, edd. Michèle Goyens and Werner Verbele, 379–389. Leuven: Leuven University Press.
3095:
Möhren, Frankwalt (1981), 'Agn. AFRE / AVER. Eine wortgeschichtliche und wissenschaftsgeschichtliche Untersuchung', Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 218,129–136.
3393:
Trotter, David (2009), 'English in Contact: Middle English creolization', in A. Bergs/L. Brinton (eds.), Historical Linguistics of English (Berlin: Mouton de Gruyter, 2012), 2, 1781–1793.
3256:
Rothwell, William (2005b) 'The Problem of the English Dribble, Drivel, Drizzle and Trickle: The Role of Semantics in Etymology', Anglia: Zeitschrift für Englische Philologie 123, 191–203.
3369:
Trotter, David (2003b), 'The Anglo-French lexis of the Ancrene Wisse: a re-evaluation', in A Companion to 'Ancrene Wisse', ed. Yoko Wada (Cambridge: Boydell & Brewer, 2003), 83–101
3111:
Molinelli, Piera/ Guerini, Federica (2013) (edd.), Plurilinguismo e diglossia nella Tarda Antichità et nel Medio Evo (Traditio et Renovatio, 7), Firenze, Sismel: Edizioni del Galluzzo
2975:
Goebl, Hans (2008), Sur le changement macrolinguistique survenu entre 1300 et 1900 dans le domaine d'oïl. Une étude diachronique d'inspiration dialectométrique, Dialectologia 1, 3–43
3280:
Schauweker, Yela (2007), Die Diätetik nach dem Secretum secretorum in der Version von Jofroi de Waterford. Teiledition und lexikalische Analyse, Würzburg, Königshausen & Neumann.
3372:
Trotter, David (2003c), 'Langues en contact en Gascogne médiévale', in Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, Salamanca, 2001, III. Tübingen.
3268:
Rothwell, William (2008) 'Anglo-French in Rural England in the Later Thirteenth Century: Walter of Bibbesworth's Tretiz and the Agricultural Treatises', Vox Romanica 67, 100–132.
4048:
3013:
Ingham, Richard, 'Syntactic change in Anglo-Norman and Continental French Chronicles: was there a 'Middle' Anglo-Norman?', Journal of French Language Studies 16 (2006), 26–49.
3044:
Kristol, Andres (2000), 'L'intellectuel 'anglo-normand' face à la pluralité des langues: le témoignage implicite du Ms Oxford, Magdalen Lat. 188', in Trotter (2000a), 37- 52.
3360:
Trotter, David (2000b), 'L'avenir de la lexicographie anglo-normande: vers une refonte de l'Anglo-Norman Dictionary?', Revue de linguistique romane, 64 (2000), 391–407.
3250:
Rothwell, William (2002), 'The semantic field of Old French Astele: the pitfalls of the medieval gloss in lexicography', Journal of French Language Studies 12, 203–220.
3062:
Lodge, Anthony R. (2011), Standardisation et Koinéisation: Deux approaches contraires à l'historiographie d'une langue, in: Dessì Schmid/Hafner/Heinemann (2011), 65–79.
3487:
Wüest, Jakob (2003), Le rapport entre la langue parlée et la langue écrite: les scriptae dans le domaine d'oïl et le domaine d'oc, in: Goyens/Verbeke (2003), 51–70.**
1952:
comes from French, including Anglo-French (green). Such percentages vary greatly depending on what amount of rare and technical words are included in the calculation.
3253:
Rothwell, William (2004) 'Henry of Lancaster and Geoffrey Chaucer: Anglo-French and Middle English in Fourteenth-Century England', Modern Language Review 99, 313–27.
3161:
Robson, Charles Alan (1955), Literary language, spoken dialect, and the phonological problem of Old French, Transactions of the Philological Society (1955), 117–180.
601:, it was also used for records. In medieval England, Latin also remained in use by the Church, the royal government, and much local administration in parallel with
3019:
Jefferson, Lisa (2000), 'The Language and vocabulary of the fourteenth-and early fifteenth-century records of the Goldsmiths' Company, in Trotter (2000a), 175–211.
2930:
Dean, Ruth J.. 1999. Anglo-Norman literature. A guide to texts and manuscripts, with the collaboration of Maureen B.M. Boulton. London: Anglo-Norman Text Society.
2958:
Georgo, David. 2008. Language Made Visible: The Invention of French in England after the Norman Conquest. PhD diss., New York State University, UMI No. 3307998.
1756:. Because of this, some of the words introduced to England as part of Anglo-Norman were of Germanic origin. Indeed, sometimes one can identify cognates such as
3229:
Rothwell, William (1999), 'Sugar and Spice and All Things Nice: From Oriental Bazar to English Cloister in Anglo-French', Modern Language Review 94, 647–659.
2885:
Brand, Paul. 2010. 'The Language of the English Legal Profession: The Emergence of a Distinctive Legal Lexicon in Insular French'. In Ingham (2010), 94–101.
2597:
3513:
3235:
Rothwell, William (2000), 'The Trial Scene in Lanval and the Development of the Legal Register in Anglo-Norman', Neuphilologische Mitteilungen 101, 17–36.
3181:
Rothwell, William (1976b), 'The role of French in thirteenth-century England', Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester, 58, 445–66.
3178:
Rothwell, William (1976a), 'Medical and botanical terminology from Anglo-Nonnan sources', Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 86, 221–60.
1818:, referring to the time in the evening when all fires had to be covered to prevent the spread of fire within communities with timber buildings. The word
3211:
Rothwell, William (1993b), 'The 'Faus franceis d'Angleterre': later Anglo-Norman', In Short, Ian (ed.) Anglo-Norman Anniversary Essays, London, 309–326.
4041:
3750:
3712:
3699:
3691:
2284:
3461:
Videsott, Paul (2013), Les débuts du français à la Chancellerie royale: analyse scriptologique des chartes de Philippe III (1270–1285), RLiR 77, 3–50.
1918:. However, with the arrival of the Normans, Anglo-Saxon literature came to an end and literature written in Britain was in Latin or Anglo-Norman. The
531:
The language of later documents adopted some of the changes ongoing in continental French and lost many of its original dialectal characteristics, so
4748:
4733:
3707:
3196:
Rothwell, William (1985a), 'From Latin to Modern French: fifty years on', Bulletin of the John RyIands University Library of Manchester, 68, 179–209.
2945:
DMLBS = Latham, Ronald e., David Howlettt, and Richard Ashdowne, Dictionary of Medieval Latin from British Sources. Oxford: British Academy. (1975–).
3214:
Rothwell, William (1993c), 'From Latin to Anglo-French and Middle English: the role of the multi-lingual gloss', Modern Language Review, 88, 581–99.
3727:
2939:
Dees, Anthonij (1987), Atlas des formes linguistiques des textes littéraires de l'ancien français (Beihefte zur ZrP, vol. 212), Tübingen, Niemeyer.
2933:
Dees, Anthonij (1980), Atlas des formes et des constructions des chartes françaises du 13e siècle (Beihefte zur ZrP, vol. 178), Tübingen, Niemeyer.
495:(who spoke Anglo-Norman, but cannot be proved to have been able to speak English) in 1198 and adopted as the royal motto of England in the time of
3247:
Rothwell, William (2001d), 'OED, MED, AND: the making of a new dictionary of English', Anglia, Zeitschrift für Englische Philologie 119, 527–553.
2983:
Gossen, Charles Théodore (1968b), L'interprétation des graphèmes et la phonétique historique de la langue française, TraLiLi 6/i (1968), 149–168.
2961:
Gervers, Michael/ Merrilees, Brian (1979), A twelfth-century Hospitaller charter in Anglo-Norman, Journal of the Society of Archivists 6, 131–35.
3449:
Trotter, David (à paraître c): Noms de lieux, lieux des noms: l'influence Anglo-normande dans la toponymie anglaise. Dans un volume de mélanges.
605:, as it had been before 1066. The early adoption of Anglo-Norman as a written and literary language probably owes something to this history of
543:. It continued to be known as "Norman French" until the end of the 19th century even though, philologically, there was nothing Norman about it.
4743:
4738:
4669:
3226:
Rothwell, William (1996c), 'The Anglo-French element in the vulgar register of Late Middle English', Neuphilologische Mitteilungen, 97, 423–36.
3190:
Rothwell, William (1980), 'Lexical borrowing in a medieval context', Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester, 63, 118–43.
2948:
Dodd, Gwilym. 2007. Justice and Grace: Private Petitioning and the English Parliament in the Late Middle Ages. Oxford: Oxford University Press.
3277:
Ruelle, Pierre (1999), Recueil général des isopets. Tome quatrième: Les Fables d'Eude de Cheriton, Paris, Société des Anciens Textes Français.
445:
grammar, as opposed to vocabulary, although it is still evident in official and legal terms where the ordinary sequence of noun and adjective
4034:
3317:
1992:
In some remote areas, agricultural terms used by the rural workers may have been derived from Norman French. An example is the Cumbrian term
3416:
in Honour of R. Anthony Lodge. Etudes en hommage au Professeur R. Anthony Lodge (Chambéry: Presses Universitaires de Savoie, 2011), 209–226.
3396:
Trotter, David (2010): Bridging the Gap: The (Socio-)linguistic Evidence of Some Medieval English Bridge Accounts. In: Ingham (2010), 52–62.
3208:
Rothwell, William (1993a), 'The Legacy of Anglo-French: faux amis in French and English', Zeitschrift für romanische Philologie, 109: 16–46.
617:). From around this point onwards, considerable variation begins to be apparent in Anglo-Norman, which ranges from the very local (and most
3567:
3265:
Rothwell, William (2007) 'Synonymity and Semantic Variability in Medieval French and Middle English', Modern Language Review 102:2, 363–80.
3439:
Trotter, David (2013b): L'anglo-normand à la campagne. In: Comptes-rendus de l'Académie des Inscriptions 2012, II (avril-juin), 1113–1131.
3244:
Rothwell, William (2001c), 'Arrivals and departures: the adoption of French terminology into Middle English', in English Studies, 144–165.
3016:
Ingham, Richard, 'The status of French in medieval England: evidence from the use of object pronoun syntax', Vox Romanica 65 (2006), 1–22.
2942:
Dessì Schmid, Sarah/Hafner, Jochen/Heinemann, Sabine (2011) (edd.), Koineisierung und Standardisierung in der Romania, Heidelberg, Winter.
