Knowledge

Torres Strait Creole

Source 📝

313: 5457: 27: 5467: 3231:
i kriol langgus we òl i spikem lo dhem ailan blo Thoris Stret, lo nòthsaid gowe prom Kep Yòk, ausaid lo SauthWessaid blo Papua. I gad samwe waze 25,000 pipol i sabe tòkem waze namba-wan langgus, namba-tu langgus 'ne namba-thri langgus blo dhempla. Òl i yuzem lo plande ples waze langgus blo treiding
2485:
meaning to verb stems. Though their origin are English intransitive prepositions, in Torres Strait Creole their status is completely aspectual; they can only be used as suffixes. They are suffixes to the stem of intransitive verbs, and to the full transitive-passive form of transitive verbs. When
414:
Records of pidgin English being used in Torres Strait exist from as early as the 1840s (e.g. Moore 1979), and therefore Torres Strait Creole may very well be as old as, if not older, than its sister languages, and not a descendant of any of these. The main importers of the pidgin were British and
512:
differ mainly from the influences in the various areas the language is spoken or by the language of the ethnic groups that use the language as well as a certain amount of superstrata influence from English. Apart from accent and intonation, differences are mainly vocabulary used for local fauna,
2735:. All local languages are either prepositionless case-marking agglutinative languages, or case-marking agglutinative languages where the case endings have evolved to postposition status, which contrast the following cases to varying extents, but which have little or no number marking on nouns: 2051:
Questions vary between using English/Meriam Mìr-like word order, i.e. question word initially, or Kala Lagaw Ya/Malay-like word order, i.e. question word order is the same as that of statements. As stated above, the question word has its full form when used clause finally, and a reduced form
1279:
vary in pronunciation when word initial and medial between and , with only appearing at the ends of words in Torres Strait and Papuan dialects. These reflect indigenous language allophony as well as a rationalisation of the larger English (and Malay, etc.) consonant phoneme inventory. The
3232:
an pò bai òl samthing. I gad siks kain Brokan: blo Papua, blo Westen-Sentrel, blo Tiai, blo Maleman, blo Esten, blo Kep Yòk. Òl dhem wòd blo em soem dhiskain pò yumpla, waze em i pizin blo Pasipik, dhasòl i gad wanwan thing, òlsem we yumpla spik pò taim we i go kam, yumpla yuzi dhis tòk:
516:
The dialects group generally into the Western-Central-Cape York dialects where the western and central language of Torres Strait (Kala Lagaw Ya) has a strong influence (an influence which is also 'over-powering' other sub-strata influences), 'TI' Brokan with a strong
1604:
Three interrogatives and the two deictics have two forms, this being (interrogatives) a reduced clause initial form and a fuller clause final form, and in the case of the deictics, a pre-clitic and independent form, as in the following examples:
573:
Torres Strait Creole exists as part of a lect continuum: a local language, a local language mix called Ap-ne-Ap, a pidgin basilect creole, a mesolect English influenced creole, local Torres Strait (Thursday Island) English, and General
1191:
The dental-alveolar contrast exists in the Western, Central and Cape York dialects, however only exists in other dialects in so far as either English or Western-Central influences force a contrast, or where the voiced alveolar stop
1347:
in the Western-Central-Cape York dialects. Where the Eastern dialect is concerned, the dental-alveolar contrast is on the whole non-operative, and the dual forms are less commonly used than elsewhere. Furthermore, the 1–2 form
643:
Most Torres Strait Islander people speak Yumplatok in addition to their local languages, and a 2014 study suggests that the numbers of people speaking Kriol are growing. It is widely used as a language of trade and commerce.
1904:
Torres Strait Creole is a somewhat atypical of Pidgin-Creole languages in its word order and various other syntactic (and grammatical) properties. Though the normal sentence word order is the expected transitive
1352:
is often used as the general non-singular 1–2 form; and is sometimes used as such in other dialects in rhetorical discourse. The Central Islands dialect (and sometimes others) tends to also use
3546: 5414: 3384: 231: 427:, and others. Therefore, Torres Strait Creole has various characteristics of these different types of Pidgin, the main ones being mid- to late 1800s Malay-area Pidgin English (but not 470:
Torres Strait Creole has six main dialects: Papuan, Western-Central, TI, Malay, Eastern, and Cape York. Its main characteristics show that it is a Pacific Pidgin, but the future in
3591: 3596: 3461: 513:
flora and so on, retentions from local indigenous languages or other substrata languages (such as Malay) and minor differences in pronunciation because of substrata influences.
1749:, and uses the definite article much less than it is in English, it having a more demonstrative feel than the English equivalent. There are singular, dual and plural forms: 3539: 5419: 5495: 3613: 3532: 3084:
The language has vocabulary from various sources, though the dominant source is English. Here are lists of Non-English words found in Torres Strait Creole:
2785:
They also contrast the following derived forms (among others according to language), which are not case forms in the local languages, but rather nominals:
3653: 1972:
Unlike many pidgin-creoles, the adjective categorically comes before the noun. Similarly, adverbs that mark adjectives come before the adjective:
3343: 5500: 4311: 3471: 1318: 1169: 2486:
used as transitive-passive verbs, they also suffix the transitive ending after the suffix. They also derive verbs from other words.
842: 534: 628:
recorded 6,171 people who spoke Yumplatok at home, but linguists working on the language have estimated that from 20,000 to 30,000
91: 3287: 1795:
The demonstrative articles have a general form, and a specific dual form, as well as variation, with a strong tendency to use the
4376: 1806:
to specify position; the definitie articles are often used with the demonstrative clitics to express the demonstrative articles:
63: 2802:
The use of the prepositions in Torres Strait Creole reflect these cases and nominalisations to a certain (= simplified) extent:
721: 44: 316:
Languages used at home by Torres Strait Islanders in localities with significant share of Torres Strait islander population.
70: 5444: 4527: 4522: 4304: 3646: 415:
other sailors, many of whom were South Sea Islanders, both Melanesian and Polynesian, as well as Island South-East Asians,
4865: 1120: 295: 5098: 731: 3436: 77: 3419: 3358: 3311: 1953:
The four sentences in Torres Strait Creole carry a semantic difference difficult to show in the English translation.
1159: 110: 1909:-X(-) and intransitive S-V-X(-), there is variation in the form of S-X-V(-O), such as where the directional adverbs 5267: 3258:
Pigibi òlgedha nugud pasen blo mipla, òlsem mipla pigibi nugud pasen blo dhempla we òl i meke nugud pasen pò mipla.
1070: 859:
for the language as a whole is non-contrastive, though in some subdialects/dialects it appears to be contrastive.
4899: 4713: 4080: 3720: 3639: 3466: 3316: 748: 285: 59: 2390:
Verb stems that end in vowels do not take the suffix, while a few verbs are irregular in not taking the suffix:
2052:
otherwise. In yes–no questions, statement word order is normal, with the use of a question tag sentence clitic:
5471: 5180: 4590: 4320: 376: 174: 48: 5476: 5114: 4942: 4932: 4230: 4112: 4024: 3701: 1101: 380: 324: 3921: 3239:
Thri langgus we i òlsem Brokan i Pijin blo Solomon Ailan, Tok Pisin blo Niu Gini, ane Bislama blo Banuatu.
2732: 2440: 1064: 768: 245: 3501:. Canberra, ACT: Australian National University, Research School of Pacific Studies, Dept. of Linguistics. 1917:'here' come before the verb, as happens in all local languages (this is in common with virtually all verb 1317: 5262: 5257: 5193: 4762: 4702: 4689: 4369: 4066: 3913: 1906: 1326: 789: 692: 436: 3943: 3687: 3602: 1134: 973: 953: 806: 640:, which was the first complete translation of the Bible into any Indigenous language within Australia. 4971: 4827: 4745: 4667: 4073: 3608: 3389: 1918: 1095: 503: 495: 448: 5303: 5296: 4694: 4577: 4265: 4251: 4149: 4135: 3694: 3619: 963: 704: 498:) are more distantly related, being descendants of the Pidgin English that developed in and around 257: 5312: 84: 5378: 5000: 4805: 4776: 4038: 3877: 3798: 1024: 1004: 985: 444: 37: 3524: 2023:
All verb tense and aspect markers come before the verb (see Verbs below), apart from the clitic
312: 5461: 5348: 5343: 4605: 4362: 4342: 4335: 3819: 3763: 3662: 3151: 2116: 629: 625: 2533:— dispersive (this suffix causes the final voiceless consonant of the stem to become voiced): 5373: 5368: 5218: 4816: 4395: 3735: 3708: 3344:
Community, identity, wellbeing: The report of the Second National Indigenous Languages Survey
2589: 1322: 1175: 1114: 1014: 905: 384: 5393: 5333: 5284: 4017: 3936: 2030:
A fully operational relative clause structure exists, marked by the relative clause marker
1036: 2170:
is of fairly recent development, and is in origin an abbreviation of the verb phrase form
16:
English-based creole language spoken in parts of the Torres Strait Islands and nearby land
8: 5353: 4258: 4205: 3972: 3957: 3777: 3380: 3209: 2443:
in their most normal clause types. These are not to be confused with transitive clauses:
1264: 1047: 915: 522: 440: 392: 237: 5429: 5388: 5358: 5338: 5170: 4937: 3906: 3899: 3791: 3680: 2482: 2148: 2140: 929: 882: 575: 3828: 3114:'magic action, spells, products, medicines etc.' (from the early Kauraraigau Ya word 223: 5383: 4272: 3979: 3950: 3892: 3885: 3862: 3784: 3742: 3415: 3354: 2881:
Aus blo Ama blo mi i stanap dhe antap lo / we il ananith lo / we big mango dhe antap.
2779: 2144: 2136: 2132: 1746: 1147: 1084: 997: 887: 758: 562: 526: 269: 406:
and bi/tri-lingual speakers. It is widely used as a language of trade and commerce.
