275:
81:
194:
22:
1631:
1643:
571:(also spelt Edmwnd Prys) (1544-1623), a poet, rector of Ffestiniog and Archdeacon of Merioneth. They were printed in London and first published with the 1621 Book of Common Prayer. Edmund Prys is mentioned by William Morgan as one of three who helped him in the preparation of his translation of his 1588 Bible. Many of the Psalms are still sung in Welsh places of worship.
716:(BCN), was published in 1988 (including the revised New Testament published in 1975 and the Psalms in 1979) and has largely replaced the William Morgan translation, although its publishers stated that it was not intended to supplant Morgan's translation, but merely as an alternative. It also included the Apocrypha. Professor
670:
A project was started by the
Theological Branch of the Guild of Graduates (alumni) of the University of Wales, to translate the Bible into modern Welsh. A team of 53 scholars worked on New Testament book by book, and the results were printed in portions between 1921 and 1948. Additionally Amos and
334:
of 1611. The revised version of the Bible was published in 1620. This edition is still known as
William Morgan's translation, and it is this rather than the previous edition which was the standard Welsh Bible until the late 20th century, and continues to be used to this day. It occupies a similar
544:
In his introduction Kyffin argues that his work was merely an experiment, to motivate others to do a better job. The metrical psalms were published side by side with the biblical psalms, with Kyffin's psalms in black letter Gothic type on the left and
William Morgan's psalms in plain type on the
470:
Middleton's psalms remained at the
British Museum, where they came to the attention of Walter Davies. Rev. Walter Davies (1761-1849) was a Welsh poet, editor, translator, antiquary and Anglican clergyman, born in Llanfechain, Montgomeryshire. He studied at Trinity College, Cambridge, where he
260:, published a new edition of Salesbury's New Testament which was printed in Caernarfon by James Rees and probably edited by the clergyman, Isaac Jones (1804–50). This was faithful to the original but the orthography was updated, and it was printed in a modern font to make it easier to read.
456:
in
Denbighshire. In 1602, after William Middleton had died, his cousin Thomas Myddleton advanced £30 to print the psalms. The psalms were collected by Thomas Salisbury, who also published other items in Welsh. In 1603 he had them published in London by the printer Samuel Stafford, as:
806:
beibl.net is a new translation of the Bible into simple colloquial Welsh by
Gobaith i Gymru. The New Testament was published online in 2002 and the entire Bible was published online in 2013 and in print in 2015. This was updated in 2021. Some of it is also available in audio.
532:
were. It is believed that he versified around 50 of the psalms from
William Morgan's Welsh translation, but only a handful have survived. The surviving psalms were collected by Thomas Salisbury. In 1603 he had them published in London by the printer Samuel Stafford, as:
302:. Morgan soon began work on a revision (or on a new translation) of his 1588 Bible, which had contained a number of printing errors; he revised Salesbury's New Testament and Psalms, and completed the rest of the books of the Old Testament and the Apocrypha.
342:
The early Bible editions were large volumes intended for use in churches; in 1630 a smaller edition called "Y Beibl Bach" ("the little bible"), intended for use in the home, was published, thus bringing scripture in Welsh into the hands of the laity.
242:, where they translated the New Testament from Greek. The First Epistle to Timothy, Hebrews, James, and 1 and 2 Peter were translated by Richard Davies, and Revelation was translated by Thomas Huet. However most of the work was by William Salesbury.
420:, Denbighshire in north Wales. From 1589 Middleton worked as a ship's captain for his cousin, the merchant Sir Thomas Myddelton. Meanwhile, he worked on his dream of translating the psalms into the strict, traditional Welsh poetic style of
305:
In 1821 Richard Jones published a new edition of
William Morgan's Bible which was printed in Dolgellau. This was faithful to the original but the orthography was updated, and was printed in a more modern font to make it easier to read.