684:
was the language of all official written documents. Nevertheless, some important documents had their official Norman translation, such as
3068:
Lusignan, Serge (2004), La langue des rois au Moyen Âge: le français en France et en Angleterre, Paris, Presses universitaires de France.
672:(1413–1422), was the first to write in English. By the end of the 15th century, French became the second language of a cultivated elite.
3193:
Rothwell, William (1983), 'Language and government in medieval England', Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 93, 258–70.
2927:
De Jong, Thera (1996), 'Anglo-French in the 13th and 14th Centuries: Continental or Insular Dialect', in Nielsen/Schǿsler (1996), 55–70.
3742:
3717:
3375:
Trotter, David (2003d), 'Not as eccentric as it looks: Anglo-Norman and French French', Forum for Modern Language Studies, 39, 427–438.
3272:
3041:
Kristol, Andres (1990), 'L'enseignement du français en Angleterre (XIIIe-XVe siècles): les sources manuscrites', Romania, 111, 298–330.
3232:
Rothwell, William (1999b), 'Aspects of lexical and morphosyntactical mixing in the languages of medieval England'. In Trotter (2000a).
2980:
Gossen, Charles Théodore (1968a), Graphème et phonème: le problème central de l'étude des langues écrites au Moyen Age, RLiR 32, 1–16.
2895:
Butterfield, Ardis. 2009. The Familiar Enemy. Chaucer, Language and Nation in the Hundred Years' War. Oxford: Oxford University Press.
1884:
settlements between the 4th and the 10th centuries in Normandy. Otherwise the direct influence of English in mainland Norman (such as
701:
and of legislation in the 15th century, half a century after it had become the language of the king and most of the English nobility.
3858:
3205:
Rothwell, William (1992), 'Chaucer and Stratford atte Bowe', Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester, 74, 3–28.
2989:
Goyens, Michèle/Verbeke, Werner (2003) (edd.), The Dawn of the Written Vernacular in Western Europe, Leuven, Leuven University Press.
2916:
Da Rold, Orietta. 2006. "English Manuscripts 1060 to 1220 and the Making of a Resource." In Literature Compass 3, 750–766, en ligne:
4703:
3175:
Rothwell, William (1973), 'Où en sont les études d'anglo-normand', Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 83, 195–204.
2833:
460:
3421:
3220:
Rothwell, William (1996a), 'Adding insult to injury: the English who curse in borrowed French', in Nielsen/Schǿsler (1996), 41–54.
3135:
Pfister, Max (1973), Die sprachliche Bedeutung von Paris und der île-de-France vor dem 13. Jahrhundert, Vox Romanica 32, 217–253.
2288:
749:
to endorse them during their progress to becoming law, or spoken aloud by the Clerk of the Parliaments during a gathering of the
3337:
Trotter, David (1994), 'L'anglo-français au Pays de Galles: une enquête préliminaire', Revue de linguistique romane, 58: 461–88.
3065:
Lusignan, Serge (1986), Parler vulgairement. Les intellectuels et la langue française aux XIIIe et XIVe siècles. Paris/Montréal.
1159:
can be deduced from its heritage in English. Mostly, it is done in comparison with continental Central French. English has many
3676:
3155:
Richardson, Helen (1940), A Twelfth-Century Anglo-Norman Charter, Bulletin of the John Rylands University Library, 24, 168–172.
1055:
3452:
Trotter, David (à paraître d), Trop fidèle pour être belle: l'édition historique en Anglo-normand, dans un volume de mélanges.
3363:
Trotter, David (2000c), 'Anglo-Norman', in Glanville Price (ed.), Languages of the British Isles (Oxford: Blackwell), 197–206.
3223:
Rothwell, William (1996b), 'Playing follow my leader in Anglo-Norman studies', Journal of French Language Studies, 6, 177–210.
3108:
Möhren, Frankwalt (2007), Dictionnaire Étymologique de l'Ancien Français: Complément bibliographique 2007, Tübingen, Niemeyer.
1598:. The former words were originally pronounced something like 'profoond', 'soon', 'roond' respectively (compare the similarly
590:
3815:
3796:
3776:
3357:
Trotter, David (2000a), Multilingualism in Later Medieval Britain: Proceedings of the 1997 Aberystwyth Colloquium, Cambridge.
3350:
Trotter, David (1998c), 'Some Lexical Gleanings from Anglo-French Gascony', Zeitschrift für romanische Philologie 114, 53–72.
2519:
2509:
2348:
2309:
3684:
1834:
meant first "book learning" and then the most glamorous form of book learning, "magic" or "magic spell" in Medieval times.
1768:
demonstrates that in instances, Anglo-Norman may have reinforced certain Scandinavian elements already present in English.
3149:(1952), From Latin to Modern French, with especial consideration of Anglo-Norman, Manchester, Manchester University Press.
3007:
Ingham, Richard (2012), The transmission of Anglo-Norman: Language History and Language Acquisition, Amsterdam, Benjamins.
3307:
Short, Ian (1995), 'Tam Angli quam Franci: Self-definition in Anglo-Norman England', Anglo-Norman Studies xviii, 153–175.
3304:
Short, Ian (1992), Patrons and Polyglots: French Literature in Twelfth-Century England, Anglo-Norman Studies 14, 327–349.
307:
17:
3340:
Trotter, David (1996), 'Language contact and lexicography: the case of Anglo Norman', in Nielsen/Schǿsler (1996), 21–39.
2913:
Collas, J.P. (1964) (ed.), Year Books of Edward II, vol. xxv, London, 'Problems of Language and Interpretation', 14–127.
4728:
4713:
3517:
3310:
Short, Ian (2007), Manual of Anglo-Norman (ANTS, Occasional Publications Series, 7; London: Anglo-Norman Text Society).
3034:
Kowaleski, Maryanne. 2007. "Alien" encounters in the maritime world of medieval England. Medieval Encounters 13:96–121.
2699:
3152:
Postles, Dave (1995), 'Noms de personnes en langue française dans l'Angleterre du moyen âge', Le Moyen Age, 101, 7–21.
2861:
1077:
1118:
3560:
3056:
Lodge, Anthony R. (2010a), The Sources of Standardisation in French – Written or Spoken?, in: INGHAM (2010), 26–43.
2658:
2571:
2542:
2200:
734:
2781:
4005:
3664:
3217:
Rothwell, William (1994), 'The trilingual England of Geoffrey Chaucer', Studies in the Age of Chaucer, 16, 45–67.
2964:
Glessgen, Martin-Dietrich (2012), Trajectoires et perspectives en scriptologie romane, Medioevo Romanzo 36, 5–23.
2622:
2163:
2016:, and led to Anglo-Norman control of much of the island. Norman-speaking administrators arrived to rule over the
726:
in 1731, almost three centuries after the king ceased speaking primarily French. French was used on moots in the
297:
3471:
Weiner, Edmund S.C. (2000), 'Medieval multilingualism and the revision of the OED'. In TROTTER (2000a), 169–174.
2992:
Grübl, Klaus (2013), La standardisation du français au Moyen Âge: point de vue scriptologique, RLiR 77, 344–383.
641:
became more frequent. French became progressively a second language among the upper classes. Moreover, with the
2735:
2190:
1973:(describing the meat). In other cases, the Norman or French word was adopted to signify a new reality, such as
1957:
1939:
1059:
464:
442:
3283:
Schendl, Herbert (1999), 'Linguistic aspects of code-switching in medieval English texts'. In Trotter (2000a).
3114:
Monfrin, Jacques (1968), La mode de tradition des actes écrits et les études de dialectologie, RLiR 32, 17–47.
3053:
Lodge, Anthony R. (2004), A Sociolinguistic History of Parisian French, Cambridge, Cambridge University Press.
425:, they had been used widely enough to influence English vocabulary permanently. This means that many original
4718:
4275:
3851:
3484:
Wüest, Jakob (2001), Sind Schreibdialekte phonologisch interpretierbar? in: Holtus/Rapp/Völker (2001), 37–51.
1244:
746:
3458:
Van Acker, Marieke (2010), La transition Latin / langues romanes et la notion de «diglossie», ZrP 126, 1–38.
2791:
2245:
271:
4493:
3587:
3187:
Rothwell, William (1979), 'Anglo-French lexical contacts, old and new', Modern Language Review, 74, 287–96.
557:
are sometimes referred to as Anglo-Norman, but that usage is derived from the French name for the islands:
4585:
4446:
4200:
3701:
3693:
3347:
Trotter, David (1998b), 'Les néologismes de l'anglo-français et le FEW', Le Moyen Français 39–41, 577–636.
3202:
Rothwell, William (1991), 'The missing link in English etymology: Anglo-French', Medium Aevum, 60, 173–96.
3172:
Rothwell, William (1968), 'The teaching of French in medieval England', Modern Language Review, 63, 37–46.
2565:
2536:
1662:
1658:
1642:
1638:
1619:
1607:
1272:
1128:
was heavily influenced by Anglo-Norman and, later, Anglo-French. W. Rothwell has called Anglo-French 'the
4723:
4708:
4245:
4195:
3553:
3446:
Trotter, David (à paraître b): Tout feu tout flamme: le FEW et l'anglais few. Dans un volume de mélanges.
3324:
The study of Anglo-Norman: Inaugural lecture delivered before the University of Oxford on 6 February 1920
3059:
Lodge, Anthony R. (2010b), Standardisation, koinéisation et l'historiographie du français, RLiR 74, 5–26.
4255:
1926:. Nevertheless, from the beginning of the 14th century, some authors chose to write in English, such as
733:
Anglo-Norman has survived in the political system in the use of certain Anglo-French set phrases in the
441:, have been lost or, as is more often the case, exist alongside synonyms of Anglo-Norman French origin.
4339:
3105:
Möhren, Frankwalt (2000), 'One-fold lexicography for a manifold problem?', In Trotter (2000a), 157–168.
2995:
Henry, Albert (1986), Un texte œnologique de Jofroi de Waterford et Servais Copale, Romania 107, 1–37 .
2009:
1960:
can still be seen in today's vocabulary. An enormous number of Norman-French and other medieval French
1129:
634:
391:
4324:
3366:
Trotter, David (2003a), L'Anglo-normand: variété insulaire, ou variété isolée?, Médiévales, 45, 43–54.
539:
By the late 15th century, however, what remained of insular French had become heavily anglicised: see
2843:
2452:
2185:
1122:
in 1539, French was not standardised as an administrative language throughout the kingdom of France.
481:
131:
111:
4487:
4698:
3844:
3622:
3481:
Wüest, Jakob (1979), La dialectalisation de la Gallo-Romania. Études phonologiques, Berne, Francke.