291: 5424: 5409: 5018: 4413: 4279: 4191: 4184: 4177: 4126: 4045: 3983: 3929: 3749: 3670: 3167: 3159: 2152: 1344: 1151: 892: 877: 872: 420: 396: 145: 5434: 5252: 5208: 5198: 4907: 4244: 4237: 4223: 4170: 4156: 4059: 4003: 3842: 3835: 3812: 3805: 3560: 3163: 2744: 2739: 2124: 2120: 899: 715: 479: 432: 424: 250: 166: 5203: 5083: 4921: 4565: 4493: 4434: 4354: 4052: 4008: 3869: 3756: 3576: 3155: 3087: 2774: 940: 779: 550: 518: 5489: 5363: 5223: 5188: 5162: 5063: 5008: 4885: 4543: 4386: 4198: 3965: 3770: 2769: 2764: 2754: 2749: 2317:. One or two others verbs have stem extensions to form the verb from a noun: 2128: 2045:
Ama bin luk smol gel we i dhe sidaun krai krai krai lo skul blo dhem piknini.
1053: 946: 846: 838: 674: 554: 538: 403: 1979:'His/her big sister caught two really big red fish at/on the outer sandbank' 530: 5078: 5068: 5048: 5028: 5023: 4456: 2884:
My Aunty's house is up there on the hill underneath the big mango up there.
856: 458:
in many parts of its former territory, which in turn is being replaced by
207: 5120: 5088: 5053: 4672: 4653: 4031: 3631: 2759: 1228:) or alveolar, according to local language. In Meriam influenced Broken, 686: 669: 3513: 2731:
Torres Strait Creole shows strong substrata influence in its use of its
2047:'Mum saw a little girl (who was) sitting and crying at the kids' school' 5093: 5058: 5043: 5038: 5033: 5013: 4483: 4163: 3125: 2424:'I saw a bird flying towards me' (the suffixed form is sometimes used: 800: 679: 632:
spoke it as their first language in 2010. In 2007 a translation of the
388: 3383:
Torres Strait Creole at the Australian Indigenous Languages Database,
3044:
The house where Aunty lives is on the hill where there is a big mango.
2958:
uses, including the following, where they govern verbs or adjectives:
5439: 5415:
Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
5130: 5073: 4119: 3571: 3385:
Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
1984: 742: 558: 483: 459: 455: 416: 216: 200: 141: 565:
are to do with vocabulary specific to Japanese (or the like) items.
26: 5152: 3396: 3254:Òl i mas meke laik blo yu iya lo apaguwa, òlsem òl i mekem we eben. 2002:, the adjective nominaliser, or by an appropriate nominal, such as 1977:
Big sisi bl'em bi kese tu prapa big redkala pis lo ausaid sanbaing.
1690:
Two interrogatives have variant words/forms, used interchangeably:
428: 303: 2280: 2192:). All these versions exist in everyday speech, as illustrated by 5157: 3581: 3554: 3350: 2911:
The men cut (butcher) the turtle with a knife on the bottom shell
2241:'The book he used to take is broken' (fronted object transitive) 2166:
when the object is elsewhere in the clause. Note that the suffix
1988: 509: 491: 487: 299: 1961:
is more along the lines of 'the plane is flying away that way';
494:. The other creoles of Australia (such as Roper River Kriol and 5147: 4297: 4105: 3999: 3556: 3499:
Broken: an introduction to the Creole language of Torres Strait
3437:"Language of the Week: Week Twenty-Nine - Torres Strait Creole" 3285: 2955: 2478: 2261:
The development of a full passive using this form also exists:
2156: 1998:
When not before the referent, adjectives are often suffixed by
1796: 542: 499: 533:
influence, and Papuan, with influences from languages such as
451:
in the Central Islands. Creolisation is post-1960s elsewhere.
4400: 4142: 2439:
Certain verbs of position and movement are not followed by a
658: 633: 475: 1965:
is 'the plane is flying away heading that way', and finally
2155:. Voice marking is for the transitive-passive, and made by 1957:
is the basic sentence — 'the plane is flying over there'.
1325:(particularlywhensyllablefinal),andinsongsisoftenpronounced 837:
Found in Western-Central-TI-Papuan (in words from English,
546: 3236:, dhisan i gad rilesen lo Kriol blo Atlantic, blo Zameka. 2878:
is an archaic word now normally found only in old songs):
1208:). In the Papuan dialects, the only alveolar consonant is 529:-European influence, Eastern Brokan with a South Seas and 302:
characters. For an introductory guide on IPA symbols, see
4404: 431:, one of its modern representatives), Pacific Pidgin and 3397:""2021 Census – Cultural Diversity, 2021, TableBuilder"" 3041:
Aus we Ama i stap i antap lo il we i gad wan big mango.
2162:
to the verb stem when the object follows the verb, and
474:
aligns it with Atlantic Creoles. Related languages are
3051:
The boy that/who we fought went off crying to his Mum.
2089:'How come you can speak the black people's language?' 828:
Found in Eastern dialects (in words from Meriam Mìr).
3410:
Tryon, Darrell T.; Charpentier, Jean-Michel (2004).
3342:
Marmion, Doug; Obata, Kazuko; Troy, Jakelin (2014).
3013:
The little girl is afraid that the dog will bite her
2949: 2223:'He used to/would take took all books' (antipassive) 1518: 3058:
Everyone who wants a good job has to learn English.
51:. Unsourced material may be challenged and removed. 1312:do not have any major allophonic variation, while 435:. It may have creolised quite early (pre-1900) on 3248:Padha blo mipla, yu we yu stap dhe antap lo eben, 2434: 2398:'to leave, depart, go off/away, throw, throw at' 2095:'Is their grandfather going to stay in hospital?' 2039:Dha totol we ai bi kese em i stap ananith lo aus. 1267:and also have fricative allophones, particularly 1204:'what's the matter/what's wrong', Eastern/Papuan 5487: 4384: 3409: 3341: 1924:Verb clause strings are normal in the language: 1715:Dialectal variation is only found in two forms: 3462:"2016 Census QuickStats: Torres Strait Islands" 3414:. Berlin: Die Deutsche Bibliothek. p. 16. 3075:The Boss is coming so that he can see our work. 2945:He's swimming away over there like a crocodile. 2938:The people on Murray Island don't talk like us. 2281:Phonological variation of the transitive suffix 5496:English-based pidgins and creoles of Australia 3055:Òl pipol we i wande gud wòk i mas lane ingglis 3027:Dhis dhangal ia i mò big prom/lo nadhawan dhea 2527:'be careful, beware, take care of, look after' 2289:or a diphthong, then the transitive suffix is 1220:can be either dental (i.e. fall together with 4370: 3647: 3540: 3337: 3335: 3264:(Waze basalaya i blo yu, 'ne pawa,'ne glòri,) 2828:Em i bin spik pò em se wesis bl’em pinis kam. 1565:and its forms to be used to the exclusion of 3072:Bos i kam waze em i ken luk òl wòk blo yumi. 2984:The boss has come to see / look at our work. 2927:is the somewhat more common reduced form of 2908:Òl man i kate tœtœl lo naip lo bele / lo ath 2551:'movement downwards from a starting point'; 2456:'The children stay at Bamaga at the College' 2093:Bambai athe blo dhemtu i go stap ospetal au? 3048:Boi we yumi bin paitem i krai go Ama bl'em. 2898:The two brothers were sitting in the canoe. 2831:She told her her wages had already arrived. 2450:'Uncle stayed (at) home because he is sick' 1630:Clause position variation (initial, final) 4377: 4363: 3661: 3654: 3640: 3547: 3533: 3332: 3306: 3304: 2934:Dhempla lo Mari Ailan i no tòk waze yumpla 2567: 2268:'A/The book used to be taken by him.' the 1507:is also found as a nominal plural marker: 561:. Influences from other languages such as 3454: 2970:I have to go now / I'm supposed to go now 2537:'walk, walk about, walk around, stroll'; 2235:'He used to take a/the book' (transitive) 2110: 111:Learn how and when to remove this message 5420:Birds of Boigu, Saibai and Dauan Islands 3399:. Australian Bureau of Statistics (ABS). 