234:. c. 28), which instructed the Anglican Bishops in Wales and Hereford to arrange for the Bible and the Book of Common Prayer to be translated into Welsh. The work was accomplished by Richard Davies, Bishop of St David's, his cantor
142:
claimed to have seen, as a boy, such a translation in a manuscript at Celydd Ifan, the house of an uncle; and another writer asserts that part of this private manuscript survived until the nineteenth century). However, Professor
1696:
Near
Bridgend in Glamorgan: it appears to have been executed from the Latin Vulgate by an ancestor of the family residing in that place, about the year 1470. A considerable portion of the MS. was still extant a few years
471:
received his M.A. in 1803. As a poet he used the bardic name of
Gwallter Mechain. In 1807 he became vicar of Manafon, where he remained for 30 years and did most of his literary work. From there he wrote an introduction (
1677:
A Welsh version of the Bible was preserved in MS. at Celydd Ifan, near Bridgend in Glamorgan: it appears to have been executed from the Latin Vulgate, by an ancestor of the family residing in that place, about the year
626:(New Metrical Psalms) is a new metrical version of the Psalms, based on the 2004 Welsh translation of the Bible, but also having regard to the original Hebrew, by Gwynn ap Gwilym (1950-2016), an Anglican priest in the
699:
In 1969 the Bible Society produced a Gospel of John in Popular Welsh called Y Ffordd. This was followed by the translation of all 4 Gospels in 1971 as Y Ffordd Newydd. The publications included illustrations by
441:. He completed his version of the psalms on 24 January 1595 (now 1596) whilst anchored at the uninhabited island of Scutum (today called Isla Escudo de Veraguas), off the coast of Panama. He called his psalms
475:) to the Middleton psalms in January 1827, and explained about their poetry. He arranged for them to be published by Robert Jones in Llanfair Caereinion in Montgomeryshire in 1827. He reprinted them as
178:"As many lessons and verses from the holy scriptures as are to be read church at the time of Communion on Sundays and holy days through the year: from the Welsh translation of William Salesbury")
650:(1813-1895) translated Isaiah, Job, Psalms and Proverbs from Hebrew in Welsh, which were published between 1853 and 1855. His translation of the New Testament was published in 1894.
249:
from English, which was published, together with his translation of the Psalms from Hebrew, on 6 May 1567. The New Testament was issued on 7 October 1567. They were both published by
528:
Whilst in London Kyffin enjoyed singing the psalms in the Church of England tradition. He wanted to translate the Welsh psalms into metre, so that they could be sung as the English
381:
and a vehicle for worship. This in turn contributed to the language's continued use as a means of everyday communication down to the present day, despite the pressure of English.
794:
In 2005 an audio version of the BCND was produced by the Bible Society called "Y Llais". The parts of Jesus Christ and Paul are played by two well-known professional actors -
1744:
In modern orthography, this might be "Cynifer llith a ban o'r ysgrythur lân ag a ddarllenir yr Eglwys pryd cymun y suliau a'r gwyliau trwy'r flwyddyn: o gymreigiad W.S.".
1615:
863:
Canys felly y cârodd Duw y bŷd, fel y rhoddodd efe ei uni-genedic fab, fel na choller nêb a'r y fydd yn crêdu ynddo ef, eithr caffael o honaw ef fywyd tragywyddol.
1485:
1096:
761:
1731:
787:
1232:
373:
The translation of the Bible into Welsh was important to the survival of the Welsh language. It had the effect, along with the Welsh translation of the
893:
Ydy, mae Duw wedi caru’r byd cymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bwy bynnag sy'n credu ynddo beidio mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol.
873:
Canys felly y carodd Duw y byd fel y rhoddodd efe ei unig-anedig Fab, fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael ohono fywyd tragwyddol.
1562:
537:
This includes 12 full psalms and the first 5 verses of Psalm 13. These are set in 4 line stanzas, set to the traditional Welsh poetic style known as
853:
Canys velly y carodd Duw y byt, yny rhoddes ef ei vnig-enit vap, y'n y vydei i bop vn a greda ynthaw, na choller, amyn caffael bywyt tragyvythawl.
795:
491:
1812:
883:
Do, carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sy'n credu ynddo ef beidio â mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol.
1997:
658:
William Edwards (1848-1929), a Baptist College Principal, revised the William Morgan New Testament by reference to the Greek, which he called
1567:
1265:
582:(1809-1874) was a bard known as Nicander. He was ordained as an Anglican clergyman in 1836. He produced his own Metrical Psalms in 1850.
118:("new Welsh bible") was published in 1988 and revised in 2004. Beibl.net is a translation in colloquial Welsh which was completed in 2013.
1078:
593:(1802-1883), known as Gwilym Hiraethog, was a poet and author. He rendered the William Morgan edition of the Psalms into verse titled
2123:
393:
567:(Metrical Psalms) is a translation of the 150 Psalms into free Welsh verse, suitable for congregational singing. It was the work of
176:
Kynniver llith a ban or yscrythur lan ac a ddarlleïr yr Eccleis pryd Commun y Sulieu a'r Gwylieu trwy'r vlwyddyn: o Cambericiat W.S.
939:
1709:
2118:
274:
758:(BCND) (the Revised New Welsh Bible), was released in March 2004, and the Apocrypha (called Yr Apocryffa) was printed in 2008.
216:
1110:
1091:
1865:
1610:
2033:
1260:
1194:
396:
as "Yr Apocrypha". These have now been digitised by the Bible Society and are included in their app called "ap Beibl".
147:
dismissed the idea that the whole Bible had been translated into Welsh before William Morgan's Bible appeared in 1588.