3313:
Stanovaïa, Lydia (2003), La standardisation en ancien français, in: Goyens/Verbeke (2003), 241–272.
1661:
sound, which it still has in English and some dialects of modern Norman, but it has developed into
1152:
742:
430:
3241:
Rothwell, William (2001b) 'English and French in England after 1362', English Studies 82, 539–559.
4287:
4105:
4100:
4057:
4015:
3602:
3597:
3592:
2180:
1923:
1897:
1784:
Many expressions used in English today have their origin in Anglo-Norman (such as the expression
1752:
Although it is a Romance language, Norman contains a significant amount of lexical material from
1048:
139:
126:
101:
1888:"to smuggle") is from direct contact with English in later centuries, rather than Anglo-Norman.
4476:
3422:
https://web.archive.org/web/20140311153723/http://www.digitalmedievalist.org/journal/7/trotter/
2998:
Howlett, David (1996), The English Origins of Old French Literature, Dublin, Four Courts Press.
2898:
Cerquiglini, Bernard (1991), La naissance du français, Paris: Presses Universitaires de France.
1907:
446:
216:
4551:
4010:
3199:
Rothwell, William (1985b), 'Stratford atte Bowe and Paris', Modern Language Review, 80, 39–54.
2955:
Duval, Frédéric (2009), Le français médiéval (L'Atelier du médiéviste, 11), Turnhout, Brepols.
2936:
Dees, Anthonij (1985), Dialectes et scriptae à l'époque de l'ancien français, RLiR 49, 87–117.
1602:
vowels of modern Norman), but later developed their modern pronunciation in English. The word
4675:
4562:
4451:
3537:
2882:
Brand, Paul (1999), 'The languages of the law in later medieval England'. In Trotter (2000a).
2511:
A Study in Legal History Volume II; The Last of England: Lord Denning's Englishry and the Law
2225:
1160:
657:
642:
387:
370:
might be more suitable, because "Anglo-Norman" is constantly associated with the notion of a
48:
3301:
Short, Ian (1980), 'On Bilingualism in Anglo Norman England', Romance Philology, 33, 467 79.
2074:
4572:
4441:
4182:
3783:
3644:
3498:
The Revised Anglo-Norman Dictionary (A-S), with the entries from the first edition, for T-Z
2168:
645:
and the growing spirit of English and French nationalism, the status of French diminished.
625:
in spoken and written language was one of medieval Latin, Anglo-Norman and Middle English.
492:
411:
54:
4642:
4545:
8:
4461:
4319:
4281:
4110:
3978:
3612:
3259:
Rothwell, William (2006) 'Anglo-French and English Society in Chaucer's 'The Reeve's Tale
3010:
Ingham, Richard, 'Mixing languages on the Manor', Medium Aevum 78 (2009), 80–97 (=2009a).
2109:
750:
661:
594:
496:
476:
4631:
4083:
2910:
Clanchy, M.T. (1993), From Memory to Written Record: England 1066–1307. 2nd edn. Oxford.
2032:
1749:(words having similar form but different meanings) in Modern English and Modern French.
399:
156:
151:
147:
4604:
4260:
4222:
4153:
4120:
4026:
3956:
3732:
3627:
3576:
3238:
Rothwell, William (2001a), 'Stratford atte Bowe Revisited', Chaucer Review 36, 184–207.
3119:
2605:
2490:
2354:
2273:
Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24).
1881:
1855:
1753:
1673:
1021:
697:
were written in Latin until the end of the Middle Ages. English became the language of
669:
426:
356:
4270:
2274:
1275:
that affected the development of French did not occur in Norman dialects north of the
1092:
287:
4596:
4431:
4299:
4250:
4133:
3722:
3508:
The Anglo-Norman Text Society publishes a wide range of works written in Anglo-Norman
2731:
2695:
2515:
2494:
2482:
2371:
Geneviève Hasenohr, Le Jeu d'Adam, édition critique et traduction, Genève, Droz, 2017
2344:
2062:
947:
Le Roy/La Reyne remercie ses bons sujets, accepte leur benevolence et ainsi le veult.
470:
121:
4143:
3478:
Wright, Laura (1996), Sources of London English: Medieval Thames Vocabulary. Oxford.
3295:
951:
The King/Queen thanks his/her good subjects, accepts their bounty, and wills it so.
303:
4637:
4591:
4567:
4516:
4511:
4499:
4376:
4304:
4148:
4138:
4092:
3942:
3788:
2747:
2614:
2567:
Companion to the Standing Orders and guide to the Proceedings of the House of Lords
2538:
Companion to the Standing Orders and guide to the Proceedings of the House of Lords
2472:
2464:
2358:
2338:
2313:
2157:
2125:
2119:
2068:
2026:
1927:
1873:
1703:
778:
638:
525:
517:
422:
106:
81:
4625:
4557:
4527:
4426:
4349:
4329:
4309:
4163:
4072:
3867:
3617:
2904:
2689:
2593:
2138:
2104:
2086:
1944:
1707:
1248:
928:
694:
690:
622:
562:
554:
547:
434:
336:
328:
161:
93:
4217:
3455:
Ureland, P. Sture (ed.) (1991), Language Contact in the British Isles, Tübingen.
1880:
in the 19th century, but these words are probably linguistic traces of Saxon or
451:
Blood Royal, attorney general, heir apparent, court martial, envoy extraordinary
4662:
4481:
4471:
4314:
4265:
4212:
4189:
4172:
4128:
3936:
3768:
3649:
3639:
3047:
2803:
2044:
2038:
2021:
2017:
1125:
774:
665:
602:
598:
586:
513:
438:
371:
4386:
3891:
2986:
Gossen, Charles Théodore (1979), Méditations scriptologiques, CCM 22, 263–283.
2205:
2080:
359:
and, to a lesser extent, other places in Great Britain and Ireland during the
4692:
4466:
4293:
4227:
4207:
2901:
Cerquiglini, Bernard (2007), Une langue orpheline, Paris: Éditions de Minuit.
2486:
2439:
La langue des rois au Moyen Âge : Le français en France et en Angleterre
1794:
1745:
1109:
375:
360:
264:
74:
2644:
Rothwell, W. (1991), "The missing link in English etymology: Anglo-French",
1781:
in English shows some of the complicated Germanic heritage of Anglo-Norman.
1724:
983:
The exact spelling of these phrases has varied over the years; for example,
536:
legacy survives, indicative of the vitality and importance of the language.
4456:
4334:
3946:
3261:, English Studies: A Journal of English Language and Literature 87, 511–38.
3146:
2477:
2468:
1251:
before the front vowel produced different results in Norman to the central
754:
727:
653:
606:
211:
3001:
Hunt, Tony. (2000), 'Code-switching in medical texts'. In Trotter (2000a).
2618:
2050:
911:
Supply bill returned to Commons agreed pending Royal Assent by Commission
421:
Although Anglo-Norman and Anglo-French were eventually eclipsed by modern
255:
4579:
4381:
3952:
3808:
3803:
3607:
2382:
1919:
1915:
1911:
1877:
1743:
Distinctions in meaning between Anglo-Norman and French have led to many
1255:
dialects that developed into French. English therefore, for example, has
941:
685:
4391:
3901:
2210:
2154:
Only a handful of Hiberno-Norman-French texts survive, most notably the
4539:
4410:
4404:
4397:
3989:
3984:
3911:
3760:
3322:
2220:
2195:
2013:
1949:
1810:
1599:
1276:
1133:
1113:
1097:
1062: in this section. Unsourced material may be challenged and removed.
738:
723:
715:
698:
649:
582:
574:
561:. The variety of French spoken in the islands is related to the modern
540:
403:
352:
226:
221:
3514:"The Anglo-Norman Correspondence Corpus at Birmingham City University"
3050:(1965), La précocité de la littérature Anglo-normande, CCM 8, 327–349.
1718:
1713:, which is halfway between a hissing sibilant and a hushing sibilant.
4370:
3881:
3545:
3507:
2759:
2328:, "Language and Literature", Boydell & Brewer Ltd, 2007. (p. 193)
2279:
2215:
2094:
1961:
1284:
1156:
618:
614:
546:
Among important writers of the Anglo-Norman cultural commonwealth is
280:
248:
206:
2787:
1037:
722:
to form all plurals. Law French was banished from the courts of the
398:, but also those from northern and western France, spoke a range of
3895:
3885:
3755:
3464:
Vising, Johan (1923), Anglo Norman Language and Literature, London.
3081:
Matsumura, Takeshi (2004), c.r. de Ruelle (1999), RLiR 68, 284–285.
3071:
Lusignan, Serge (2005) La Langue des rois au Moyen Âge. Paris: PUF.
2907:. 1975–1982. English Medieval Diplomatic Practice. London: H.M.S.O.
2134:
2130:
395:
315:
57:, accompanied by a short account of his reign in Anglo-Norman prose
3836:
3532:
2920:: (DOI:10.1111/j.1741-4113.2006.00344.x), consulté le 14 mai 2013.
2917:
2308:
For a wide-ranging introduction to the language and its uses, see
4364:
3932:
2249:
1903:
1850:
1280:
1105:
675:
348:
311:
2453:"Losing touch with the common tongues – the story of law French"
1560:
1554:
1543:
Some loans were palatalised later in English, as in the case of
499:. The motto appears below the shield of the Royal Coat of Arms.
4533:
4521:
4504:
4238:
3905:
2876:
2272:
1859:
1804:
1773:
1566:
1017:
578:
568:
521:
3497:
2888:
Brun, Laurent (2004), c.r. de Ruelle (1999), ZrP 120, 190–194.
1271:). In contrast, the palatalization of velar consonants before
4436:
4233:
4177:
1914:
monasteries both wrote chronicles and guarded other works in
1101:
681:
509:
116:
1910:
had reached a very high level of development. The important
1740:
is the French equivalent imported with a different meaning.
1279:. English has therefore inherited words that retain a velar
3915:
1864:
1645:, but English has preserved the older sound (in words like
1013:
827:
Commons amendments to Lords bill agreed to with amendments
565:, and distinct from the Anglo-Norman of medieval England.
314:
characters. For an introductory guide on IPA symbols, see
1792:), as do many modern words with interesting etymologies.
1760:(Germanic in English existing prior to the Conquest) and
704:
664:(1399–1413). Henry IV was the first to take the oath in (
4056:
3500:
is freely available online. The site, formerly known as
3088:
Menger, L.E. (1904), The Anglo Norman Dialect, New York.