3286:Australian Bureau of Statistics (2021). 3260:No libi mipla go pò laik pò nugud thing, 3220:'to know, understand, know how to, can' 2408:Dhem nugud boi bin lego ston pò dhempla. 2229:'He used to take the books' (transitive) 2041:'The turtle I caught is under the house' 311: 3496: 3312:"1301.0 – Year Book Australia, 2009–10" 3301: 2462:'The/That dog is running to the dinghy' 1949:'The plane is flying away (over) there' 1402:singular non-subject (where different) 296:question marks, boxes, or other symbols 5488: 3374: 3118:; in modern Kala Lagaw Ya the word is 2825:— dative (in part dialect variation): 2454:Dhem piknini stap dhe Bamaga we Kolez. 2239:Dha buk we em i yustu bi tekem i brok. 2174:, where the cross referencing pronoun 2101:'Have you finished watching the film?' 4358: 3635: 3528: 3434: 3262:Kasa dhasòl lego mipla prom nugudwan. 3010:Smòl gel i prait prom dog i baite em. 1995:is not used as an adjective formant. 1969:is 'the plane is there flying away'. 5501:Culture of the Torres Strait Islands 5466: 5445:Warul Kawa Indigenous Protected Area 3242: 2547:— downwards movement; only found in 2468:'The cat is sitting in/on the chair' 439:, and somewhat later (post-1910) at 159:20,000–30,000 according to linguists 49:adding citations to reliable sources 20: 3136:) 'money' (beside the more general 3030:This dugong is bigger than that one 3024:— comparative (dialect variation): 2993:The Saibai people can really dance! 2851:This one is coming over from Papua. 2410:'The bad boys threw stones at them' 2266:Buk i yustu bi tekem lo em/prom em. 2180:and the suffix have coalesced (via 1931:'My brother brought the canoe back' 1343:The following are the forms of the 454:The Papuan dialect was replaced by 13: 3514:"Torres-Strait Creole (Yumplatok)" 3506: 3250:Nem blo yu mipla mas mekem oliwan, 2448:Awa bi stap aus bikòs em i sikwan. 1929:Bala blo mi bi teke kenu kam baik. 402:It has an estimated 20,000–30,000 14: 5512: 3252:Bambai basalaya blo yu i mas kam, 2950:Syntactic use of the prepositions 2895:Dhemtu baradha i sidaun ene kenu 2555:'movement downwards from above', 2196:'take': intransitive-antipassive 1519:Interrogatives and Demonstratives 1174: 1168: 1158: 1133: 1119: 1100: 1094: 1069: 1063: 1035: 1023: 1013: 1003: 984: 972: 962: 952: 928: 914: 904: 831: 805: 788: 767: 757: 747: 730: 720: 703: 691: 5465: 5456: 5455: 5268:Torres Strait Regional Authority 2990:Dhem pipol blo Saibai i pò dans! 2690:X (i) lugaut lugaut lugaaaaauut 2472: 2246:Dha buk we em i yustu bi teke em 2083:'When is he going to come back?' 1665:Pre-clitic vs independent form: 1482:plural object (where different) 822: 25: 4081:South Australian Pidgin English 3490: 3467:Australian Bureau of Statistics 3435:Crump, Des (14 December 2020). 3317:Australian Bureau of Statistics 3223: 2726: 2404:'Grandma went off in the canoe' 2017:Dhis dhamba ya i prapa naiswan. 1745:The language has no indefinite 1561:There is a strong tendency for 1550:, reduced, clause initial form 1532:, reduced, clause initial form 1503:The non-identifying 3rd plural 661:(with some dialect variation): 657:The language has the following 36:needs additional citations for 4321:Australian Irish Sign Language 3592:Loyalty Islands Pidgin English 3428: 3403: 3279: 3256:Gibi dhamba blo tide pò mipla, 2981:Bos i kam pò luk wòk blo yumi. 2942:Em i dhe swim go waze aligeta. 2891:You must/have to come with me. 2838:The boss gave the wages to me. 2435:Verbs of position and movement 2011:Bala blo mi i bigwan / bigman. 1442:dual object (where different) 1: 5477:List of Torres Strait Islands 5115:Indigenous music of Australia 4025:Broome Pearling Lugger Pidgin 3597:New Caledonian Pidgin English 3272: 3148:) 'bamboo break-wind fence'. 3079: 2848:’San i dhe kam prom Dhaudhai. 2835:Bos i bi gibi wesis pò/lo mi. 2563:'fall, fall over, fall down'. 2305:, while of the stem contains 1626:'A canoe is coming this way.' 1377:3rd person (non-identifying) 862: 849:, Malay and other languages). 377:English-based creole language 3288:"Cultural diversity: Census" 2814:Where is the priest's house? 1991:and the Australian creoles, 647: 568: 395:; and south-western coastal 7: 5263:Torres Strait Island Region 5258:Torres Strait Islander Flag 4067:Port Jackson Pidgin English 3441:State Library Of Queensland 3412:Pacific Pidgins and Creoles 2954:The prepositions also have 2710:X (i) kasa (dhasol) lugaut 2087:Aukam yu sabe blaikman tok? 2081:Em i go kam bai'gen wataim? 2077:Wataim em i go kam bai'gen? 2019:'This bread is really nice' 1740: 1356:for the 1st person plural. 1338: 1196:realises as the rhotic tap 619: 465: 10: 5517: 5277:Legal cases and principles 3603:Micronesian Pidgin English 3555:Mid-Pacific English-based 2700:X (i) matha dhasol lugaut 2618:X (i) zasnau (bin) lugaut 2541:'talk about/over, discuss' 2493:— completive, perfective: 1921:markers in the language). 1333: 636:was published, called the 409: 5453: 5402: 5326: 5276: 5245: 5236: 5179: 5140: 5107: 4998: 4987: 4637: 4614: 4589: 4564: 4536: 4515: 4492: 4455: 4412: 4394: 4330: 4289: 4215: 4098:Major immigrant languages 4097: 4074:Queensland Kanaka English 3998: 3916:? (5-6 families/isolates) 3854: 3730: 3718: 3669: 3609:Queensland Kanaka English 3567: 3000:I'm getting really tired! 2888:Yu mas kam wantaim lo mi. 2634:X (i) pinis/oredi lugaut 2460:Dha dog dhe ran go dingi. 2426:Ai bi luki pisin plai kam 2422:Ai bi luk pisin plai kam. 1899: 1146: 1113: 1093: 1062: 1046: 939: 898: 869: 785: 700: 652: 588:Thursday Island English: 578:, as this example shows: 504:colonisation of Australia 496:Australian Kriol language 486:of Papua New Guinea, and 282: 277:tcs-PG (Papua New Guinea) 268: 256: 244: 230: 214: 198: 193: 163: 151: 137: 130: 125: 5327:Buildings and structures 4312:Indigenous Sign Language 3620:Samoan Plantation Pidgin 3178:'brother, male friend', 2666:X (i) blo/spostu lugaut 2313:, the suffix can become 2115:Verbs can be marked for 2105: 1729:why, what's the matter: 1374:3rd person (identifying) 1271:(thus , , , , , ) while 614:Ngai mina gamukœubaasipa 157:7,800 (2021 census) 5379:Warraber Island Airport 5001:Torres Strait Islanders 4216:Major foreign languages 3880:? (3 families/isolates) 2931:) – similative (like): 2866:— locative, perlative ( 2642:X (i) yustu bin lugaut 2584:bambai X (i) go lugaut 2568:Sample verb conjugation 2276:variation is dialectal) 2227:Em yustu teke dhem buk. 1542:that, those: full form 1524:this, these: full form 328: 5349:Darnley Island Airport 5344:Coconut Island Airport 4537:Adolphus Channel group 4343:Indigenous Australians 4336:Aboriginal Australians 3663:Languages of Australia 3270: 2658:X (i) mas/aptu lugaut 2509:'ruin, break, destroy' 2111:Transitivity and Voice 2063:'Where are you going?' 