1977:
1820:
1283:
1189:
389:
295:
283:
105:
65:
43:
167:
was responsible for the publication of the first substantial portion of the Scriptures to appear in Welsh, entitled
36:
1590:
1255:
590:
331:
279:
384:
The edition of the William Morgan Bible used today uses the modern orthography (spelling), updated by Professor
1199:
1133:
683:
translated the Gospel of Matthew into modern Welsh, which was published in Caernarfon in 1961. It was called
171:, which was a translation of the Gospels and Epistles appointed to be read in Church on Sundays and Holy-days.
2113:
1846:
1421:
1362:
956:
388:(1889-1968). He completed the New Testament in 1936 and the rest of the Bible in 1955. It was printed by the
1376:
1275:
932:
552:
Kyffin's psalms were republished in 1930 by the University of Wales Press in Cardiff when it was entitled:
1951:
1490:
1018:
984:
1517:
2072:
1851:
1411:
1220:
1138:
1125:
1071:
1023:
400:
1937:
1894:
445:. Middleton returned from Panama in 1596 and died shortly after his return at Falmouth in Cornwall.
322:
continued the work with the aims of polishing the literary language, replacing forms considered too
1406:
1381:
1167:
905:
506:
363:
30:
2128:
1605:
1600:
1204:
925:
139:
85:
798:
and Rhys Parry Jones - and other prominent Welsh voices also feature, including Lisabeth Miles.
80:
2005:
1532:
1162:
820:
385:
315:
47:
2051:
Website with several digitised translations of the Bible into Welsh in text and some in audio.
1908:
1786:
1595:
1527:
1386:
1371:
1351:
1184:
461:. Middleton's psalms were the first full metrical Psalter in Welsh, and the only one in full
374:
319:
246:
206:
198:
477:
Psalmau Dafydd: wedi eu cyfansoddi ar amrywiol fesurau cerdd, gan Y Cabden William Middleton
1542:
1522:
1495:
449:
8:
2108:
2103:
1105:
911:
717:
269:
156:
110:
671:
Hosea from the Old Testament were published in 1924. It was never published as a whole.
399:
The most recent editions of the William Morgan Bible (1955 edition) were printed by the
1978:"New app gives Welsh speakers three different ways to read the Bible on iPhone or iPad"
1925:
1882:
1557:
1040:
781:
347:
327:
211:
An Acte for the translating of the Bible and the Dyvine Service into the Welshe Tongue.
1725:
1305:
1045:
721:
680:
662:("New Translation"). It was published in four volumes in 1894, 1898, 1913 and 1915.
518:
164:
630:. A variety of metres are used and appropriate tunes suggested. It was published by
2086:
1841:
1469:
1391:
964:
522:
496:
144:
1755:
1635:
1300:
1293:
1143:
1010:
701:
627:
608:
579:
535:
Rhann o Psalmae Dafydd Brophwyd - iuu canu ar ôl y dôn arferedig yn Eglwys Loegr.
378:
367:
554:
Rhann o Psalmae Dafydd Brophwyd - I’w canu ar ol y don arferedig yn Eglwys Loegr
433:
Then he set sail with Sir Francis Drake and Sir John Hopkins, as captain of the
1416:
1401:
1337:
1086:
1035:
948:
737:
647:
529:
160:
101:
93:
392:
as "Y Beibl". He completed the Apocrypha in 1959, and this was printed by the
2097:
1312:
1237:
1226:
1115:
1050:
1005:
746:) for use in schools was adapted from the New Welsh Bible by Edwin C. Lewis.
725:
459:
Psalmæ y brenhinol brophvvyd Dafydh: gwedi i cynghanedhu mewn mesurau cymreig
416:
William Middleton, also spelt Midleton and Myddleton, was born about 1550 at
96:
since at least the 15th century, but the most widely used translation of the
88:
church is said to have been rescued from the hands of French invaders in 1797
1982:
1647:
1552:
1547:
1455:
1148:
1030:
979:
974:
453:
250:
1692:
Life and Times of Bishop William Morgan, the Translator of the Welsh Bible
509:, but it is thought that he did not graduate. He was ordained an Anglican
1756:"Kyffin, Edward (c. 1558 - 1603), cleric and composer of metrical psalms"
1249:
1060:
631:
568:
438:
359:
355:
287:
235:
131:
Several 19th-century sources quote the story that a translation from the
1443:
1154:
463:
422:
417:
323:
257:
239:
1449:
989:
969:
833:
231:
221:
1630:
1573:
1325:
1243:
502:
351:
2087:"Bala and the Bible: Thomas Charles, Ann Griffiths and Mary Jones"
1998:"New Translation Record as 13 Bibles Are Released in One Weekend"
1537:
1462:
1437:
1344:
917:
135:
679:
The Welsh author and one time Calvinist Methodist minister, Rev
428:
Rhann o Psalmae Dauyd, a Phrophwyti eraill gweddi i kynghanedhu\
2046:
1396:
1331:
514:
510:
238:, and William Salesbury. They worked at the Bishop's palace in
665:
1512:
1318:
1172:
1055:
704:
and it was done in the style of the English Good News Bible.