1574:
There were also vowel differences: Compare Anglo-Norman
822:
To this bill with amendment the Commons have assented.
394:
in 1066, he, his nobles, and many of his followers from
860:
Ceste Bille est remise aux Communes avecque des Raisons
1996:
for diseased sheep that walk in circles, derived from
1772:
had been introduced into northern English dialects by
906:
To this bill with amendment the Lords have assented.
378:
originally established in England after the Conquest.
2137:). Others exist with English or Irish roots, such as
1096:, Anglo-Norman developed collaterally to the central
628:
410:
continued influence of continental French during the
3120:
http://www.uni-stuttgart.de/lingrom/stein/corpus/#nc
443:
Anglo-Norman had little lasting influence on English
27:
Extinct dialect of Old Norman French used in England
3533:"Psalterium (Psalter of Queen Isabella of England)"
3321:
872:This bill is returned to the Commons with reason.
2397:The Cambridge Encyclopedia of the English Language
2285:Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
2146:
2098:
2072:, "garden"); and terms relating to justice (Irish
2055:
1839:
1548:
793:Lords bill agreed to by Commons without amendment
38:
3296:http://paradox.poms.ac.uk/redist/pdf/chapter1.pdf
4690:
3271:Rothwell, William , 'Anglo-French and the AND',
2760:"Medieval and early modern French Texts at CELT"
2441:. Paris: Presses Universitaires de France, 2004.
1702:. It is possible that the original sound was an
806:Lords bill agreed to by Commons with amendments
693:of the king whereas the documents sealed by the
463:still features in French the mottos of both the
2798:Dictionary of the Norman or Old French Language
429:words, cognates of which can still be found in
2810:, 2nd edition: Cambridge 1898, pp. 80–87.
2780:British Library, Cotton MS Vitellius A XIII/1
2598:"Modern Royal Assent Procedure at Westminster"
2383:"Anglo-French and the Anglo-Norman Dictionary"
2020:'s new territory. Several Norman words became
676:Language of the royal charters and legislation
4042:
3852:
3561:
2687:
1948:According to one study, about 28% of English
2691:Textbook on Legal Language and Legal Writing
2155:
2093:Place-names in Norman are few, but there is
1690:. Conversely, the pronunciation of the word
1677:
1641:in Medieval French, where Modern French has
1234:
1222:
1192:
569:Trilingualism in Medieval and modern England
468:
4670:varieties with more than 5 million speakers
2433:
2431:
2429:
2427:
2425:
2423:
2268:
2266:
2226:Blazon § French vocabulary and grammar
1764:(Germanic in Norman). The case of the word
4049:
4035:
3859:
3845:
3568:
3554:
2535:"Appendix F: Royal Assent by Commission".
2340:The Anglo-Norman Language and its Contexts
915:A ceste Bille les Seigneurs sont assentus.
528:) often entered English via Anglo-Norman.
53:Manuscript miniature of the coronation of
47:
2875:Anglo-Norman Dictionary, online version:
2862:Learn how and when to remove this message
2694:. Universal Law Publishers. p. 260.
2476:
1698:even if the spelling is closer to French
1078:Learn how and when to remove this message
1006:
956:Royal Assent is given for a private bill
797:A ceste Bille les Communes sont assentus.
4749:14th-century disestablishments in Europe
4734:Languages attested from the 11th century
3663:
2629:
2507:
2457:International Journal of Legal Discourse
2420:
2380:
2263:
2113:, "boarding, planking") and the element
1943:
1736:demonstrates a Norman development while
924:Royal Assent is given for a public bill
801:To this bill the Commons have assented.
485:("Shamed be he who thinks evil of it").
461:royal coat of arms of the United Kingdom
2728:Life and Tradition in the Lake District
2592:
2003:
1933:
1100:dialects which would eventually become
851:To amendment the Lords have assented.
308:question marks, boxes, or other symbols
14:
4691:
3575:
3316:
2103:, "Push to the Fore"), the village of
2012:began in 1169, on the first of May in
1826:, the same word which gives us modern
1618:) that in French has been replaced by
919:To this bill the Lords have assented.
890:Commons bill returned with amendments
705:Language of administration and justice
502:
366:According to some linguists, the name
4744:Languages extinct in the 14th century
4739:11th-century establishments in Europe
4030:
3840:
3662:
3549:
2564:"Appendix H: Endorsements to Bills".
2450:
2326:A Companion to the Anglo-Norman World
2097:(from the motto of the Barry family:
2818:
2395:Amended version of: Crystal, David.
1060:adding citations to reliable sources
1031:
894:A ceste Bille avecque des Amendemens
810:A ceste Bille avecque des Amendemens
737:, where they are written by hand on
553:The languages and literature of the
3866:
2408:Pollock and Maitland, p. 87 note 3.
2399:. Cambridge University Press, 1995.
680:Until the end of the 13th century,
581:, it was not usual to write in the
24:
4674:Languages between parentheses are
2417:See Lusignan, 2005; Trotter, 2009.
2024:words, including household terms:
1958:Norman-French influence on English
1788:, which derives from Anglo-Norman
1027:
629:Language of the king and his court
577:are found in England. In medieval
573:Many of the earliest documents in
25:
4760:
3491:
2601:(Microsoft Word 97-2003 document)
2514:. Cambridge Scholars Publishing.
1020:script, typically in the form of
977:The King/Queen will consider it.
964:Let it be done as it is desired.
652:) was the mother tongue of every
2823:
2572:Parliament of the United Kingdom
2543:Parliament of the United Kingdom
2508:Stephens, Charles (2009-10-02).
2201:Middle English creole hypothesis
1862:, and a general use of the word
1728:are both derived from Low Latin
1036:
735:Parliament of the United Kingdom
4704:England in the High Middle Ages
4006:List of Norman language writers
3981:(highly influenced by Jèrriais)
2918:http://onlinelibrary.wiley.com/
2814:
2786:De Wilde, Geert et al. (eds.),
2752:
2741:
2720:
2708:
2681:
2651:
2638:
2586:
2557:
2528:
2501:
2444:
2411:
2291:from the original on 2023-11-11
2164:The Song of Dermot and the Earl
1798:, for example, literally meant
1163:as a result of this contrast:
1047:needs additional citations for
788:Let it be sent to the Commons.
4678:of the language on their left.
2659:"Cotton MS Vitellius A XIII/1"
2451:Laske, Caroline (2016-04-01).
2402:
2389:
2374:
2365:
2343:. Boydell & Brewer. 2010.
2331:
2318:
2302:
2238:
2191:Influence of French on English
1940:Influence of French on English
1119:Ordinance of Villers-Cotterêts
1116:. Before the signature of the
960:Soit fait comme il est désiré.
856:Disagreement with the Commons
753:, to indicate the granting of
475:("God and my right"), and the
13:
1:
3075:de l'Université Laval, 5–107.
2846:and help improve the section.
2774:
2167:(early 13th century) and the
2141:, which combines the English
1891:
1822:is derived from Anglo-Norman
1138:
885:Let it be sent to the Lords.
747:Clerk of the House of Commons
449:, as seen in phrases such as
2129:, "boundary fence": compare
1969:(describing the animal) and
1267:(both developing from Latin
1263:as opposed to Modern French
1132:' because many etymological
940:Royal Assent is given for a
902:les Seigneurs sont assentus.
847:les Seigneurs sont assentus.
7:
2877:http://www.anglo-norman.net
2726:Rollinson, William (1987).
2174:
1289:
877:Commons bill sent to Lords
818:les Communes sont assentus.
10:
4765:
3329:. Oxford: Clarendon Press.
2381:Rothwell, William (2006).
2010:Norman invasion of Ireland
1937:
1895:
1610:(as does modern Norman in
1024:to the Hebrew scriptures.
973:Le Roy/La Reyne s'avisera.
881:Soit baillé aux Seigneurs.
392:Norman conquest of England
4729:Medieval history of Wales
4714:Extinct Romance languages
4653:
4618:
4419:
4348:
4162:
4119:
4091:
4082:
4065:
3998:
3966:
3925:
3874:
3741:
3675:
3671:
3658:
3583:
2788:"Anglo-Norman Dictionary"
2186:Anglo-Norman Text Society
969:Royal Assent is withheld
935:The King/Queen wills it.
784:Soit baillé aux Communes.
482:Honi soit qui mal y pense
381:
294:
278:
262:
246:
241:
199:
90:
80:
70:
66:Great Britain and Ireland
62:
46:
37:
32:
3700:Changes before historic
3692:Changes before historic
2310:Anglo-French and the AND
2231:
929:Le Roy/La Reyne le veult
743:Clerk of the Parliaments
668:) English, and his son,
589:was the language of the
559:les îles anglo-normandes
4058:Gallo-Romance languages
4016:Anglo-Norman literature
3892:Guernésiais/Dgèrnésiais
3603:Anglo-Frisian languages
2977:(consulté le 02.02.14)]
2181:Anglo-Norman literature
2147:
2124:
2108:
2099:
2067:
2056:
2043:
2031:
1924:Anglo-Norman literature
1898:Anglo-Norman literature
1840:
1676:not recorded in French
1567:
1561:
1555:
1549:
402:(northern varieties of
332:
39:
2808:History of English Law
2800:(1779) (very outdated)
2717:, fifth edition, 1731.
2688:Bhatia, K. L. (2010).
2469:10.1515/ijld-2016-0002
2156:
2118:
2085:
2079:
2073:
2061:
2049:
2037:
2025:
1953:
1922:kings encouraged this
1908:Anglo-Saxon literature
1678:
1235:
1223:
1193:
1007:Language of the people
839:avecque une Amendement
814:avecque une Amendement
469:
340:
296:This article contains
4668:A star (*) indicates
4563:Poitevin-Saintongeais
4494:Labrador Inuit Pidgin
3635:Anglo-Norman language
3538:World Digital Library
3118:l'addresse suivante:
2748:'Pallas' | Logainm.ie
2663:Les roys de Engeltere
2275:"Glottolog 4.8 - Oil"
1947:
1647:chamber, chain, chase
1578:with Parisian French
1239:(French, from Norman)
658:William the Conqueror
648:French (specifically
633:From the time of the
388:William the Conqueror
4719:Languages of England
3912:Sercquiais/Sèrtchais
3665:Phonological history
3645:Early Modern English
3502:The Anglo-Norman hub
2804:Pollock and Maitland
2676:Phylippe de Fraunce"
2169:Statutes of Kilkenny
2004:Influence in Ireland
1934:Influence on English
1207:(French, Old French
1168:warranty – guarantee
1056:improve this article
987:has been spelled as
769:English translation
766:Anglo-Norman phrase
4121:Bourbonnais Creoles
4011:Jèrriais literature
3979:Jersey Legal French
3598:Proto-West-Germanic
3588:Proto-Indo-European
2730:. Dalesman. p. 82.