1514:'There are books here' 1200:(e.g. Western-Central 630:Indigenous Australians 626:2016 Australian census 391:, Australia; Northern 317: 284:This article contains 262:52-ABB-cb (varieties: 60:"Torres Strait Creole" 5374:Saibai Island Airport 5369:Murray Island Airport 5219:Torres Strait English 4396:Torres Strait Islands 4305:Australian Aboriginal 3702:Australian Aboriginal 3497:Shnukal, Ann (1988). 3246: 3069:): in order, so that 2978:: a) focus on a goal 2663:dependent obligation 2599:non-specific present 2515:— movement outwards: 2497:'fix, repair, mend'; 2301:, then it can become 2285:If the verb stem has 2200:, transitive-passive 2099:Yu pinis luk piksa a? 385:Torres Strait Islands 315: 5394:Yorke Island Airport 5334:Boigu Island Airport 5285:Akiba v Commonwealth 5214:Torres Strait Creole 4088:Torres Strait Creole 3614:Maori Pidgin English 3587:Torres Strait Creole 3474:on 18 September 2020 2874:are synonyms, while 2682:X (i) lugaut-lugaut 2576:'take care, beware' 2402:Aka bi lego lo kenu. 2221:Em yustu tek òl buk. 2073:'What is your name?' 1963:plein i plai go dhea 1947:Plein i plai go dhea 1878:those men (plural): 1834:these men (plural): 1579:Dhiswan dhe i udhat? 608:Ngai mina taiad mepa 383:) spoken on several 333:Torres Strait Pidgin 325:Torres Strait Creole 321:Torres Strait Creole 251:Torres Strait Creole 183:Torres Strait Creole 126:Torres Strait Creole 45:improve this article 5354:Eborac Island Light 3234:X go meke samthing 2987:b) extra intensity 2811:We aus blo misnari? 2708:X (i) dhasol lugaut 2698:X (i) dhasol lugaut 2674:X (i) matha lugaut 2577: 2466:Pusi i sidaun seya. 2013:'My brother is big' 1967:plein i dhe plai go 1959:Plein i plai dhe go 1955:Plein i dhe go plai 1943:Plein i plai dhe go 1939:Plein i dhe go plai 1935:Plein i dhe plai go 1723:; Central Islands: 1587:Dhisan dhe i udhat? 264:52-ABB-cba to -cbd) 5430:Alfred Cort Haddon 5389:Yam Island Airport 5359:Goods Island Light 5339:Booby Island Light 3688:Western Australian 3206:'brother-in-law'. 3202:, 'grandfather', 3038:: relative clause 2572: 2477:Four derivational 2394:Vowel-final stem: 2233:Em yustu teke buk. 1864:those men (dual): 1820:these men (dual): 1616:'What do you see?' 1546:, colloquial form 1528:, colloquial form 1512:I gad òl bùk ianau 1310:⟨ng⟩ 1253:⟨dh⟩ 1249:⟨th⟩ 1226:⟨dh⟩ 1222:⟨th⟩ 1019:⟨dh⟩ 968:⟨th⟩ 934:⟨ng⟩ 576:Australian English 318: 275:tcs-AU (Australia) 5483: 5482: 5384:Wyborn Reef Light 5322: 5321: 5291:Mabo v Queensland 5232: 5231: 5194:Eastern Trans-Fly 4983: 4982: 4591:The Three Sisters 4352: 4351: 3994: 3993: 3914:Macro-Gunwinyguan 3855:Language families 3629: 3628: 3243:The Lord's Prayer 3182:'coconut toddy', 3102:'really, truly', 2724: 2723: 2650:X (i) sud lugaut 2626:X (i) bin lugaut 2610:X (i) lugaut nau 2607:specific present 2071:Nem blo yu udhat? 1919:tense/aspect/mood 1733:; Eastern-Papuan 1501: 1500: 1382:singular subject 1345:personal pronouns 1314:⟨r⟩ 1306:⟨y⟩ 1302:⟨w⟩ 1298:⟨l⟩ 1294:⟨n⟩ 1290:⟨m⟩ 1286:⟨d⟩ 1282:⟨t⟩ 1277:⟨z⟩ 1273:⟨s⟩ 1269:⟨p⟩ 1261:⟨g⟩ 1257:⟨k⟩ 1245:⟨b⟩ 1241:⟨p⟩ 1234:⟨d⟩ 1232:is dental, while 1230:⟨t⟩ 1218:⟨d⟩ 1214:⟨t⟩ 1210:⟨r⟩ 1198:⟨r⟩ 1194:⟨d⟩ 1189: 1188: 1180:⟨r⟩ 1164:⟨l⟩ 1139:⟨y⟩ 1125:⟨w⟩ 1106:⟨z⟩ 1075:⟨s⟩ 1041:⟨g⟩ 1029:⟨d⟩ 1009:⟨b⟩ 990:⟨k⟩ 978:⟨t⟩ 958:⟨p⟩ 920:⟨n⟩ 910:⟨m⟩ 888:Palatal consonant 818: 817: 811:⟨a⟩ 794:⟨ò⟩ 773:⟨o⟩ 763:⟨œ⟩ 753:⟨e⟩ 736:⟨ù⟩ 726:⟨ì⟩ 709:⟨u⟩ 697:⟨i⟩ 600:Basilect Brokan: 594:Mesolect Brokan: 421:Cantonese Chinese 331:), also known as 310: 309: 292:rendering support 288:phonetic symbols. 121: 120: 113: 95: 5508: 5469: 5468: 5459: 5458: 5425:Endeavour Strait 5410:Adolphus Channel 5243: 5242: 5167: 5126: 4996: 4995: 4988:People, culture, 4841:North Possession 4445:Warakuikul Talab 4410: 4409: 4379: 4372: 4365: 4356: 4355: 4345: 4338: 4323: 4314: 4307: 4300: 4282: 4275: 4268: 4261: 4254: 4247: 4240: 4233: 4226: 4208: 4201: 4194: 4187: 4180: 4173: 4166: 4159: 4152: 4145: 4138: 4129: 4122: 4115: 4108: 4090: 4083: 4076: 4069: 4062: 4055: 4048: 4041: 4034: 4027: 4020: 3987: 3975: 3968: 3961: 3953: 3946: 3939: 3932: 3925: 3917: 3909: 3902: 3895: 3888: 3881: 3873: 3865: 3845: 3838: 3831: 3822: 3815: 3808: 3801: 3794: 3787: 3780: 3773: 3766: 3759: 3752: 3745: 3738: 3728: 3727: 3711: 3704: 3697: 3695:South Australian 3690: 3683: 3656: 3649: 3642: 3633: 3632: 3549: 3542: 3535: 3526: 3525: 3521: 3502: 3484: 3483: 3481: 3479: 3470:. Archived from 3458: 3452: 3451: 3449: 3447: 3432: 3426: 3425: 3407: 3401: 3400: 3393: 3387: 3378: 3372: 3371: 3369: 3367: 3348: 3339: 3330: 3329: 3327: 3325: 3308: 3299: 3298: 3296: 3294: 3283: 2997:Ai pò taiad nau! 2905:— instrumental: 2631:completive past 2594:X (i) go lugaut 2578: 2571: 2481:exist which add 2374:'hammer' → verb 2358:'feel something' 2067:Udha nem blo yu? 1894:òlgedha man dhea 1884:òl dhis man dhea 1880:òl dhas/dhat man 1780:'the two canoes' 1599:San dhe i udhat? 1575:Dhaswan i udhat? 1359: 1358: 1329: 1315: 1311: 1307: 1303: 1299: 1295: 1291: 1287: 1283: 1278: 1274: 1270: 1262: 1258: 1254: 1250: 1246: 1242: 1235: 1231: 1227: 1223: 1219: 1215: 1211: 1199: 1195: 1181: 1178: 1172: 1165: 1162: 1140: 1137: 1126: 1123: 1107: 1104: 1098: 1087: 1076: 1073: 1067: 1056: 1042: 1039: 1030: 1027: 1020: 1017: 1010: 1007: 1000: 991: 988: 979: 976: 969: 966: 959: 956: 949: 935: 932: 921: 918: 911: 908: 867: 866: 850: 835: 829: 826: 812: 809: 795: 792: 774: 771: 764: 761: 754: 751: 737: 734: 727: 724: 710: 707: 698: 695: 664: 663: 612:Kalau Kawau Ya: 590:I'm proper tired 584:I'm really tired 397:Papua New Guinea 341:Cape York Creole 278: 240: 226: 210: 203: 169: 146:Papua New Guinea 123: 122: 116: 109: 105: 102: 96: 94: 53: 29: 21: 5516: 5515: 5511: 5510: 5509: 5507: 5506: 5505: 5486: 5485: 5484: 5479: 5449: 5435:Margaret Lawrie 5398: 5318: 5272: 5253:Shire of Torres 5238: 5228: 5175: 5165: 5136: 5124: 5103: 4991: 4990:communities and 4989: 4979: 4866:Prince of Wales 4790:Little Adolphus 4633: 4610: 4585: 4560: 4532: 4511: 4488: 4451: 4399: 4390: 4383: 4353: 4348: 4341: 4334: 4326: 4319: 4310: 4303: 4296: 4285: 4278: 4271: 4264: 4257: 4250: 4243: 4236: 4229: 4222: 4211: 4204: 4197: 4190: 4183: 4176: 4169: 4162: 4155: 4148: 4141: 4134: 4125: 4118: 4111: 4104: 4093: 4086: 4079: 4072: 4065: 4058: 4051: 4044: 4037: 4030: 4023: 4016: 4009:mixed languages 4007: 3990: 3978: 3971: 3964: 3956: 3949: 3942: 3935: 3928: 3920: 3912: 3905: 3898: 3891: 3884: 3876: 3868: 3861: 3850: 3841: 3834: 3827: 3818: 3811: 3804: 3797: 3790: 3783: 3776: 3769: 3762: 3755: 3748: 3741: 3734: 3722: 3714: 3707: 3700: 3693: 3686: 3679: 3665: 3660: 3630: 3625: 3563: 3553: 3512: 3509: 3507:Further reading 3493: 3488: 3487: 3477: 3475: 3460: 3459: 3455: 3445: 3443: 3433: 3429: 3422: 3408: 3404: 3395: 3394: 3390: 3379: 3375: 3365: 3363: 3361: 3346: 3340: 3333: 3323: 3321: 3310: 3309: 3302: 3292: 3290: 3284: 3280: 3275: 3265: 3263: 3261: 3259: 3257: 3255: 3253: 3251: 3249: 3245: 3226: 3106:'crosslegged', 3082: 3070: 3053: 3046: 3039: 3025: 3008: 2995: 2988: 2986: 2979: 2965: 2952: 2940: 2932: 2906: 2893: 2886: 2879: 2846: 2833: 2826: 2809: 2729: 2719: 2709: 2699: 2679:multiplicative 2570: 2475: 2437: 2383:'point' → verb 2283: 2113: 2108: 1902: 1892:all those men: 1874:dhemtu man dhea 1870:dhistu man dhea 1848:all these men: 1743: 1624:Kenu i kam iya. 1591:Dhisan i udhat? 1583:Dhasan i udhat? 