132:
97:
1673:
The Bible of Every Land: A History of the Sacred Scriptures
653:
513:
in London in 1585 and a priest in Bangor in 1590. He was a
230:
In 1563 a law was passed in the name of Queen Elizabeth I (
138:
was in existence in 1470 (it is said that the 16th-century
1616:
National Assembly for Wales (Official Languages) Act 2012
1288:
574:
326:, and bringing the text into greater conformity with the
1486:
Cabinet Secretary for Economy, Energy and Welsh Language
642:
448:
William Middleton's psalms were dedicated to his cousin
2056:
817:
New World Translation of the Christian Greek Scriptures
290:; with quotations from Ecclesiasticus 44 and Psalm 121.
2061:
Translation of the Bible into modern colloquial Welsh.
486:
823:, with a printed edition to follow in December 2022.
335:
place in the Welsh language to that of the venerated
521:
in London. He died in 1603, probably in London from
346:
An original copy of the Welsh Bible is displayed in
300:
Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd
111:
Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd
2071:
545:right. The text included a preface to the reader (
426:, using a variety of metres. In 1595 he published
104:for several centuries was the 1588 translation by
1563:Association of Welsh Translators and Interpreters
768:. Archived from the original on 23 September 2016
602:
411:
2095:
1730:: CS1 maint: bot: original URL status unknown (
786:: CS1 maint: bot: original URL status unknown (
749:
615:, which was published by Gwasg Ilston in 1936.
607:Whilst he was Baptist pastor at Llandudno, Rev
810:
759:
1867:Duw ar waith - Y Newyddion da yn ôl Marc 1990
1787:"Salmau Dafydd Broffwyd 1603 (Edward Kyffin)"
1712:. Archived from the original on 15 April 2013
933:
819:in Welsh was released in digital form by the
585:
92:Parts of the Bible have been translated into
1568:Wales Interpretation and Translation Service
618:
2042:scanned copy of William Morgan's 1588 Bible
1781:
1779:
1777:
741:
666:Guild of Graduates New Testament, 1921-1948
594:
159:, translations were made directly from the
940:
926:
674:
294:Salesbury's New Testament was followed by
150:
394:Society for Promoting Christian Knowledge
256:In 1850 Robert Griffith, a bookseller in
66:Learn how and when to remove this message
1975:
1774:
849:Testament Newydd William Salesbury, 1567
801:
707:
694:
654:William Edwards New Testament, 1894-1915
611:translated a selection of Psalms called
559:
437:in their abortive expedition to capture
298:translation of the whole Bible in 1588,
273:
79:
29:This article includes a list of general
762:"New Welsh-language Bible - from Korea"
309:
263:
253:and printed in London by Henry Denham.
126:
84:This tattered Welsh bible from 1620 in
2096:
2069:
1689:
1079:Welsh Academy English–Welsh Dictionary
826:
637:
575:Morris Williams' metrical psalms, 1850
479:. This was called the Second Edition (
121:
1753:
921:
731:
643:Thomas Briscoe translation, 1853-1894
377:, of conferring status on Welsh as a
2073:"William Morgan and the Welsh Bible"
1233:by county or county borough in Wales
15:
1710:"Ask Cymru: Response to a Question"
1611:Welsh Language (Wales) Measure 2011
487:Edward Kyffin metrical psalms, 1603
443:Psalmae y Brenhinol Brophwyd Dafydh
13:
2028:The Bible in Welsh/Beibl Cymraeg:
1976:Prichard, Heledd (6 August 2015).
947:
35:it lacks sufficient corresponding
14:
2140:
2084:
2054:
2023:
1821:British and Foreign Bible Society
756:Y Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig
390:British and Foreign Bible Society
245:William Salesbury translated the
2124:History of Christianity in Wales
1641:
1629:
1591:Laws in Wales Acts 1535 and 1542
760:Staff reporter (11 March 2004).
192:
20:
2070:Burton, Rosemary (5 May 1988).
1990:
1969:
1944:
1901:
282:to the Welsh Bible translators
2119:Bible translations by language
1858:
1834:
1805:
1747:
1738:
1702:
1683:
1665:
889:beibl.net by Arfon Jones, 2008
736:In 1990, a translation of the
603:Lewis Valentine's psalms, 1936
412:William Middleton psalms, 1596
1:
1847:Dictionary of Welsh Biography
1813:"The Revised New Welsh Bible"
1760:Dictionary of Welsh Biography
1659:
1180:Bible translations into Welsh
750:Revised New Welsh Bible, 2004
314:After Morgan's death, Bishop
1377:National Eisteddfod of Wales
879:Y Beibl Cymraeg Newydd, 1988
403:using the 1955 orthography.
280:St John's College, Cambridge
7:
2080:. Vol. 38, no. 5.