2715:Bailey's Dictionary
2619:10.1093/slr/2.3.133
2359:10.7722/j.ctt9qdjzn
1906:conquered England,
1868:(instead of French
1706:sibilant, like the
1568:challenge, chalonge
1283:where French has a
1217:(from Anglo-Norman
1104:French in terms of
751:Lords Commissioners
503:Use and development
477:Order of the Garter
345:Anglo-Norman French
18:Anglo-Norman French
4724:Languages of Wales
4709:Medieval languages
3967:Historic and legal
3926:Continental Europe
3733:Trisyllabic laxing
3713:Close front vowels
3577:History of English
2606:Statute Law Review
2596:(1 October 1981).
1954:
1882:Anglo-Scandinavian
1876:in Normandy until
1856:Cotentin Peninsula
1665:in Modern French.
831:A ceste Amendement
660:(1066–1087) until
643:Hundred Years' War
491:was first used by
412:Plantagenet period
4686:
4685:
4663:extinct languages
4619:Francoprovencalic
4614:
4613:
4597:Wisconsin Walloon
4024:
4023:
3834:
3833:
3830:
3829:
3826:
3825:
3723:Great Vowel Shift
3708:Close back vowels
2872:
2871:
2864:
2625:on 16 March 2007.
2521:978-1-4438-1560-4
2437:Lusignan, Serge.
2350:978-1-903153-30-7
2107:(from the Norman
1802:in Anglo-Norman.
1694:resembles Norman
1672:preserves a hush
1553:, Middle English
1547:(< Old Norman
1541:
1540:
1269:factio, factiōnem
1233:(Anglo-Norman) –
1191:(Anglo-Norman) –
1173:warden – guardian
1088:
1087:
1080:
981:
980:
489:Dieu et mon droit
471:Dieu et mon droit
355:that was used in
343:), also known as
322:
321:
304:rendering support
300:phonetic symbols.
16:(Redirected from
4756:
4632:Franco-Provençal
4628:/Faetar-Cigliàje
4517:Louisiana French
4512:Louisiana Creole
4325:Saint-Barthélemy
4093:Antillean Creole
4089:
4088:
4051:
4044:
4037:
4028:
4027:
3861:
3854:
3847:
3838:
3837:
3728:Open back vowels
3703:
3695:
3673:
3672:
3660:
3659:
3570:
3563:
3556:
3547:
3546:
3542:
3528:
3526:
3525:
3516:. Archived from
3330:
3328:
3147:POPE, Mildred K.
2905:Chaplais, Pierre
2867:
2860:
2856:
2853:
2847:
2842:Please read the
2838:may need cleanup
2827:
2826:
2819:
2768:
2767:
2756:
2750:
2745:
2739:
2724:
2718:
2712:
2706:
2705:
2685:
2679:
2678:
2672:
2670:
2655:
2649:
2642:
2636:
2633:
2627:
2626:
2621:. Archived from
2602:
2594:Bennion, Francis
2590:
2584:
2583:
2581:
2579:
2561:
2555:
2554:
2552:
2550:
2532:
2526:
2525:
2505:
2499:
2498:
2480:
2448:
2442:
2435:
2418:
2415:
2409:
2406:
2400:
2393:
2387:
2386:
2378:
2372:
2369:
2363:
2362:
2335:
2329:
2322:
2316:
2314:William Rothwell
2306:
2300:
2299:
2297:
2296:
2270:
2261:
2260:
2258:
2257:
2248:. Archived from
2242:
2161:
2158:chanson de geste
2151:, meaning rock.
2150:
2102:
2059:
1928:Geoffrey Chaucer
1874:land measurement
1843:
1681:
1664:
1660:
1644:
1640:
1621:
1609:
1570:
1564:
1558:
1556:kalange, kalenge
1552:
1517:planche, planque
1290:
1274:
1249:velar consonants
1238:
1226:
1196:
1143:
1140:
1083:
1076:
1072:
1069:
1063:
1040:
1032:
779:House of Commons
760:
759:
757:to legislation.
639:English nobility
474:
290:
274:
258:
251:
96:
51:
42:
30:
29:
21:
4764:
4763:
4759:
4758:
4757:
4755:
4754:
4753:
4699:Norman language
4689:
4688:
4687:
4682:
4681:
4649:
4610:
4528:Moselle Romance
4488:Karipúna Creole
4415:
4344:
4256:Franco-Ontarian
4158:
4115:
4078:
4073:Canadian French
4061:
4055:
4025:
4020:
3994:
3962:
3921:
3875:Channel Islands
3870:
3868:Norman language
3865:
3835:
3822:
3792:-glottalization
3737:
3667:
3654:
3579:
3574:
3531:
3523:
3521:
3512:
3494:
3048:Legge, Dominica
2868:
2857:
2851:
2848:
2841:
2834:Further reading
2828:
2824:
2817:
2790:(= AND), on lin
2777:
2772:
2771:
2758:
2757:
2753:
2746:
2742:
2725:
2721:
2713:
2709:
2702:
2686:
2682:
2668:
2666:
2657:
2656:
2652:
2643:
2639:
2634:
2630:
2600:
2591:
2587:
2577:
2575:
2563:
2562:
2558:
2548:
2546:
2534:
2533:
2529:
2522:
2506:
2502:
2478:1854/LU-7239351
2449:
2445:
2436:
2421:
2416:
2412:
2407:
2403:
2394:
2390:
2379:
2375:
2370:
2366:
2351:
2337:
2336:
2332:
2323:
2319:
2307:
2303:
2294:
2292:
2271:
2264:
2255:
2253:
2244:
2243:
2239:
2234:
2177:
2145:and the Norman
2139:Castletownroche
2100:Boutez en avant
2084:(corporation),
2006:
2000:meaning dizzy.
1942:
1936:
1900:
1894:
1184:Compare also:
1148:modern French.
1141:
1084:
1073:
1067:
1064:
1053:
1041:
1030:
1028:Characteristics
1009:
707:
695:Lord Chancellor
678:
635:Norman Conquest
631:
571:
563:Norman language
555:Channel Islands
548:Marie de France
505:
465:British Monarch
384:
302:Without proper
286:
270:
267:
254:
247:
237:
202:
195:
144:Gallo-Rhaetian?
132:Western Romance
112:Latino-Faliscan
97:
94:Language family
92:
86:14th century AD
58:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
4762:
4752:
4751:
4746:
4741:
4736:
4731:
4726:
4721:
4716:
4711:
4706:
4701:
4684:
4683:
4680:
4679:
4672:
4666:
4655:
4654:
4651:
4650:
4648:
4647:
4646:
4645:
4640:
4629:
4622:
4620:
4616:
4615:
4612:
4611:
4609:
4608:
4601:
4600:
4599:
4589:
4582:
4577:
4576:
4575:
4570:
4560:
4555:
4548:
4543:
4536:
4531:
4524:
4519:
4514:
4509:
4508:
4507:
4497:
4490:
4485:
4482:Haitian Creole
4479:
4474:
4469:
4464:
4459:
4454:
4452:Burundi Pidgin
4449:
4444:
4439:
4434:
4429:
4423:
4421:
4417:
4416:
4414:
4413:
4408:
4401:
4394:
4389:
4384:
4379:
4374:
4367:
4362:
4354:
4352:
4346:
4345:
4343:
4342:
4337:
4332:
4327:
4322:
4317:
4312:
4307:
4302:
4297:
4290:
4285:
4278:
4273:
4268:
4263:
4258:
4253:
4248:
4243:
4242:
4241:
4236:
4225:
4220:
4215:
4210:
4205:
4204:
4203:
4198:
4187:
4186:
4185:
4180:
4169:
4167:
4160:
4159:
4157:
4156:
4151:
4146:
4141:
4136:
4131:
4125:
4123:
4117:
4116:
4114:
4113:
4108:
4103:
4097:
4095:
4086:
4080:
4079:
4077:
4076:
4069:
4067:
4063:
4062:
4054:
4053:
4046:
4039:
4031:
4022:
4021:
4019:
4018:
4013:
4008:
4002:
4000:
3996:
3995:
3993:
3992:
3987:
3982:
3976:
3970:
3968:
3964:
3963:
3961:
3960:
3950:
3940:
3929:
3927:
3923:
3922:
3920:
3919:
3909:
3899:
3889:
3878:
3876:
3872:
3871:
3864:
3863:
3856:
3849:
3841:
3832:
3831:
3828:
3827:
3824:
3823:
3821:
3820:
3813:
3812:
3811:
3806:
3794:
3786:
3781:
3774:
3766:
3758:
3753:
3747:
3745:
3739:
3738:
3736:
3735:
3730:
3725:
3720:
3715:
3710:
3705:
3697:
3689:
3681:
3679:
3669:
3668:
3656:
3655:
3653:
3652:
3650:Modern English
3647:
3642:
3640:Middle English
3637:
3632:
3631:
3630:
3625:
3620:
3615:
3605:
3600:
3595:
3593:Proto-Germanic
3590:
3584:
3581:
3580:
3573:
3572:
3565:
3558:
3550:
3544:
3543:
3529:
3510:
3505:
3493:
3492:External links
3490:
3489:
3488:
3485:
3482:
3479:
3476:
3472:
3469:
3465:
3462:
3459:
3456:
3453:
3450:
3447:
3444:
3440:
3437:
3433:
3429:
3425:
3417:
3413:
3409:
3405:
3401:
3397:
3394:
3391:
3388:
3384:
3380:
3376:
3373:
3370:
3367:
3364:
3361:
3358:
3355:
3351:
3348:
3345:
3341:
3338:
3335:
3331:
3314:
3311:
3308:
3305:
3302:
3299:
3291:
3287:
3284:
3281:
3278:
3275:
3269:
3266:
3263:
3257:
3254:
3251:
3248:
3245:
3242:
3239:
3236:
3233:
3230:
3227:
3224:
3221:
3218:
3215:
3212:
3209:
3206:
3203:
3200:
3197:
3194:
3191:
3188:
3185:
3182:
3179:
3176:
3173:
3170:
3166:
3162:
3159:
3156:
3153:
3150:
3144:
3140:
3136:
3133:
3129:
3125:
3122:
3115:
3112:
3109:
3106:
3103:
3099:
3096:
3093:
3089:
3086:
3082:
3079:
3076:
3072:
3069:
3066:
3063:
3060:
3057:
3054:
3051:
3045:
3042:
3039:
3035:
3032:
3028:
3024:
3020:
3017:
3014:
3011:
3008:
3005:
3002:
2999:
2996:
2993:
2990:
2987:
2984:
2981:
2978:
2973:
2969:
2965:
2962:
2959:
2956:
2953:
2949:
2946:
2943:
2940:
2937:
2934:
2931:
2928:
2925:
2921:
2914:
2911:
2908:
2902:
2899:
2896:
2893:
2889:
2886:
2883:
2880:
2870:
2869:
2831:
2829:
2822:
2816:
2813:
2812:
2811:
2801:
2794:
2784:
2776:
2773:
2770:
2769:
2751:
2740:
2719:
2707:
2701:978-8175348943
2700:
2680:
2650:
2637:
2628:
2613:(3): 133–147.