1521: 1497:dhempla/-empla 1462:plural subject 1341: 1336: 1316:varies between 1313: 1309: 1305: 1301: 1297: 1293: 1289: 1285: 1281: 1276: 1272: 1268: 1260: 1256: 1252: 1248: 1244: 1240: 1233: 1229: 1225: 1221: 1217: 1213: 1209: 1197: 1193: 1179: 1163: 1138: 1124: 1105: 1083: 1074: 1052: 1040: 1028: 1018: 1008: 996: 989: 977: 967: 957: 945: 933: 919: 909: 865: 854: 853: 836: 832: 827: 823: 810: 793: 772: 762: 752: 735: 725: 708: 696: 655: 650: 622: 571: 480:Solomon Islands 468: 433:Jamaican Patois 412: 345:Lockhart Creole 290:Without proper 276: 274: 263: 236: 222: 206: 199: 189: 170: 167:Language family 165: 158: 154: 153:Native speakers 144: 117: 106: 100: 97: 54: 52: 42: 30: 17: 12: 11: 5: 5514: 5504: 5503: 5498: 5481: 5480: 5454: 5451: 5450: 5448: 5447: 5442: 5437: 5432: 5427: 5422: 5417: 5412: 5406: 5404: 5400: 5399: 5397: 5396: 5391: 5386: 5381: 5376: 5371: 5366: 5361: 5356: 5351: 5346: 5341: 5336: 5330: 5328: 5324: 5323: 5320: 5319: 5317: 5316: 5309: 5308: 5307: 5300: 5288: 5280: 5278: 5274: 5273: 5271: 5270: 5265: 5260: 5255: 5249: 5247: 5240: 5237:Governance and 5234: 5233: 5230: 5229: 5227: 5226: 5221: 5216: 5211: 5206: 5204:Kalaw Lagaw Ya 5201: 5196: 5191: 5185: 5183: 5177: 5176: 5174: 5173: 5168: 5160: 5155: 5150: 5144: 5142: 5138: 5137: 5135: 5134: 5127: 5117: 5111: 5109: 5105: 5104: 5102: 5101: 5099:Jesse Williams 5096: 5091: 5086: 5084:Wendell Sailor 5081: 5076: 5071: 5066: 5061: 5056: 5051: 5046: 5041: 5036: 5031: 5026: 5021: 5016: 5011: 5005: 5003: 4993: 4985: 4984: 4981: 4980: 4978: 4977: 4974: 4969: 4966: 4963: 4960: 4957: 4954: 4951: 4948: 4945: 4940: 4935: 4930: 4927: 4924: 4919: 4916: 4913: 4910: 4905: 4902: 4897: 4894: 4891: 4888: 4883: 4880: 4877: 4874: 4871: 4868: 4863: 4860: 4857: 4854: 4851: 4848: 4845: 4842: 4839: 4836: 4833: 4830: 4825: 4822: 4819: 4817:Mount Adolphus 4814: 4811: 4808: 4803: 4800: 4797: 4794: 4791: 4788: 4785: 4782: 4779: 4774: 4771: 4768: 4765: 4760: 4757: 4754: 4751: 4748: 4743: 4740: 4737: 4734: 4731: 4728: 4725: 4722: 4719: 4716: 4711: 4708: 4705: 4700: 4697: 4692: 4687: 4684: 4681: 4678: 4675: 4670: 4665: 4662: 4659: 4656: 4651: 4648: 4645: 4641: 4639: 4635: 4634: 4632: 4631: 4628: 4625: 4622: 4618: 4616: 4612: 4611: 4609: 4608: 4603: 4600: 4596: 4594: 4587: 4586: 4584: 4583: 4580: 4575: 4571: 4569: 4562: 4561: 4559: 4558: 4557:Middle Brother 4555: 4552: 4549: 4546: 4540: 4538: 4534: 4533: 4531: 4530: 4525: 4519: 4517: 4513: 4512: 4510: 4509: 4506: 4503: 4499: 4497: 4490: 4489: 4487: 4486: 4481: 4478: 4475: 4472: 4469: 4466: 4462: 4460: 4453: 4452: 4450: 4449: 4446: 4443: 4440: 4437: 4432: 4429: 4426: 4423: 4419: 4417: 4407: 4392: 4391: 4382: 4381: 4374: 4367: 4359: 4350: 4349: 4347: 4346: 4339: 4331: 4328: 4327: 4325: 4324: 4317: 4316: 4315: 4301: 4293: 4291: 4290:Sign languages 4287: 4286: 4284: 4283: 4276: 4269: 4262: 4255: 4248: 4241: 4234: 4227: 4219: 4217: 4213: 4212: 4210: 4209: 4202: 4195: 4188: 4181: 4174: 4167: 4160: 4153: 4146: 4139: 4132: 4131: 4130: 4123: 4109: 4101: 4099: 4095: 4094: 4092: 4091: 4084: 4077: 4070: 4063: 4056: 4053:Light Warlpiri 4049: 4042: 4039:Gurindji Kriol 4035: 4028: 4021: 4013: 4011: 3996: 3995: 3992: 3991: 3989: 3988: 3976: 3969: 3962: 3954: 3947: 3940: 3933: 3926: 3922:Marrku–Wurrugu 3918: 3910: 3903: 3896: 3889: 3882: 3874: 3866: 3858: 3856: 3852: 3851: 3849: 3848: 3847: 3846: 3843:Djambarrpuyngu 3839: 3825: 3824: 3823: 3820:Pitjantjatjara 3816: 3809: 3799:Western Desert 3795: 3788: 3781: 3774: 3767: 3760: 3757:Kalaw Lagaw Ya 3753: 3746: 3739: 3731: 3725: 3716: 3715: 3713: 3712: 3705: 3698: 3691: 3684: 3676: 3674: 3667: 3666: 3659: 3658: 3651: 3644: 3636: 3627: 3626: 3624: 3623: 3617: 3611: 3606: 3600: 3594: 3589: 3584: 3579: 3574: 3568: 3565: 3564: 3552: 3551: 3544: 3537: 3529: 3523: 3522: 3508: 3505: 3504: 3503: 3492: 3489: 3486: 3485: 3453: 3427: 3420: 3402: 3388: 3373: 3359: 3331: 3300: 3277: 3276: 3274: 3271: 3244: 3241: 3225: 3222: 3098:'only, very', 3088:Kalaw Kawaw Ya 3081: 3078: 2951: 2948: 2800: 2799: 2796: 2793: 2790: 2783: 2782: 2777: 2772: 2767: 2762: 2757: 2752: 2747: 2742: 2728: 2725: 2722: 2721: 2720:X lugaut kai! 2716: 2712: 2711: 2706: 2702: 2701: 2696: 2692: 2691: 2688: 2684: 2683: 2680: 2676: 2675: 2672: 2668: 2667: 2664: 2660: 2659: 2656: 2652: 2651: 2648: 2644: 2643: 2640: 2639:habitual past 2636: 2635: 2632: 2628: 2627: 2624: 2620: 2619: 2616: 2612: 2611: 2608: 2604: 2603: 2600: 2596: 2595: 2592: 2586: 2585: 2582: 2581:remote future 2569: 2566: 2565: 2564: 2542: 2528: 2510: 2474: 2471: 2470: 2469: 2463: 2457: 2451: 2436: 2433: 2432: 2431: 2430: 2429: 2413: 2412: 2411: 2405: 2388: 2387: 2378: 2369: 2359: 2349: 2339: 2329: 2282: 2279: 2278: 2277: 2259: 2258: 2257: 2256: 2254:tekyem i brok. 2236: 2230: 2224: 2112: 2109: 2107: 2104: 2103: 2102: 2096: 2090: 2084: 2074: 2064: 2049: 2048: 2042: 2021: 2020: 2014: 2006:'man, person' 1981: 1980: 1951: 1950: 1932: 1901: 1898: 1897: 1896: 1890: 1876: 1862: 1852: 1850:òlgedha man ia 1846: 1840:òl dhis man ia 1832: 1818: 1793: 1792: 1781: 1762: 1742: 1739: 1738: 1737: 1727: 1713: 1712: 1702: 1688: 1687: 1677: 1663: 1662: 1652: 1642: 1628: 1627: 1620:Kenu i ya kam. 1617: 1602: 1601: 1559: 1558: 1540: 1520: 1517: 1516: 1515: 1499: 1498: 1495: 1494:dhempla/-empla 1492: 1489: 1486: 1483: 1479: 1478: 1475: 1472: 1469: 1466: 1463: 1459: 1458: 1455: 1452: 1449: 1446: 1443: 1439: 1438: 1435: 1432: 1429: 1426: 1423: 1419: 1418: 1415: 1412: 1409: 1406: 1403: 1399: 1398: 1395: 1392: 1389: 1386: 1383: 1379: 1378: 1375: 1372: 1369: 1368:1st–2nd person 1366: 1363: 1340: 1337: 1335: 1332: 1187: 1186: 1184: 1182: 1166: 1156: 1154: 1144: 1143: 1141: 1131: 1129: 1127: 1117: 1111: 1110: 1108: 1092: 1090: 1088: 1080: 1079: 1077: 1061: 1059: 1057: 1050: 1044: 1043: 1033: 1031: 1021: 1011: 1001: 993: 992: 982: 980: 970: 960: 950: 943: 937: 936: 926: 924: 922: 912: 902: 896: 895: 890: 885: 880: 875: 870: 864: 861: 852: 851: 830: 820: 819: 816: 815: 813: 803: 797: 796: 786: 784: 782: 776: 775: 765: 755: 745: 739: 738: 728: 718: 712: 711: 701: 699: 689: 683: 682: 677: 672: 667: 654: 651: 649: 646: 621: 618: 617: 616: 610: 604: 598: 596:Ai prapa taiad 592: 586: 570: 567: 467: 464: 437:Darnley Island 411: 408: 381:Pidgin English 379:(a variety of 357:Broken English 308: 307: 294:, you may see 280: 279: 272: 266: 265: 260: 254: 253: 248: 242: 241: 234: 228: 227: 220: 212: 211: 204: 196: 195: 194:Language codes 191: 190: 188: 187: 186: 185: 175:English Creole 173: 171: 164: 161: 160: 155: 152: 149: 148: 139: 135: 134: 128: 127: 119: 118: 33: 31: 24: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 5513: 5502: 5499: 5497: 5494: 5493: 5491: 5478: 5474: 5473: 5464: 5463: 5452: 5446: 5443: 5441: 5438: 5436: 5433: 5431: 5428: 5426: 5423: 5421: 5418: 5416: 5413: 5411: 5408: 5407: 5405: 5401: 5395: 5392: 5390: 5387: 5385: 5382: 5380: 5377: 5375: 5372: 5370: 5367: 5365: 5364:Kubin Airport 5362: 5360: 5357: 5355: 5352: 5350: 5347: 5345: 5342: 5340: 5337: 5335: 5332: 5331: 5329: 5325: 5315: 5314: 5313:Terra nullius 5310: 5306: 5305: 5301: 5299: 5298: 5294: 5293: 5292: 5289: 5287: 5286: 5282: 5281: 5279: 5275: 5269: 5266: 5264: 5261: 5259: 5256: 5254: 5251: 5250: 5248: 5244: 5241: 5239:legal matters 5235: 5225: 5222: 5220: 5217: 5215: 5212: 5210: 5207: 5205: 5202: 5200: 5197: 5195: 5192: 5190: 5187: 5186: 5184: 5182: 5178: 5172: 5169: 