1952:"Beibl.net goes into print"
1762:. National Library of Wales
1491:Welsh Language Commissioner
985:Treachery of the Blue Books
899:
811:New World Translation, 2022
505:in about 1558. He attended
406:
10:
2145:
1518:Coleg Cymraeg Cenedlaethol
869:Beibl William Morgan, 1620
859:Beibl William Morgan, 1588
689:Trosiad i gymraeg diweddar
586:William Rees' psalms, 1875
267:
181:United Kingdom legislation
2038:National Library of Wales
1852:National Library of Wales
1624:
1583:
1505:
1478:
1430:
1412:Welsh Learner of the Year
1361:
1274:
1221:Welsh-speaking population
1213:
1139:Medieval Welsh literature
1124:
1072:Geiriadur Prifysgol Cymru
998:
955:
743:Y Newyddion da yn ôl Marc
619:New metrical psalms, 2008
401:Trinitarian Bible Society
215:
205:
191:
186:
1690:Hughes, William (1891).
1407:Welsh Language Music Day
1382:Urdd National Eisteddfod
1168:Mudiad Ysgolion Meithrin
906:Mary Jones and her Bible
507:Jesus College, Cambridge
114:as revised in 1620. The
1606:Welsh Language Act 1993
1601:Welsh Language Act 1967
1465:(north/central-eastern)
675:Islwyn Ffowc Elis, 1961
634:(Gomer Press) in 2008.
151:William Salesbury, 1567
50:more precise citations.
1754:Abbot, Gildas (1959).
1533:Welsh Language Society
1163:Welsh-medium education
836:in Welsh Translations
742:
714:Y Beibl Cymraeg Newydd
595:
549:) from Edward Kyffin.
291:
89:
2089:. Cardiff University.
1910:beibl.net 2015 (BNET)
1675:. 1861. p. 154.
1596:Welsh Courts Act 1942
1528:Cymreigyddion y Fenni
1387:Sesiwn Fawr Dolgellau
1372:Celtic Media Festival
802:beibl.net, 2015, 2021
708:New Welsh Bible, 1988
695:Y Ffordd Newydd, 1971
560:Metrical psalms, 1621
375:Book of Common Prayer
358:. It was used at the
277:
247:Book of Common Prayer
199:Parliament of England
140:Bishop Richard Davies
83:
2114:Early printed Bibles
2047:"Cymdeithas y Beibl"
1842:"Enoch, Samuel Ifor"
1523:Cymdeithas y Dysgwyr
1496:Welsh Language Board
1097:in the United States
815:On 25 June 2022 the
724:were members of the
613:Detholiad o'r Salmau
450:Sir Thomas Myddelton
310:Parry revision, 1620
264:William Morgan, 1588
169:Kynniver llith a ban
127:15th century version
116:Beibl Cymraeg Newydd
2006:Jehovah's Witnesses
1817:biblesociety.org.uk
912:Y Beibl cyssegr-lan
837:
827:Language comparison
821:Jehovah's Witnesses
718:John Tudno Williams
712:A new translation,
638:Modern translations
435:Salomon Bonaventure
379:liturgical language
270:Y Beibl cyssegr-lan
157:English Reformation
122:Historical versions
2059:. Gobaith i Gymru.
2034:"Welsh Bible 1588"
1558:Urdd Gobaith Cymru
1041:Singulative number
831:
732:Duw ar waith, 1990
660:Cyfieithiad Newydd
348:St Asaph Cathedral
337:King James Version
328:King James Version
292:
163:versions. In 1551
90:
1793:. Gobaith i Gymru
1656:
1655:
1543:Dyfodol i'r Iaith
1266:Other occupations
897:
896:
681:Islwyn Ffowc Elis
624:Salmau Cân Newydd
519:St Martin Outwich
228:
227:
187:Act of Parliament
165:William Salesbury
76:
75:
68:
2136:
2090:
2081:
2075:
2065:Other articles:
2060:
2050:
2041:
2018:
2017:
2015:
2013:
1994:
1988:
1987:
1973:
1967:
1966:
1964:
1962:
1948:
1942:
1941:
1935:
1931:
1929:
1921:
1919:
1917:
1905:
1899:
1898:
1892:
1888:
1886:
1878:
1876:
1874:
1862:
1856:
1855:
1838:
1832:
1831:
1829:
1827:
1809:
1803:
1802:
1800:
1798:
1783:
1772:
1771:
1769:
1767:
1751:
1745:
1742:
1736:
1735:
1729:
1721:
1719:
1717:
1706:
1700:
1699:
1687:
1681:
1680:
1669:
1646:
1645:
1644:
1634:
1633:
1470:Patagonian Welsh
1452:(north-western)
1392:Shwmae Sumae Day
965:Common Brittonic
942:
935:
928:
919:
918:
838:
832:A Comparison of
830:
791:
785:
777:
775:
773:
745:
598:
500:
296:William Morgan's
196:
195:
184:
183:
145:Glanmor Williams
71:
64:
60:
57:
51:
46:this article by
37:inline citations
24:
23:
16:
2144:
2143:
2139:
2138:
2137:
2135:
2134:
2133:
2094:
2093:
2085:James, E. Wyn.