2585:
2556:
2527:
2520:
2500:
2463:(1): 169–192.
2443:
2419:
2410:
2401:
2388:
2373:
2364:
2349:
2330:
2317:
2301:
2262:
2252:on 11 May 2021
2236:
2235:
2233:
2230:
2229:
2228:
2223:
2218:
2213:
2208:
2203:
2198:
2193:
2188:
2183:
2176:
2173:
2123:, from Norman
2018:Angevin Empire
2005:
2002:
1938:Main article:
1935:
1932:
1893:
1890:
1653:). Similarly,
1539:
1538:
1532:
1526:
1520:
1519:
1513:
1507:
1501:
1500:
1494:
1488:
1482:
1481:
1476:(Vulgar Latin
1470:
1464:
1458:
1457:
1451:
1445:
1439:
1438:
1432:
1426:
1420:
1419:
1408:
1402:
1396:
1395:
1389:
1383:
1377:
1376:
1370:
1364:
1358:
1357:
1351:
1345:
1339:
1338:
1332:
1326:
1320:
1319:
1313:
1307:
1301:
1300:
1297:
1294:
1245:palatalization
1241:
1240:
1228:
1212:
1198:
1182:
1181:
1175:
1170:
1126:Middle English
1086:
1085:
1044:
1042:
1035:
1029:
1026:
1008:
1005:
979:
978:
975:
970:
966:
965:
962:
957:
953:
952:
949:
944:
937:
936:
933:
925:
921:
920:
917:
912:
908:
907:
904:
898:une Amendement
891:
887:
886:
883:
878:
874:
873:
870:
857:
853:
852:
849:
843:des Amendemens
835:ces Amendemens
828:
824:
823:
820:
807:
803:
802:
799:
794:
790:
789:
786:
781:
775:House of Lords
771:
770:
767:
764:
706:
703:
677:
674:
630:
627:
603:Middle English
599:historiography
570:
567:
504:
501:
383:
380:
372:mixed language
368:Insular French
333:Anglo-Normaund
320:
319:
306:, you may see
292:
291:
284:
276:
275:
268:
263:
260:
259:
252:
244:
243:
242:Language codes
239:
238:
236:
235:
234:
233:
232:
231:
230:
229:
205:
203:
200:
197:
196:
194:
193:
192:
191:
190:
189:
188:
187:
186:
185:
184:
183:
182:
181:
180:
179:
178:
177:
176:
175:
174:
173:
172:
171:
170:
169:
136:Gallo-Iberian?
100:
98:
91:
88:
87:
84:
78:
77:
72:
68:
67:
64:
60:
59:
52:
44:
43:
40:Anglo-Normaund
35:
34:
26:
9:
6:
4:
3:
2:
4761:
4750:
4747:
4745:
4742:
4740:
4737:
4735:
4732:
4730:
4727:
4725:
4722:
4720:
4717:
4715:
4712:
4710:
4707:
4705:
4702:
4700:
4697:
4696:
4694:
4677:
4673:
4671:
4667:
4664:
4660:
4657:
4656:
4652:
4644:
4641:
4639:
4636:
4635:
4633:
4630:
4627:
4624:
4623:
4621:
4617:
4607:
4606:
4602:
4598:
4595:
4594:
4593:
4590:
4588:
4587:
4583:
4581:
4578:
4574:
4571:
4569:
4566:
4565:
4564:
4561:
4559:
4556:
4554:
4553:
4549:
4547:
4544:
4542:
4541:
4537:
4535:
4532:
4530:
4529:
4525:
4523:
4520:
4518:
4515:
4513:
4510:
4506:
4503:
4502:
4501:
4498:
4496:
4495:
4491:
4489:
4486:
4483:
4480:
4478:
4475:
4473:
4470:
4468:
4467:Frainc-Comtou
4465:
4463:
4460:
4458:
4455:
4453:
4450:
4448:
4445:
4443:
4440:
4438:
4435:
4433:
4430:
4428:
4425:
4424:
4422:
4418:
4412:
4409:
4407:
4406:
4402:
4400:
4399:
4395:
4393:
4390:
4388:
4385:
4383:
4380:
4378:
4375:
4373:
4372:
4368:
4366:
4363:
4361:
4360:
4356:
4355:
4353:
4351:
4347:
4341:
4338:
4336:
4333:
4331:
4328:
4326:
4323:
4321:
4318:
4316:
4313:
4311:
4308:
4306:
4303:
4301:
4298:
4296:
4295:
4294:Middle French
4291:
4289:
4286:
4284:
4283:
4279:
4277:
4274:
4272:
4269:
4267:
4264:
4262:
4259:
4257:
4254:
4252:
4249:
4247:
4244:
4240:
4237:
4235:
4232:
4231:
4229:
4226:
4224:
4221:
4219:
4216:
4214:
4211:
4209:
4206:
4202:
4199:
4197:
4194:
4193:
4191:
4188:
4184:
4183:St. Marys Bay
4181:
4179:
4176:
4175:
4174:
4171:
4170:
4168:
4165:
4161:
4155:
4152:
4150:
4147:
4145:
4142:
4140:
4137:
4135:
4132:
4130:
4127:
4126:
4124:
4122:
4118:
4112:
4109:
4107:
4104:
4102:
4099:
4098:
4096:
4094:
4090:
4087:
4085:
4084:Langues d'oïl
4081:
4074:
4071:
4070:
4068:
4064:
4059:
4052:
4047:
4045:
4040:
4038:
4033:
4032:
4029:
4017:
4014:
4012:
4009:
4007:
4004:
4003:
4001:
3997:
3991:
3988:
3986:
3983:
3980:
3977:
3975:
3972:
3971:
3969:
3965:
3958:
3954:
3951:
3948:
3944:
3941:
3938:
3934:
3931:
3930:
3928:
3924:
3917:
3913:
3910:
3907:
3903:
3900:
3897:
3893:
3890:
3887:
3883:
3880:
3879:
3877:
3873:
3869:
3862:
3857:
3855:
3850:
3848:
3843:
3842:
3839:
3819:
3818:
3814:
3810:
3807:
3805:
3802:
3801:
3800:
3799:
3795:
3793:
3791:
3787:
3785:
3782:
3780:
3779:
3775:
3773:
3772:-vocalization
3771:
3767:
3765:
3763:
3759:
3757:
3754:
3752:
3749:
3748:
3746:
3744:
3740:
3734:
3731:
3729:
3726:
3724:
3721:
3719:
3716:
3714:
3711:
3709:
3706:
3704:
3698:
3696:
3690:
3688:
3687:
3683:
3682:
3680:
3678:
3674:
3670:
3666:
3661:
3657:
3651:
3648:
3646:
3643:
3641:
3638:
3636:
3633:
3629:
3626:
3624:
3621:
3619:
3616:
3614:
3611:
3610:
3609:
3606:
3604:
3601:
3599:
3596:
3594:
3591:
3589:
3586:
3585:
3582:
3578:
3571:
3566:
3564:
3559:
3557:
3552:
3551:
3548:
3540:
3539:
3534:
3530:
3520:on 2012-12-22
3519:
3515:
3511:
3509:
3506:
3503:
3499:
3496:
3495:
3486:
3483:
3480:
3477:
3473:
3470:
3466:
3463:
3460:
3457:
3454:
3451:
3448:
3445:
3441:
3438:
3434:
3430:
3426:
3423:
3418:
3414:
3410:
3406:
3402:
3398:
3395:
3392:
3389:
3385:
3381:
3377:
3374:
3371:
3368:
3365:
3362:
3359:
3356:
3352:
3349:
3346:
3342:
3339:
3336:
3332:
3327:
3325:
3319:
3315:
3312:
3309:
3306:
3303:
3300:
3297:
3292:
3288:
3285:
3282:
3279:
3276:
3273:
3270:
3267:
3264:
3262:
3258:
3255:
3252:
3249:
3246:
3243:
3240:
3237:
3234:
3231:
3228:
3225:
3222:
3219:
3216:
3213:
3210:
3207:
3204:
3201:
3198:
3195:
3192:
3189:
3186:
3183:
3180:
3177:
3174:
3171:
3167:
3163:
3160:
3157:
3154:
3151:
3148:
3145:
3141:
3137:
3134:
3130:
3126:
3123:
3121:
3116:
3113:
3110:
3107:
3104:
3100:
3097:
3094:
3090:
3087:
3083:
3080:
3077:
3073:
3070:
3067:
3064:
3061:
3058:
3055:
3052:
3049:
3046:
3043:
3040:
3036:
3033:
3029:
3025:
3021:
3018:
3015:
3012:
3009:
3006:
3003:
3000:
2997:
2994:
2991:
2988:
2985:
2982:
2979:
2976:
2974:
2970:
2966:
2963:
2960:
2957:
2954:
2950:
2947:
2944:
2941:
2938:
2935:
2932:
2929:
2926:
2922:
2919:
2915:
2912:
2909:
2906:
2903:
2900:
2897:
2894:
2890:
2887:
2884:
2881:
2878:
2874:
2873:
2866:
2863:
2855:
2845:
2844:editing guide
2839:
2835:
2830:
2821:
2820:
2809:
2805:
2802:
2799:
2795:
2792:
2789:
2785:
2782:
2779:
2778:
2765:
2761:
2755:
2749:
2744:
2737:
2733:
2729:
2723:
2716:
2711:
2703:
2697:
2693:
2692:
2684:
2677:
2664:
2660:
2654:
2648:, 60, 173–96.