5164: 5161: 5159: 5156: 5154: 5151: 5149: 5146: 5145: 5143: 5139: 5133: 5132: 5128: 5123: 5122: 5118: 5116: 5113: 5112: 5110: 5106: 5100: 5097: 5095: 5092: 5090: 5087: 5085: 5082: 5080: 5077: 5075: 5072: 5070: 5067: 5065: 5064:Mills Sisters 5062: 5060: 5057: 5055: 5052: 5050: 5047: 5045: 5042: 5040: 5037: 5035: 5032: 5030: 5027: 5025: 5022: 5020: 5019:Aaron Fa'aoso 5017: 5015: 5012: 5010: 5009:Christine Anu 5007: 5006: 5004: 5002: 4997: 4994: 4986: 4975: 4973: 4970: 4967: 4964: 4961: 4958: 4955: 4952: 4949: 4946: 4944: 4941: 4939: 4936: 4934: 4931: 4928: 4925: 4923: 4920: 4917: 4914: 4911: 4909: 4906: 4903: 4901: 4898: 4895: 4892: 4889: 4887: 4884: 4881: 4878: 4875: 4872: 4869: 4867: 4864: 4861: 4858: 4855: 4852: 4849: 4846: 4843: 4840: 4837: 4834: 4831: 4829: 4826: 4823: 4820: 4818: 4815: 4812: 4809: 4807: 4804: 4801: 4798: 4795: 4792: 4789: 4786: 4783: 4780: 4778: 4775: 4772: 4769: 4766: 4764: 4761: 4758: 4755: 4752: 4749: 4747: 4744: 4741: 4738: 4735: 4732: 4729: 4726: 4723: 4720: 4717: 4715: 4712: 4709: 4706: 4704: 4701: 4698: 4696: 4693: 4691: 4688: 4685: 4682: 4679: 4676: 4674: 4671: 4669: 4666: 4663: 4660: 4657: 4655: 4652: 4649: 4646: 4643: 4642: 4640: 4636: 4629: 4626: 4623: 4620: 4619: 4617: 4613: 4607: 4604: 4601: 4598: 4597: 4595: 4592: 4588: 4581: 4579: 4576: 4573: 4572: 4570: 4567: 4563: 4556: 4553: 4550: 4547: 4545: 4542: 4541: 4539: 4535: 4529: 4526: 4524: 4521: 4520: 4518: 4514: 4507: 4504: 4501: 4500: 4498: 4495: 4491: 4485: 4482: 4479: 4476: 4473: 4470: 4467: 4464: 4463: 4461: 4458: 4454: 4447: 4444: 4441: 4438: 4436: 4433: 4430: 4427: 4424: 4421: 4420: 4418: 4415: 4411: 4408: 4406: 4402: 4397: 4393: 4388: 4387:Torres Strait 4380: 4375: 4373: 4368: 4366: 4361: 4360: 4357: 4344: 4340: 4337: 4333: 4332: 4329: 4322: 4318: 4313: 4309: 4308: 4306: 4302: 4299: 4295: 4294: 4292: 4288: 4281: 4277: 4274: 4270: 4267: 4263: 4260: 4256: 4253: 4249: 4246: 4242: 4239: 4235: 4232: 4228: 4225: 4221: 4220: 4218: 4214: 4207: 4203: 4200: 4196: 4193: 4189: 4186: 4182: 4179: 4175: 4172: 4168: 4165: 4161: 4158: 4154: 4151: 4147: 4144: 4140: 4137: 4133: 4128: 4124: 4121: 4117: 4116: 4114: 4110: 4107: 4103: 4102: 4100: 4096: 4089: 4085: 4082: 4078: 4075: 4071: 4068: 4064: 4061: 4057: 4054: 4050: 4047: 4043: 4040: 4036: 4033: 4029: 4026: 4022: 4019: 4015: 4014: 4012: 4010: 4005: 4001: 3997: 3985: 3981: 3977: 3974: 3970: 3967: 3963: 3960:(4 families?) 3959: 3955: 3952: 3948: 3945: 3941: 3938: 3934: 3931: 3927: 3923: 3919: 3915: 3911: 3908: 3904: 3901: 3897: 3894: 3890: 3887: 3883: 3879: 3878:Darwin Region 3875: 3871: 3867: 3864: 3860: 3859: 3857: 3853: 3844: 3840: 3837: 3833: 3832: 3830: 3826: 3821: 3817: 3814: 3810: 3807: 3803: 3802: 3800: 3796: 3793: 3789: 3786: 3782: 3779: 3775: 3772: 3768: 3765: 3764:Murrinh Patha 3761: 3758: 3754: 3751: 3747: 3744: 3740: 3737: 3733: 3732: 3729: 3726: 3724: 3717: 3710: 3709:Torres Strait 3706: 3703: 3699: 3696: 3692: 3689: 3685: 3682: 3678: 3677: 3675: 3672: 3668: 3664: 3657: 3652: 3650: 3645: 3643: 3638: 3637: 3634: 3621: 3618: 3615: 3612: 3610: 3607: 3604: 3601: 3598: 3595: 3593: 3590: 3588: 3585: 3583: 3580: 3578: 3575: 3573: 3570: 3569: 3566: 3562: 3558: 3550: 3545: 3543: 3538: 3536: 3531: 3530: 3527: 3519: 3515: 3511: 3510: 3500: 3495: 3494: 3473: 3469: 3468: 3463: 3457: 3442: 3438: 3431: 3423: 3421:3-11-016998-3 3417: 3413: 3406: 3398: 3392: 3386: 3382: 3377: 3362: 3360:9781922102249 3356: 3352: 3345: 3338: 3336: 3320:. 4 June 2010 3319: 3318: 3313: 3307: 3305: 3289: 3282: 3278: 3269: 3266: 3240: 3237: 3235: 3230: 3221: 3219: 3215: 3211: 3207: 3205: 3201: 3197: 3193: 3189: 3185: 3181: 3177: 3173: 3169: 3165: 3161: 3157: 3153: 3149: 3147: 3143: 3139: 3135: 3131: 3127: 3123: 3121: 3117: 3113: 3109: 3105: 3101: 3097: 3093: 3089: 3085: 3077: 3076: 3073: 3068: 3064: 3060: 3059: 3056: 3052: 3049: 3045: 3042: 3037: 3033: 3031: 3028: 3023: 3019: 3015: 3014: 3011: 3006: 3002: 3001: 2998: 2994: 2991: 2985: 2982: 2977: 2973: 2971: 2968: 2967:Ai blo go nau 2964:: obligation 2963: 2959: 2957: 2947: 2946: 2943: 2939: 2935: 2930: 2926: 2922: 2918: 2914: 2912: 2909: 2904: 2900: 2899: 2896: 2892: 2889: 2885: 2882: 2877: 2873: 2869: 2865: 2861: 2857: 2853: 2852: 2849: 2844: 2840: 2839: 2836: 2832: 2829: 2824: 2820: 2816: 2815: 2812: 2807: 2803: 2797: 2794: 2791: 2788: 2787: 2786: 2781: 2778: 2776: 2773: 2771: 2768: 2766: 2763: 2761: 2758: 2756: 2753: 2751: 2748: 2746: 2743: 2741: 2738: 2737: 2736: 2734: 2717: 2714: 2713: 2707: 2705:ordinaritive 2704: 2703: 2697: 2695:simplicative 2694: 2693: 2689: 2686: 2685: 2681: 2678: 2677: 2673: 2671:continuative 2670: 2669: 2665: 2662: 2661: 2657: 2654: 2653: 2649: 2646: 2645: 2641: 2638: 2637: 2633: 2630: 2629: 2625: 2622: 2621: 2617: 2614: 2613: 2609: 2606: 2605: 2602:X (i) lugaut 2601: 2598: 2597: 2593: 2591: 2588: 2587: 2583: 2580: 2579: 2575: 2562: 2558: 2554: 2550: 2546: 2543: 2540: 2536: 2532: 2529: 2526: 2522: 2518: 2514: 2511: 2508: 2504: 2500: 2496: 2492: 2489: 2488: 2487: 2484: 2480: 2473:Verb suffixes 2467: 2464: 2461: 2458: 2455: 2452: 2449: 2446: 2445: 2444: 2442: 2427: 2423: 2420: 2419: 2418: 2414: 2409: 2406: 2403: 2400: 2399: 2397: 2393: 2392: 2391: 2386: 2382: 2379: 2377: 2373: 2370: 2367: 2363: 2360: 2357: 2353: 2350: 2347: 2343: 2340: 2337: 2333: 2330: 2328:'take, bring' 2327: 2323: 2320: 2319: 2318: 2316: 2312: 2308: 2304: 2300: 2296: 2292: 2288: 2275: 2271: 2267: 2264: 2263: 2262: 2255: 2251: 2247: 2243: 2242: 2240: 2237: 2234: 2231: 2228: 2225: 2222: 2219: 2218: 2217: 2215: 2211: 2207: 2203: 2199: 2195: 2191: 2187: 2183: 2179: 2178: 2173: 2169: 2165: 2161: 2158: 2154: 2150: 2146: 2142: 2138: 2134: 2130: 2126: 2122: 2118: 2100: 2097: 2094: 2091: 2088: 2085: 2082: 2078: 2075: 2072: 2068: 2065: 2062: 2058: 2055: 2054: 2053: 2046: 2043: 2040: 2037: 2036: 2035: 2033: 2028: 2026: 2018: 2015: 2012: 2009: 2008: 2007: 2005: 2001: 1996: 1994: 1990: 1986: 1978: 1975: 1974: 1973: 1970: 1968: 1964: 1960: 1956: 1948: 1944: 1940: 1936: 1933: 1930: 1927: 1926: 1925: 1922: 1920: 1916: 1912: 1908: 1895: 1891: 1889: 1888:dhem man dhea 1885: 1881: 1877: 1875: 1871: 1867: 1863: 1861: 1860:dhis man dhea 1857: 1856:dhas/dhat man 1853: 1851: 1847: 1845: 1841: 1837: 1833: 1831: 1830:dhemtu man ia 1827: 1826:dhistu man ia 1823: 1819: 1817: 1813: 1809: 1808: 1807: 1805: 1801: 1798: 1790: 1786: 1782: 1779: 1775: 1771: 1767: 1763: 1760: 1756: 1752: 1751: 1750: 1748: 1736: 1732: 1728: 1726: 1722: 1718: 1717: 1716: 1711: 1707: 1703: 1701: 1697: 1693: 1692: 1691: 1686: 1682: 1678: 1676: 1672: 1668: 1667: 1666: 1661: 1657: 1653: 1651: 1647: 1643: 1641: 1637: 1633: 1632: 1631: 1625: 1621: 1618: 1615: 1614:Yu luk wanem? 1611: 1608: 1607: 1606: 1600: 1596: 1592: 1588: 1584: 1580: 1576: 1573:Who is that? 1572: 1571: 1570: 1568: 1564: 1557: 1553: 1549: 1545: 1541: 1539: 1535: 1531: 1527: 1523: 1522: 1513: 1510: 1509: 1508: 1506: 1496: 1493: 1490: 1487: 1484: 1481: 1480: 1476: 1473: 1470: 1467: 1464: 1461: 1460: 1456: 1453: 1450: 1447: 1444: 1441: 1440: 1436: 1433: 1430: 1427: 1424: 1422:dual subject 1421: 1420: 1416: 1413: 1410: 1407: 1404: 1401: 1400: 1396: 1393: 1390: 1387: 1384: 1381: 1380: 1376: 1373: 1370: 1367: 1364: 1361: 1360: 1357: 1355: 1351: 1346: 1331: 1328: 1324: 1320: 1266: 1237: 1236:is alveolar. 