2647:
2641:
2632:
2624:
2620:
2616:
2612:
2608:
2607:
2599:
2595:
2589:
2573:
2569:
2568:
2560:
2544:
2540:
2539:
2531:
2523:
2517:
2513:
2512:
2504:
2496:
2492:
2488:
2484:
2479:
2474:
2470:
2466:
2462:
2458:
2454:
2447:
2440:
2434:
2432:
2430:
2428:
2426:
2424:
2414:
2405:
2398:
2392:
2384:
2377:
2368:
2360:
2356:
2352:
2346:
2342:
2341:
2334:
2327:
2321:
2315:
2311:
2305:
2290:
2286:
2282:
2281:
2276:
2269:
2267:
2251:
2247:
2241:
2237:
2227:
2224:
2222:
2219:
2217:
2214:
2212:
2209:
2207:
2204:
2202:
2199:
2197:
2194:
2192:
2189:
2187:
2184:
2182:
2179:
2178:
2172:
2170:
2166:
2165:
2160:
2159:
2152:
2149:
2144:
2140:
2136:
2132:
2128:
2127:
2122:
2121:
2116:
2112:
2111:
2106:
2101:
2096:
2091:
2089:
2088:
2083:
2082:
2077:
2076:
2071:
2070:
2065:
2064:
2058:
2053:
2052:
2047:
2046:
2041:
2040:
2035:
2034:
2030:(from Norman
2029:
2028:
2023:
2019:
2015:
2011:
2001:
1999:
1995:
1990:
1986:
1984:
1980:
1976:
1972:
1968:
1963:
1959:
1951:
1946:
1941:
1931:
1929:
1925:
1921:
1917:
1913:
1909:
1905:
1899:
1889:
1887:
1883:
1879:
1875:
1871:
1867:
1866:
1861:
1857:
1853:
1852:
1847:
1842:
1835:
1833:
1829:
1825:
1821:
1817:
1813:
1812:
1807:
1806:
1801:
1797:
1796:
1791:
1787:
1782:
1780:
1775:
1771:
1767:
1763:
1759:
1755:
1750:
1748:
1747:
1741:
1739:
1735:
1731:
1727:
1726:
1721:
1720:
1716:The doublets
1714:
1712:
1709:
1705:
1701:
1697:
1693:
1689:
1685:
1680:
1675:
1671:
1666:
1657:had an older
1656:
1652:
1648:
1636:
1630:
1628:
1624:
1617:
1613:
1605:
1601:
1597:
1593:
1589:
1585:
1581:
1577:
1572:
1569:
1565:; Old French
1563:
1557:
1551:
1546:
1537:
1533:
1531:
1527:
1525:
1522:
1521:
1518:
1514:
1512:
1508:
1506:
1503:
1502:
1499:
1495:
1493:
1489:
1487:
1484:
1483:
1479:
1475:
1471:
1469:
1465:
1463:
1460:
1459:
1456:
1452:
1450:
1446:
1444:
1441:
1440:
1437:
1433:
1431:
1427:
1425:
1422:
1421:
1417:
1413:
1409:
1407:
1403:
1401:
1398:
1397:
1394:
1390:
1388:
1384:
1382:
1379:
1378:
1375:
1371:
1369:
1365:
1363:
1360:
1359:
1356:
1352:
1350:
1346:
1344:
1341:
1340:
1337:
1333:
1331:
1327:
1325:
1322:
1321:
1318:
1317:chou, caboche
1314:
1312:
1308:
1306:
1303:
1302:
1298:
1295:
1292:
1291:
1288:
1286:
1282:
1278:
1270:
1266:
1262:
1258:
1254:
1250:
1246:
1237:
1232:
1229:
1225:
1220:
1216:
1213:
1210:
1206:
1202:
1199:
1195:
1190:
1187:
1186:
1185:
1179:
1178:catch – chase
1176:
1174:
1171:
1169:
1166:
1165:
1164:
1162:
1158:
1154:
1151:Anglo-Norman
1149:
1145:
1135:
1131:
1127:
1123:
1121:
1120:
1115:
1111:
1110:pronunciation
1107:
1103:
1099:
1095:
1094:
1082:
1079:
1071:
1061:
1057:
1051:
1050:
1045:This section
1043:
1039:
1034:
1033:
1025:
1023:
1019:
1015:
1004:
1002:
998:
994:
990:
986:
976:
974:
971:
968:
967:
963:
961:
958:
955:
954:
950:
948:
945:
943:
939:
938:
934:
932:
930:
926:
923:
922:
918:
916:
913:
910:
909:
905:
903:
899:
895:
892:
889:
888:
884:
882:
879:
876:
875:
871:
869:
865:
861:
858:
855:
854:
850:
848:
844:
840:
836:
832:
829:
826:
825:
821:
819:
815:
811:
808:
805:
804:
800:
798:
795:
792:
791:
787:
785:
782:
780:
777:bill sent to
776:
773:
772:
768:
765:
762:
761:
758:
756:
752:
748:
744:
740:
736:
731:
729:
725:
721:
717:
711:
702:
700:
696:
692:
687:
683:
673:
671:
667:
663:
659:
655:
651:
646:
644:
640:
636:
626:
624:
623:trilingualism
620:
616:
610:
608:
604:
600:
596:
592:
588:
584:
580:
576:
566:
564:
560:
556:
551:
549:
544:
542:
537:
534:
529:
527:
523:
519:
515:
511:
500:
498:
494:
490:
486:
484:
483:
478:
473:
472:
466:
462:
457:
456:
455:body politic.
452:
448:
444:
440:
436:
432:
428:
424:
419:
415:
413:
407:
405:
401:
400:langues d'oïl
397:
393:
389:
379:
377:
376:Norman French
373:
369:
364:
362:
358:
354:
350:
346:
342:
341:Anglo-normand
338:
334:
330:
326:
317:
313:
309:
305:
301:
299:
293:
289:
285:
283:
282:
277:
273:
269:
266:
265:Linguist List
261:
257:
253:
250:
245:
240:
228:
225:
224:
223:
220:
219:
218:
217:Proto-Romance
215:
214:
213:
210:
209:
208:
204:
198:
168:
165:
164:
163:
160:
159:
158:
155:
154:
153:
149:
146:
145:
143:
142:
141:
140:Gallo-Romance
138:
137:
135:
134:
133:
130:
129:
128:
127:Italo-Western
125:
124:
123:
120:
119:
118:
115:
114:
113:
110:
109:
108:
105:
104:
103:
102:Indo-European
99:
95:
89:
85:
83:
79:
76:
75:Anglo-Normans
73:
69:
65:
61:
56:
50:
45:
41:
36:
31:
19:
4658:
4603:
4584:
4573:Saintongeais
4550:
4538:
4526:
4492:
4457:Camfranglais
4403:
4396:
4369:
4359:Anglo-Norman
4358:
4357:
4320:Newfoundland
4305:Metropolitan
4292:
4282:Jersey Legal
4280:
4271:Houma French
4111:Saint Lucian
4066:Areal groups
4060:and dialects
3974:Anglo-Norman
3973:
3947:Pays de Caux
3816:
3797:
3789:
3777:
3769:
3761:
3685:
3634:
3623:Northumbrian
3536:
3522:. Retrieved
3518:the original
3501:
3323:
3318:Studer, Paul
3260:
2858:
2849:
2837:
2815:Bibliography
2807:
2797:
2763:
2754:
2743:
2727:
2722:
2714:
2710:
2690:
2683:
2674:
2667:. Retrieved
2662:
2653:
2646:Medium Aevum
2645:
2640:
2631:
2623:the original
2610:
2604:
2588:
2576:. Retrieved
2566:
2559:
2547:. Retrieved
2537:
2530:
2510:
2503:
2460:
2456:
2446:
2438:
2413:
2404:
2396:
2391:
2376:
2367:
2339:
2333:
2325:
2320:
2304:
2293:. Retrieved
2278:
2254:. Retrieved
2250:the original
2240:
2162:
2153:
2142:
2114:
2092:
2048:, "cloak");
2007:
1997:
1993:
1991:
1987:
1982:
1978:
1974:
1970:
1966:
1955:
1901:
1885:
1869:
1863:
1849:
1845:
1836:
1831:
1827:
1823:
1819:
1815:
1809:
1803:
1799:
1793:
1789:
1785:
1783:
1778:
1769:
1765:
1761:
1757:
1751:
1744:
1742:
1737:
1733:
1729:
1723:
1717:
1715:
1710:
1699:
1695:
1691:
1687:
1683:
1669:
1667:
1654:
1650:
1646:
1634:
1631:
1626:
1622:
1615:
1611:
1606:retains the
1603:
1595:
1591:
1587:
1583:
1579:
1575:
1573:
1544:
1542:
1535:
1529:
1523:
1516:
1510:
1504:
1497:
1491:
1485:
1477:
1473:
1467:
1461:
1454:
1448:
1442:
1435:
1429:
1423:
1415:
1414:(Old French
1411:
1405:
1399:
1392:
1386:
1380:
1373:
1367:
1361:
1354:
1348:
1342:
1335:
1329:
1323:
1316:
1310:
1304:
1268:
1264:
1260:
1259:from Norman
1256:
1253:langue d'oïl
1252:
1242:
1230:
1218:
1214:
1208:
1204:
1200:
1188:
1183:
1177:
1172:
1167:
1150:
1146:
1134:dictionaries
1130:missing link
1124:
1117:
1093:langue d'oïl
1091:
1089:
1074:
1065:
1054:Please help
1049:verification
1046:
1010:
1000:
996:
992:
988:
984:
982:
972:
959:
946:
927:
914:
901:
897:
893:
880:
867:
863:
859:
846:
842:
838:
834:
830:
817:
813:
809:
796:
783:
755:Royal Assent
732:
730:until 1779.
728:Inner Temple
719:
712:
708:
691:private seal
679:
654:English king
647:
632:
611:
609:in writing.
607:bilingualism
572:
558:
552:
545:
538:
533:Anglo-French
532:
530:
506:
488:
487:
480:
458:
454:
450:
420:
416:
408:
385:
367:
365:
361:Anglo-Norman
344:
325:Anglo-Norman
324:
323:
295:
279:
212:Vulgar Latin
167:Anglo-Norman
166:
33:Anglo-Norman
4665:or dialects
4552:Petit nègre
4442:Bourbonnais
4387:Guernésiais
4382:Cotentinais
4261:Frenchville
4223:New England
4154:Seychellois
3953:Cotentinais
3937:Pays d'Auge
3608:Old English
2665:. 1280–1300
2324:Ian Short,
2206:Guernésiais
2090:(court)).
1920:Plantagenet
1916:Old English
1912:Benedictine
1878:metrication
1790:avaunt-main
1786:before-hand
1637:used to be
1600:denasalised
1586:sound with
1296:< Norman
1180:(see below)
1142: 1380
1068:August 2024
942:supply bill
686:Magna Carta
447:is reversed
310:instead of
201:Early forms
4693:Categories
4540:Old French
4462:Champenois
4447:Burgundian
4411:Sercquiais
4405:Old Norman
4398:Law French
4340:Vietnamese
4300:Meridional
4134:Chagossian
3999:Literature
3990:Old Norman
3985:Law French
3743:Consonants
3718:Diphthongs
3628:West Saxon
3524:2012-03-21
3475:1139–1154.
2836:" section
2775:References
2736:0852068859
2295:2023-11-11
2256:2024-04-05
2221:Sercquiais
2196:Law French
2143:Castletown
2060:, "hat");
2036:, "boy");
2014:Bannow Bay
1956:The major
1950:vocabulary
1896:See also:
1892:Literature
1848:, compare
1816:cover-fire
1811:couvre-feu
1800:death-wage
1682:, as does
1277:Joret line
1153:morphology
1114:vocabulary
1098:Old French
993:s'advisera
864:une Raison
724:common law
716:Law French
699:Parliament
650:Old French
619:anglicised
615:chronicles
585:: Because
583:vernacular
575:Old French
541:Law French
404:Old French
353:Old Norman
227:Old Norman
222:Old French
4676:varieties
4661:indicate
4643:Valdôtain
4634:/Arpitan
4605:Zarphatic
4546:Orléanais
4432:Berrichon
4371:Auregnais
4246:Cambodian
4228:Québécois
4149:Rodriguan
4139:Mauritian
4106:Grenadian
4101:Dominican
3882:Auregnais
3784:Rhoticity
3764:-dropping
3443:Garnier).
3169:Niemeyer.
2495:159795576
2487:2364-883X
2280:Glottolog
2216:Auregnais
2110:bretesche
2095:Buttevant
1962:loanwords
1902:When the
1854:) in the
1824:grammeire
1754:Old Norse
1746:faux amis
1730:*captiare
1679:mousseron
1668:The word
1651:exchequer
1545:challenge
1530:pouquette
1406:*cate(-l)
1330:caste(-l)
1299:= French
1285:fricative
1157:phonology
989:s'uvisera
985:s'avisera
595:education
493:Richard I
281:Glottolog
249:ISO 639-3
207:Old Latin
71:Ethnicity
55:Henry III
4638:Savoyard
4568:Poitevin
4477:Guianese
4392:Jèrriais
4377:Cauchois
4330:Standard
4310:Missouri
4251:Francien
4201:Kinshasa
3957:Cotentin
3943:Cauchois
3902:Jèrriais
3896:Guernsey
3886:Alderney
3809:stopping
3804:fronting
3756:Flapping
3751:Clusters
3468:159–166.
3436:441–456.
3432:323–337.
3428:197–214.
3412:357–368.
3408:155–189.
3404:299–309.
3400:307–315.
3344:199–222.
3320:(1920).
3102:127–146.
3092:143–157.
3085:213–231.
3038:335–367.
3031:155–205.
3027:143–186.
3023:273–301.
2972:293–309.
2892:337–346.
2852:May 2023
2796:Kelham,
2635:Fuderman
2578:18 April
2549:18 April
2289:Archived
2211:Jèrriais
2175:See also
2171:(1366).
2135:The Pale
2131:palisade
2075:giúistís
1983:warranty
1814:) meant
1795:Mortgage
1674:sibilant
1670:mushroom
1576:profound
1562:chalange
1559:, later
1430:fouorque
1374:chaussée
1362:causeway
1355:chaudron
1343:cauldron
1227:(French)
1209:guaitier
1197:(French)
1161:doublets
1102:Parisian
662:Henry IV
497:Henry VI
427:Germanic
396:Normandy
390:led the
363:period.
347:, was a
316:Help:IPA
288:angl1258
4659:Italics
4592:Walloon
4586:Tây Bồi
4500:Lorrain
4427:Angevin
4365:Augeron
4315:Muskrat
4288:Laotian
4266:Haitian
4213:Belgian
4196:Abidjan
4190:African
4173:Acadian
4144:Réunion
4129:Agalega
3933:Augeron
3618:Mercian
3613:Kentish
3541:. 1300.
3128:Brewer.
2968:Bohlau.
2117:(Irish
2105:Brittas
2063:gairdín
1998:étourdi
1904:Normans
1886:smogler
1851:furlong
1841:forlenc
1832:glamour
1828:grammar
1820:glamour
1762:floquet
1688:coussin
1684:cushion
1580:profond
1550:calonge
1511:planque
1498:guichet
1478:*canile
1436:fourche
1412:cheptel
1393:chasser
1368:cauchie
1349:caudron
1336:château
1311:caboche
1305:cabbage
1293:English
1281:plosive
1261:féchoun
1257:fashion
1236:guichet
1205:guetter
1106:grammar
1022:glosses
741:by the
670:Henry V
526:Spanish
518:Italian
423:English
357:England
349:dialect
312:Unicode
148:Arpitan
122:Romance
82:Extinct
4626:Faetar
4558:Picard
4534:Nouchi
4522:Michif
4505:Welche
4420:Others
4350:Norman
4276:Indian
4239:Magoua
4208:Aostan
4164:French
3906:Jersey
3677:Vowels
3387:77–97.
3383:73–90.
3379:18–33.
3354:20–39.
3326:
3290:71–85.
3165:Press.
3143:18–96.
3139:17–41.
3132:Press.
2832:This "
2764:ucc.ie
2734:
2698:
2669:1 June
2574:. 2017
2545:. 2017
2518:
2493:
2485:
2357:
2347:
2126:paleis
2120:pailís
2115:Pallas
2081:bardas
2069:gardin
2033:garçun
2027:garsún
2022:Gaelic
1994:sturdy
1979:castle
1872:) for
1870:arpent
1860:Bessin
1846:furrow
1844:(from
1805:Curfew
1774:Viking
1708:Basque
1704:apical
1696:chucre
1627:loisir
1524:pocket
1492:viquet
1486:wicket
1474:chenil
1462:kennel
1455:jardin
1449:gardin
1443:garden
1416:chetel
1400:cattle
1324:castle
1231:wicket
1224:guerre
1018:Hebrew
995:, and
763:Event
666:Middle
597:, and
591:Church
579:France
522:Arabic
437:, and
435:German
431:Nordic
382:Origin
337:French
329:Norman
162:Norman
107:Italic
63:Region
4472:Gallo
4437:Bolze
4335:Swiss
4234:Joual
4218:Métis
4178:Chiac
2491:S2CID
2355:JSTOR
2246:"xno"
2232:Notes
2148:Roche
2087:cúirt
2057:hatte
1975:judge
1808:(fr.
1758:flock
1738:chase
1734:Catch
1725:chase
1719:catch
1700:sucre
1692:sugar
1623:voile
1616:laîsi
1612:vaile
1594:with
1592:round
1536:poche
1528:<
1509:<
1505:plank
1490:<
1468:kenil
1466:<
1447:<
1428:<
1404:<
1387:cachi
1385:<
1381:catch
1366:<
1347:<
1328:<
1309:<
1265:façon
1219:werre
1090:As a
1001:Raine
997:Reyne
739:bills
682:Latin
656:from
587:Latin
514:Greek
510:Latin
439:Dutch
386:When
117:Latin
4580:Tayo
3916:Sark
3334:Hub.
2952:Hub.
2732:ISBN
2696:ISBN
2671:2023
2580:2022
2551:2022
2516:ISBN
2483:ISSN
2345:ISBN
2051:hata
2045:cote
2039:cóta
2008:The
1971:beef
1865:acre
1858:and
1722:and
1686:for
1659:/dʒ/
1649:and
1639:/tʃ/
1620:/wa/
1614:and
1608:/ei/
1604:veil
1596:rond
1584:soun
1424:fork
1243:The
1221:) –
1201:wait
1194:gage
1189:wage
1155:and
1112:and
1014:jury
991:and
896:(or
862:(or
841:(or
833:(or
812:(or
459:The
453:and
3702:/r/
3694:/l/
3420:at
2924:12.
2615:doi
2473:hdl
2465:doi
2312:by
1967:cow
1779:mug
1770:Mug
1766:mug
1663:/ʒ/
1643:/ʃ/
1588:son
1571:).
1273:/a/
1247:of
1215:war
1058:by
999:as
745:or
351:of
298:IPA
272:xno
256:xno
157:Oïl
152:Oïl
4695::
4230:*
4192:*
3817:Wh
3798:Th
3778:Ng
3535:.
2806:,
2793:e.
2762:.
2673:.
2661:.
2609:.
2603:.
2570:.
2541:.
2489:.
2481:.
2471:.
2459:.
2455:.
2422:^
2353:.
2287:.
2283:.
2277:.
2265:^
2133:,
2078:,
1985:.
1981:,
1977:,
1830:;
1732:.
1635:ch
1629:.
1625:,
1590:,
1582:,
1534:=
1515:=
1496:=
1480:)
1472:=
1453:=
1434:=
1418:)
1410:=
1391:=
1372:=
1353:=
1334:=
1315:=
1287::
1203:–
1144:.
1139:c.
1108:,
1003:.
900:)
845:)
837:)
816:)
720:-s
593:,
550:.
524:,
520:,
516:,
512:,
479:,
467:,
433:,
414:.
339::
335:;
331::
4484:*
4166:*
4075:*
4050:e
4043:t
4036:v
3959:)
3955:(
3949:)
3945:(
3939:)
3935:(
3918:)
3914:(
3908:)
3904:(
3898:)
3894:(
3888:)
3884:(
3860:e
3853:t
3846:v
3790:T
3770:L
3762:H
3686:A
3569:e
3562:t
3555:v
3527:.
3424:.
3298:.
3274:.
2865:)
2859:(
2854:)
2850:(
2840:.
2766:.
2738:.
2704:.
2617::
2611:2
2582:.
2553:.
2524:.
2497:.
2475::
2467::
2461:1
2385:.
2361:.
2298:.
2259:.
2066:(
2054:(
2042:(
1711:s
1655:j
1211:)
1081:)
1075:(
1070:)
1066:(
1052:.
931:.
868:.
866:)
327:(
318:.
150:–
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.