1207: 1203: 1185: 1183: 1177: 1171: 1167: 1161: 1157: 1155: 1153: 1149: 1145: 1142: 1136: 1132: 1130: 1128: 1122: 1118: 1116: 1112: 1109: 1103: 1097: 1091: 1089: 1086: 1082: 1081: 1078: 1072: 1066: 1060: 1058: 1055: 1051: 1049: 1045: 1038: 1034: 1032: 1026: 1022: 1016: 1012: 1006: 1002: 999: 995: 994: 987: 983: 981: 975: 971: 965: 961: 955: 951: 948: 944: 942: 938: 931: 927: 925: 923: 917: 913: 907: 903: 901: 897: 894: 891: 889: 886: 884: 881: 879: 876: 874: 871: 868: 860: 858: 848: 844: 840: 839:Kala Lagaw Ya 834: 825: 821: 814: 808: 804: 802: 799: 798: 791: 787: 783: 781: 778: 777: 770: 766: 760: 756: 750: 746: 744: 741: 740: 733: 729: 723: 719: 717: 714: 713: 706: 702: 694: 690: 688: 685: 684: 681: 678: 676: 673: 671: 668: 666: 665: 662: 660: 645: 641: 639: 635: 631: 627: 615: 611: 609: 605: 603: 602:Ai mina taiad 599: 597: 593: 591: 587: 585: 581: 580: 579: 577: 566: 564: 560: 556: 552: 548: 544: 540: 536: 532: 528: 524: 520: 514: 511: 507: 505: 501: 497: 493: 489: 485: 481: 477: 473: 463: 461: 457: 452: 450: 446: 442: 438: 434: 430: 426: 422: 418: 407: 405: 404:mother-tongue 400: 398: 394: 390: 386: 382: 378: 374: 370: 366: 362: 358: 354: 350: 346: 342: 338: 337:Brokan/Broken 334: 330: 326: 322: 314: 305: 301: 297: 293: 289: 287: 281: 273: 271: 267: 261: 259: 255: 252: 249: 247: 243: 239: 235: 233: 229: 225: 221: 219: 218: 213: 209: 205: 202: 197: 192: 184: 181: 180: 178: 177: 176: 172: 168: 162: 156: 150: 147: 143: 140: 136: 133: 129: 124: 115: 112: 104: 93: 90: 86: 83: 79: 76: 72: 69: 65: 62: –  61: 57: 56:Find sources: 50: 46: 40: 39: 34:This article 32: 28: 23: 22: 19: 5470: 5460: 5311: 5302: 5295: 5290: 5283: 5213: 5129: 5119: 5079:Albert Proud 5069:Danny Morseu 5049:Rachael Maza 5029:Nathan Jawai 5024:Josh Hoffman 4965:Woody Wallis 4821:Mount Ernest 4793:Little Woody 4087: 3944:Pama–Nyungan 3872:(5 families) 3736:Anindilyakwa 3586: 3517: 3498: 3491:Bibliography 3476:. Retrieved 3472:the original 3465: 3456: 3444:. Retrieved 3440: 3430: 3411: 3405: 3391: 3376: 3364:. Retrieved 3322:. Retrieved 3315: 3291:. Retrieved 3281: 3267: 3247: 3238: 3233: 3228: 3227: 3224:Sample texts 3217: 3213: 3208: 3203: 3199: 3195: 3191: 3187: 3183: 3179: 3175: 3171: 3152:Austronesian 3150: 3145: 3141: 3137: 3133: 3129: 3124: 3119: 3115: 3111: 3107: 3103: 3099: 3095: 3091: 3086: 3083: 3074: 3071: 3066: 3062: 3061: 3057: 3054: 3050: 3047: 3043: 3040: 3035: 3034: 3029: 3026: 3021: 3017: 3016: 3012: 3009: 3007:: avoidance 3004: 3003: 2999: 2996: 2992: 2989: 2983: 2980: 2975: 2974: 2969: 2966: 2961: 2960: 2953: 2944: 2941: 2937: 2933: 2928: 2924: 2920: 2916: 2915: 2910: 2907: 2902: 2901: 2897: 2894: 2890: 2887: 2883: 2880: 2875: 2871: 2867: 2863: 2859: 2855: 2854: 2850: 2847: 2845:– ablative: 2842: 2841: 2837: 2834: 2830: 2827: 2822: 2818: 2817: 2813: 2810: 2808:— genitive: 2805: 2804: 2801: 2784: 2780:instrumental 2733:prepositions 2730: 2727:Prepositions 2687:lengthening 2615:recent past 2573: 2560: 2559:'sit down', 2556: 2552: 2548: 2544: 2538: 2534: 2530: 2524: 2520: 2519:'come out'; 2516: 2512: 2506: 2502: 2498: 2494: 2490: 2476: 2465: 2459: 2453: 2447: 2438: 2425: 2421: 2416: 2407: 2401: 2395: 2389: 2384: 2380: 2375: 2371: 2365: 2361: 2355: 2351: 2345: 2341: 2335: 2331: 2325: 2321: 2314: 2310: 2306: 2302: 2298: 2294: 2290: 2286: 2284: 2273: 2269: 2265: 2260: 2253: 2249: 2245: 2238: 2232: 2226: 2220: 2213: 2209: 2205: 2201: 2197: 2193: 2189: 2185: 2181: 2176: 2175: 2171: 2167: 2163: 2159: 2133:intransitive 2117:transitivity 2114: 2098: 2092: 2086: 2080: 2076: 2070: 2066: 2060: 2056: 2050: 2044: 2038: 2031: 2029: 2024: 2022: 2016: 2010: 2003: 1999: 1997: 1992: 1982: 1976: 1971: 1966: 1962: 1958: 1954: 1952: 1946: 1942: 1938: 1934: 1928: 1923: 1914: 1913:'there' and 1910: 1903: 1893: 1887: 1883: 1879: 1873: 1869: 1865: 1859: 1855: 1849: 1843: 1839: 1835: 1829: 1825: 1821: 1815: 1811: 1803: 1799: 1794: 1791:'the canoes' 1788: 1784: 1777: 1773: 1769: 1765: 1758: 1754: 1744: 1734: 1730: 1724: 1720: 1714: 1709: 1705: 1699: 1695: 1689: 1684: 1680: 1674: 1670: 1664: 1659: 1655: 1649: 1645: 1639: 1635: 1629: 1623: 1619: 1613: 1610:Wane yu luk? 1609: 1603: 1598: 1595:San i udhat? 1594: 1590: 1586: 1582: 1578: 1574: 1566: 1562: 1560: 1555: 1551: 1547: 1543: 1537: 1533: 1529: 1525: 1511: 1504: 1502: 1454:dhemtu/-emtu 1353: 1349: 1342: 1238: 1205: 1201: 1190: 857:Vowel length 855: 833: 824: 656: 642: 637: 623: 613: 607: 601: 595: 589: 583: 572: 515: 508: 471: 469: 453: 449:Yorke Island 413: 401: 372: 368: 364: 360: 356: 352: 348: 344: 340: 336: 332: 320: 319: 283: 258:Linguasphere 215: 182: 131: 107: 98: 88: 81: 74: 67: 55: 43:Please help 38:verification 35: 18: 5141:Communities 5089:Sam Thaiday 5054:Patty Mills 4938:Turtle Head 4756:Great Woody 4730:East Strait 4714:Deliverance 4615:Yorke group 4516:Inner group 4032:Cocos Malay 4018:Angloromani 3829:Yolŋu Matha 3446:30 November 3094:'goodbye', 2798:resultative 2795:proprietive 2715:imperative 2655:obligation 2590:near future 2505:'roll up'; 2495:piksimap(e) 2441:preposition 2415:No suffix: 2139:), but not 2137:antipassive 1844:dhem man ia 1836:òl dhis man 1816:dhis man ia 1778:dhostu kenu 1774:dhemtu kenu 1761:'the canoe' 1280:consonants 1115:Approximant 638:Holi Baibul 298:instead of 5490:Categories 5475:See also: 5246:Governance 5094:Brent Webb 5059:Rita Mills 5044:Eddie Mabo 5039:Robert Lui 5034:Ellen Jose 5014:Seaman Dan 4876:Red Wallis 4844:North West 4770:Hawkesbury 4523:Port Lihou 4259:Indonesian 4206:Vietnamese 3937:Nyulnyulan 3778:Walmajarri 3721:Indigenous 3681:Australian 3349:(Report). 3293:13 October 3273:References 3210:Portuguese 3198:'granny', 3126:Meriam Mir 3110:'granny', 3080:Vocabulary 2789:similative 2745:accusative 2740:nominative 2539:togbaut(e) 2523:'go out'; 2507:bagarap(e) 2503:rolemap(e) 2244:Variants: 2125:transitive 2061:Yu go wea? 1866:dhostu man 1854:that man: 1822:dhistu man 1810:this man: 1753:singular: 1371:2nd person 1365:1st person 1239:The stops 863:Consonants 606:Ap-ne-Ap: 557:and (now) 531:Meriam Mìr 523:Indonesian 502:after the 472:X go VERB 389:Queensland 71:newspapers 5440:Sea Swift 5181:Languages 5131:Taba Naba 5074:Tanu Nona 4992:languages 4956:Wednesday 4953:Underdown 4933:Turnagain 4724:Dumaralug 4699:Dalrymple 4638:Ungrouped 4471:Kabbikane 4120:Cantonese 3980:Yangmanic 3973:Worrorran 3958:Tasmanian 3792:Warumungu 3723:languages 3673:varieties 3572:Tok Pisin 3170:, etc.): 2956:syntactic 2792:privative 2775:perlative 2718:X lugaut! 2525:lugaut(e) 2501:'roll' → 2483:aspectual 2172:VERB-e em 2157:suffixing 2057:We yu go? 1985:Tok Pisin 1789:dhem kenu 1265:aspirated 1054:voiceless 1048:Fricative 947:voiceless 716:Close-mid 648:Phonology 582:English: 569:Continuum 559:Tok Pisin 484:Tok Pisin 460:Tok Pisin 456:Hiri Motu 417:Jamaicans 393:Cape York 373:Ailan Tok 329:Yumplatok 217:Glottolog 201:ISO 639-3 142:Australia 132:Yumplatok 101:June 2017 5462:Category 5166:(people) 5153:Kaurareg 4999:Notable 4908:Thursday 4900:Stephens 4862:Portlock 4813:Mouinndo 4750:Getullai 4736:Farewell 4733:Entrance 4680:Campbell 4431:Keatinge 4428:Kamutnab 4414:Bellevue 4385:List of 4273:Japanese 4127:Mandarin 3907:Jarrakan 3900:Iwaidjan 3893:Giimbiyu 3785:Warlpiri 3743:Arrernte 3518:Omniglot 3214:pikinini 3172:thalinga 3112:puripuri 2770:locative 2765:ablative 2755:genitive 2750:ergative 2479:suffixes 1812:dhis man 1783:plural: 1759:dha kenu 1741:Articles 1735:wasamara 1731:wasamada 1339:Pronouns 1212:, while 1206:wasamara 1202:wasamada 883:Alveolar 780:Open-mid 620:Speakers 563:Japanese 527:Filipino 510:Dialects 466:Dialects 441:St Pauls 429:Singlish 425:Japanese 375:, is an 365:Big Thap 361:Blaikman 304:Help:IPA 224:torr1261 5472:Commons 5158:Mabuiag 5108:Culture 4929:Tukupai 4922:Trochus 4915:Travers 4896:Spencer 4853:Passage 4847:Obelisk 4835:Nicklin 4824:Murangi 4810:Morilug 4802:Meddler 4767:Hammond 4763:Halfway 4703:Darnley 4690:Coconut 4673:Bramble 4644:Allison 4624:Marsden 4574:Aubussi 4480:Roberts 4435:Mabuiag 4280:Spanish 4266:Italian 4231:Chinese 4192:Tagalog 4185:Spanish 4178:Punjabi 4164:Maltese 4150:Italian 4113:Chinese 4004:creoles 4000:Pidgins 3984:Wagiman 3982:(incl. 3951:Tangkic 3886:Garrwan 3863:Bunuban 3813:Pintupi 3806:Luritja 3750:Burarra 3671:English 3582:Bislama 3561:creoles 3557:pidgins 3351:AIATSIS 3216:child, 3204:thawian 3194:'eat', 3190:'sit', 3186:'eat', 3174:'ear', 3168:Rotuman 3160:Tagalog 2647:advice 2561:pòldaun 2553:kamdaun 2535:wagbaut 2368:'break' 2338:'light' 2250:teki em 2206:teki em 2129:passive 1989:Bislama 1983:Unlike 1797:clitics 1747:article 1710:wanempò 1669:there: 1644:where: 1567:dhaswan 1563:dhiswan 1544:dhaswan 1526:dhiswan 1474:dhempla 1334:Grammar 1148:Lateral 941:Plosive 675:Central 492:Vanuatu 488:Bislama 478:of the 447:and on 410:History 399:(PNG). 300:Unicode 232:AIATSIS 179:Pacific 85:scholar 5209:Meriam 5199:Gizrra 5171:Seisia 5163:Meriam 5148:Bamaga 5125:(film) 4943:Turtle 4904:Suarji 4893:Sassie 4890:Salter 4886:Saibai 4882:Saddle 4859:Phipps 4856:Pearce 4832:Nepean 4828:Murray 4781:Kaumag 4742:Friday 4721:Dugong 4710:Dayman 4686:Castle 4677:Browne 4661:Barney 4647:Anchor 4627:Rennel 4566:Talbot 4551:Eborac 4544:Albany 4505:Maitak 4494:Duncan 4474:Layoak 4468:Aureed 4465:Aukane 4457:Bourke 4403:, and 4401:islets 4389:topics 4298:Auslan 4245:German 4238:French 4224:Arabic 4171:Nepali 4157:Korean 4106:Arabic 4060:Norfuk 3930:Mirndi 3836:Dhuwal 3719:Major 3478:2 July 3418:  3366:2 July 3357:  3324:2 July 3229:Brokan 3192:kaikai 3164:Samoan 3146:wathai 2760:dative 2574:lugaut 2557:sidaun 2549:godaun 2517:kamaut 2385:painte 2210:tekyem 2149:aspect 2141:person 1900:Syntax 1770:dhostu 1766:dhemtu 1764:dual: 1725:waswei 1721:wiswei 1696:wataim 1694:when: 1679:here: 1634:what: 1548:dhasan 1530:dhisan 1468:yumpla 1434:dhemtu 1362:number 1152:Rhotic 1085:voiced 998:voiced 893:Dorsal 878:Dental 873:Labial 659:vowels 653:Vowels 543:Gizrra 500:Sydney 371:, and 353:Papuan 138:Region 87:  80:  73:  66:  58:  5403:Other 4976:Zagai 4972:Yorke 4962:Whale 4912:Tobin 4870:Quoin 4850:Packe 4838:North 4796:Lowry 4787:Lacey 4759:Green 4753:Goods 4746:Gabba 4707:Dauan 4683:Canoe 4668:Booby 4650:Arden 4630:Smith 4621:Keats 4593:group 4582:Moimi 4578:Boigu 4568:group 4502:Kanig 4496:group 4459:group 4448:Widul 4442:Subur 4422:Aipus 4416:group 4252:Greek 4143:Hindi 4136:Greek 4046:Kriol 3577:Pijin 3347:(PDF) 3268:Amen. 3200:datho 3184:makan 3180:thuba 3156:Malay 3142:watai 3134:bakìr 3130:baker 3104:babuk 3096:matha 3067:òlsem 2929:òlsem 2917:òlsem 2623:past 2545:-daun 2531:-baut 2521:goaut 2376:amare 2366:broka 2362:broke 2348:'put' 2336:laite 2332:laite 2293:; if 2214:tekem 2182:-i em 2145:tense 2121:voice 2106:Verbs 1915:ia/ya 1907:S-V-O 1719:how: 1706:aukam 1704:why: 1660:udhat 1654:who: 1640:wanem 1471:yupla 1465:mipla 900:Nasal 847:Gidra 687:Close 670:Front 634:Bible 551:Kiwai 519:Malay 476:Pijin 369:Pizin 349:Kriol 92:JSTOR 78:books 5304:No 2 5297:No 1 5224:Wipi 5189:Bine 5121:Mabo 4968:York 4959:West 4950:Twin 4947:Turu 4926:Tudu 4918:Tree 4879:Roko 4784:Kerr 4777:Horn 4773:High 4739:Flat 4727:East 4718:Dove 4695:Crab 4664:Bond 4658:Barn 4654:Badu 4602:Poll 4548:Bush 4528:Yeta 4508:Meth 4477:Mimi 4439:Pulu 4405:cays 4199:Urdu 3966:Tiwi 3870:Daly 3771:Tiwi 3559:and 3480:2021 3448:2023 3416:ISBN 3368:2021 3355:ISBN 3326:2021 3295:2022 3218:sabe 3196:nene 3188:dudu 3176:bala 3138:baks 3120:puyi 3116:puri 3100:mina 3092:yawo 3063:Waze 3022:prom 3005:Prom 2925:waze 2921:waze 2870:and 2843:prom 2513:-aut 2396:lego 2381:pain 2356:pili 2352:pile 2346:puti 2342:pute 2326:teke 2322:teke 2274:prom 2202:teke 2186:-yem 2153:mood 2119:and 2000:-wan 1993:-pla 1804:dhea 1802:and 1785:dhem 1675:dhea 1656:udha 1636:wane 1431:yutu 1428:yumi 1425:mitu 1350:yumi 1308:and 1275:and 1263:are 1259:and 1224:and 1216:and 843:Agöb 801:Open 680:Back 624:The 555:Motu 547:Wipi 539:Bine 535:Agöb 270:IETF 64:news 4873:Red 4806:Moa 4799:Mai 4606:Sue 4599:Bet 4554:Ida 4484:Yam 4425:Cap 4006:and 3140:), 3122:). 3108:aka 2962:Blo 2876:ene 2864:ene 2806:blo 2499:rol 2491:-ap 2417:luk 2372:ama 2309:or 2297:or 2198:tek 2194:tek 2190:-em 2168:-em 2164:-em 2151:or 2131:or 2025:nau 2004:man 1911:dhe 1800:iya 1755:dha 1700:wen 1685:iya 1671:dhe 1650:wea 1552:san 1534:san 1477:òl 1417:em 1321:and 743:Mid 490:of 445:Moa 443:on 387:of 339:, 286:IPA 246:ELP 208:tcs 47:by 5492:: 4002:, 3986:)? 3516:. 3464:. 3439:. 3381:P2 3353:. 3334:^ 3314:. 3303:^ 3212:: 3166:, 3162:, 3158:, 3128:: 3090:: 3036:We 3032:. 3020:, 3018:lo 2976:Pò 2972:. 2936:. 2919:, 2913:. 2903:lo 2872:we 2868:lo 2862:, 2860:we 2858:, 2856:lo 2823:lo 2821:, 2819:pò 2428:). 2364:→ 2354:→ 2344:→ 2334:→ 2324:→ 2315:-a 2303:-i 2291:-e 2270:lo 2252:/ 2248:/ 2216:: 2212:, 2208:, 2204:, 2188:→ 2184:→ 2177:em 2160:-e 2147:, 2143:, 2079:/ 2069:/ 2059:/ 2034:: 2032:we 2027:. 1987:, 1945:/ 1941:/ 1937:/ 1886:, 1882:, 1872:, 1868:, 1858:, 1842:, 1838:, 1828:, 1824:, 1814:, 1787:— 1776:, 1772:— 1768:, 1757:— 1708:, 1698:, 1683:, 1681:ya 1673:, 1658:, 1648:, 1646:we 1638:, 1622:/ 1612:/ 1597:, 1593:, 1589:, 1585:, 1581:, 1577:, 1569:. 1556:sa 1554:, 1538:sa 1536:, 1505:òl 1457:– 1437:– 1405:mi 1397:i 1394:em 1391:yu 1385:ai 1354:wi 1330:. 1304:, 1300:, 1296:, 1292:, 1288:, 1284:, 1255:, 1251:, 1247:, 1243:, 1173:~ 1160:l̪ 1102:dʒ 1099:~ 1071:tʃ 1068:~ 1015:d̪ 964:t̪ 916:n̪ 845:, 841:, 553:, 549:, 545:, 541:, 537:, 506:. 482:, 462:. 423:, 419:, 367:, 363:, 359:, 355:, 351:, 347:, 343:, 335:, 327:: 238:P2 4398:, 4378:e 4371:t 4364:v 3924:? 3655:e 3648:t 3641:v 3622:† 3616:† 3605:† 3599:† 3548:e 3541:t 3534:v 3520:. 3482:. 3450:. 3424:. 3370:. 3328:. 3297:. 3154:( 3144:( 3132:( 3065:( 2923:( 2311:o 2307:a 2299:u 2295:i 2287:e 2272:– 2135:- 2127:- 2123:( 1491:— 1488:— 1485:— 1451:— 1448:— 1445:— 1414:— 1411:— 1408:— 1388:— 1327:ɹ 1323:r 1319:ɾ 1176:r 1170:ɾ 1150:/ 1135:j 1121:w 1096:z 1065:s 1037:ɡ 1025:d 1005:b 986:k 974:t 954:p 930:ŋ 906:m 807:a 790:ɔ 769:o 759:ə 749:e 732:ʊ 722:ɪ 705:u 693:i 525:- 521:/ 323:( 306:. 114:) 108:( 103:) 99:( 89:· 82:· 75:· 68:· 41:.

Index


verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Torres Strait Creole"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
Australia
Papua New Guinea
Language family
English Creole
ISO 639-3
tcs
Glottolog
torr1261
AIATSIS
P2
ELP
Torres Strait Creole
Linguasphere
IETF
IPA
rendering support
question marks, boxes, or other symbols
Unicode
Help:IPA

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.