2045:
2032:
2026:
2021:
2011:
2009:
1996:
1995:
1991:
1974:
1970:
1960:
1958:
1950:
1949:
1945:
1933:
1932:
1923:
1922:
1915:
1913:
1907:
1906:
1902:
1890:
1889:
1880:
1879:
1872:
1870:
1864:
1863:
1859:
1840:
1839:
1835:
1825:
1823:
1811:
1810:
1806:
1796:
1794:
1785:
1784:
1775:
1765:
1763:
1752:
1748:
1743:
1739:
1723:
1722:
1715:
1713:
1708:
1707:
1703:
1694:. p. 185.
1688:
1684:
1671:
1670:
1666:
1662:
1657:
1652:
1642:
1640:
1628:
1620:
1579:
1501:
1474:
1466:
1446:(south-eastern)
1440:(south-western)
1426:
1357:
1301:BBC Radio Cymru
1270:
1209:
1144:Welsh mythology
1120:
1106:on road signage
994:
951:
946:
902:
829:
813:
804:
779:
778:
771:
769:
752:
734:
710:
702:Annie Vallotton
697:
677:
668:
656:
645:
640:
628:Church in Wales
621:
609:Lewis Valentine
605:
588:
580:Morris Williams
577:
562:
547:At y Darllenudd
530:metrical psalms
494:
489:
414:
409:
368:Prince of Wales
312:
272:
266:
201:
193:
182:
153:
129:
124:
72:
61:
55:
52:
42:Please help to
41:
25:
21:
12:
11:
5:
2142:
2132:
2131:
2129:Welsh language
2126:
2121:
2116:
2111:
2106:
2092:
2091:
2082:
2063:
2062:
2055:Jones, Arfon.
2052:
2043:
2025:
2024:External links
2022:
2020:
2019:
1989:
1968:
1943:
1934:|website=
1900:
1891:|website=
1857:
1833:
1804:
1773:
1746:
1737:
1701:
1682:
1663:
1661:
1658:
1654:
1653:
1651:
1650:
1638:
1625:
1622:
1621:
1619:
1618:
1613:
1608:
1603:
1598:
1593:
1587:
1585:
1581:
1580:
1578:
1577:
1570:
1565:
1560:
1555:
1550:
1545:
1540:
1535:
1530:
1525:
1520:
1515:
1509:
1507:
1503:
1502:
1500:
1499:
1493:
1488:
1482:
1480:
1476:
1475:
1473:
1472:
1467:
1460:
1459:
1458:
1447:
1441:
1434:
1432:
1428:
1427:
1425:
1424:
1419:
1417:Nant Gwrtheyrn
1414:
1409:
1404:
1402:Y Selar Awards
1399:
1394:
1389:
1384:
1379:
1374:
1368:
1366:
1359:
1358:
1356:
1355:
1348:
1341:
1338:Tafod y Ddraig
1334:
1329:
1322:
1315:
1310:
1309:
1308:
1298:
1297:
1296:
1286:
1280:
1278:
1272:
1271:
1269:
1268:
1263:
1258:
1253:
1247:
1240:
1235:
1230:
1223:
1217:
1215:
1211:
1210:
1208:
1207:
1202:
1197:
1192:
1187:
1182:
1177:
1176:
1175:
1170:
1160:
1159:
1158:
1151:
1146:
1136:
1130:
1128:
1122:
1121:
1119:
1118:
1113:
1108:
1103:
1102:
1101:
1100:
1099:
1084:
1083:
1082:
1075:
1065:
1064:
1063:
1058:
1053:
1043:
1038:
1033:
1028:
1027:
1026:
1021:
1013:
1008:
1002:
1000:
996:
995:
993:
992:
987:
982:
977:
972:
967:
961:
959:
953:
952:
949:Welsh language
945:
944:
937:
930:
922:
916:
915:
908:
901:
898:
895:
894:
891:
885:
884:
881:
875:
874:
871:
865:
864:
861:
855:
854:
851:
845:
844:
842:
828:
825:
812:
809:
803:
800:
751:
748:
738:Gospel of Mark
733:
730:
720:and Professor
709:
706:
696:
693:
687:and subtitled
685:Efengyl Mathew
676:
673:
667:
664:
655:
652:
648:Thomas Briscoe
644:
641:
639:
636:
620:
617:
604:
601:
587:
584:
576:
573:
561:
558:
488:
485:
481:Ail Argraphiad
473:Y Rhagymadrodd
413:
410:
408:
405:
364:Prince Charles
311:
308:
284:William Morgan
268:Main article:
265:
262:
226:
225:
219:
213:
212:
209:
203:
202:
197:
189:
188:
180:
155:Following the
152:
149:
128:
125:
123:
120:
106:William Morgan
74:
73:
28:
26:
19:
9:
6:
4:
3:
2:
2141:
2130:
2127:
2125:
2122:
2120:
2117:
2115:
2112:
2110:
2107:
2105:
2102:
2101:
2099:
2088:
2083:
2079:
2078:History Today
2074:
2068:
2067:
2066:
2058:
2053:
2048:
2044:
2039:
2035:
2031:
2030:
2029:
2008:. 8 July 2022
2007:
2003:
1999:
1993:
1985:
1984:
1979:
1972:
1957:
1956:Bible Society
1953:
1947:
1939:
1927:
1912:
1911:
1904:
1896:
1884:
1869:
1868:
1861:
1853:
1849:
1848:
1843:
1837:
1822:
1818:
1814:
1808:
1792:
1788:
1782:
1780:
1778:
1761:
1757:
1750:
1741:
1733:
1727:
1711:
1705:
1698:
1693:
1686:
1679:
1674:
1668:
1664:
1649:
1639:
1637:
1632:
1627:
1626:
1623:
1617:
1614:
1612:
1609:
1607:
1604:
1602:
1599:
1597:
1594:
1592:
1589:
1588:
1586:
1582:
1576:
1575:
1571:
1569:
1566:
1564:
1561:
1559:
1556:
1554:
1551:
1549:
1546:
1544:
1541:
1539:
1536:
1534:
1531:
1529:
1526:
1524:
1521:
1519:
1516:
1514:
1511:
1510:
1508:
1504:
1497:
1494:
1492:
1489:
1487:
1484:
1483:
1481:
1477:
1471:
1468:
1464:
1461:
1457:
1454:
1453:
1451:
1448:
1445:
1442:
1439:
1436:
1435:
1433:
1429:
1423:
1420:
1418:
1415:
1413:
1410:
1408:
1405:
1403:
1400:
1398:
1395:
1393:
1390:
1388:
1385:
1383:
1380:
1378:
1375:
1373:
1370:
1369:
1367:
1365:and festivals
1364:
1360:
1354:
1353:
1349:
1347:
1346:
1342:
1340:
1339:
1335:
1333:
1330:
1328:
1327:
1323:
1321:
1320:
1316:
1314:
1313:Capital Cymru
1311:
1307:
1304:
1303:
1302:
1299:
1295:
1292:
1291:
1290:
1287:
1285:
1282:
1281:
1279:
1277:
1273:
1267:
1264:
1262:
1259:
1257:
1254:
1251:
1248:
1246:
1245:
1241:
1239:
1238:Landsker Line
1236:
1234:
1231:
1229:
1228:
1227:Y Fro Gymraeg
1224:
1222:
1219:
1218:
1216:
1212:
1206:
1203:
1201:
1198:
1196:
1193:
1191:
1188:
1186:
1183:
1181:
1178:
1174:
1171:
1169:
1166:
1165:
1164:
1161:
1157:
1156:
1152:
1150:
1147:
1145:
1142:
1141:
1140:
1137:
1135:
1132:
1131:
1129:
1127:
1123:
1117:
1114:
1112:
1109:
1107:
1104:
1098:
1095:
1094:
1093:
1092:outside Wales
1090:
1089:
1088:
1085:
1081:
1080:
1076:
1074:
1073:
1069:
1068:
1067:Dictionaries
1066:
1062:
1059:
1057:
1054:
1052:
1051:Welsh Braille
1049:
1048:
1047:
1044:
1042:
1039:
1037:
1034:
1032:
1029:
1025:
1022:
1020:
1017:
1016:
1014:
1012:
1009:
1007:
1004:
1003:
1001:
997:
991:
988:
986:
983:
981:
978:
976:
973:
971:
968:
966:
963:
962:
960:
958:
954:
950:
943:
938:
936:
931:
929:
924:
923:
920:
914:
913:
909:
907:
904:
903:
892:
890:
887:
886:
882:
880:
877:
876:
872:
870:
867:
866:
862:
860:
857:
856:
852:
850:
847:
846:
843:
840:
839:
835:
824:
822:
818:
808:
799:
797:
796:Richard Elfyn
792:
789:
783:
767:
763:
757:
747:
744:
739:
729:
727:
726:New Testament
723:
719:
715:
705:
703:
692:
690:
686:
682:
672:
663:
661:
651:
649:
635:
633:
629:
625:
616:
614:
610:
600:
597:
592:
583:
581:
572:
570:
566:
557:
555:
550:
548:
542:
540:
536:
531:
526:
524:
520:
516:
512:
508:
504:
498:
493:
492:Edward Kyffin
484:
482:
478:
474:
468:
466:
465:
460:
455:
452:who lived at
451:
446:
444:
440:
436:
431:
429:
425:
424:
419:
404:
402:
397:
395:
391:
387:
382:
380:
376:
371:
369:
365:
361:
357:
353:
349:
344:
340:
338:
333:
332:English Bible
329:
325:
321:
317:
316:Richard Parry
307:
303:
301:
297:
289:
285:
281:
276:
271:
261:
259:
254:
252:
248:
243:
241:
237:
233:
223:
220:
218:
214:
210:
208:
204:
200:
190:
185:
179:
177:
174:(Full title:
172:
170:
166:
162:
158:
148:
146:
141:
137:
134:
119:
117:
113:
112:
107:
103:
99:
95:
87:
82:
78:
70:
67:
59:
56:November 2020
49:
45:
39:
38:
32:
27:
18:
17:
2077:
2064:
2037:
2027:
2010:. Retrieved
2001:
1992:
1983:Wales Online
1981:
1971:
1961:25 September
1959:. Retrieved
1955:
1946:
1916:25 September
1914:. Retrieved
1909:
1903:
1873:25 September
1871:. Retrieved
1866:
1860:
1845:
1836:
1824:. Retrieved
1816:
1807:
1795:. Retrieved
1790:
1764:. Retrieved
1759:
1749:
1740:
1714:. Retrieved
1704:
1695:
1691:
1685:
1676:
1672:
1667:
1572:
1553:Mudiad Adfer
1548:Menter Iaith
1350:
1343:
1336:
1324:
1317:
1252:(historical)
1242:
1225:
1214:Demographics
1179:
1153:
1149:Welsh Triads
1077:
1070:
980:Modern Welsh
975:Middle Welsh
910:
888:
878:
868:
858:
848:
816:
814:
805:
793:
772:22 September
770:. Retrieved
765:
755:
754:A revision,
753:
735:
713:
711:
698:
688:
684:
678:
669:
659:
657:
646:
623:
622:
612:
606:
591:William Rees
589:
578:
564:
563:
553:
551:
546:
543:
538:
534:
527:
501:was born in
490:
480:
476:
472:
469:
462:
458:
454:Chirk Castle
447:
442:
434:
432:
427:
421:
415:
398:
383:
372:
345:
341:
339:in English.
336:
313:
304:
299:
293:
278:Memorial in
255:
251:Humphrey Toy
244:
229:
175:
173:
168:
154:
130:
115:
109:
91:
77:
62:
53:
34:
2057:"Beibl.net"
2049:(in Welsh).
1584:Legislation
1284:Programming
1261:Politicians
1250:Welsh Tract
1061:Y with loop
1046:Orthography
1015:Morphology
999:Linguistics
841:Translation
766:Walesonline
632:Gwasg Gomer
569:Edmund Prys
539:awdl gywydd
495: [
439:Panama City
430:in London.
386:Henry Lewis
360:investiture
356:North Wales
320:John Davies
288:Edmund Prys
236:Thomas Huet
48:introducing
2109:1588 books
2104:1567 books
2098:Categories
1660:References
1479:Governance
1444:Gwenhwyseg
1195:Newspapers
1155:Mabinogion
1126:Literature
1111:in English
1019:colloquial
722:S.I. Enoch
596:Tŵr Dafydd
565:Salmau Cân
464:cynghanedd
423:cynghanedd
418:Llansannan
324:colloquial
258:Caernarfon
240:Carmarthen
207:Long title
31:references
1936:ignored (
1926:cite book
1893:ignored (
1883:cite book
1791:beibl.net
1716:7 January
1498:(defunct)
1450:Gwyndodeg
1190:Magazines
1011:Phonology
990:Welsh Not
970:Old Welsh
834:John 3:16
782:cite news
599:in 1875.
370:in 1969.
232:5 Eliz. 1
222:5 Eliz. 1
2012:3 August
1826:3 August
1797:26 March
1766:26 March
1726:cite web
1636:Language
1574:Crachach
1431:Dialects
1326:Golwg360
1294:timeline
1256:Surnames
1244:Y Wladfa
1087:Toponymy
1036:Numerals
1024:literary
900:See also
503:Oswestry
407:Psalters
352:St Asaph
217:Citation
86:Llanwnda
1538:Cymuned
1463:Powyseg
1438:Dyfedeg
1345:Y Cymro
1306:Cymru 2
1134:Authors
1116:Exonyms
1006:Grammar
957:History
728:Panel.
330:of the
318:and Dr
224:. c. 28
136:Vulgate
44:improve
2002:jw.org
1506:Groups
1397:Tafwyl
1332:Maes-e
1205:Poetry
1200:Novels
1185:Comics
1031:Syntax
523:plague
515:curate
511:deacon
33:, but
1678:1470.
1648:Wales
1513:Arfor
1422:Films
1363:Music
1319:Golwg
1276:Media
1173:Wlpan
499:]
350:, in
161:Greek
133:Latin
102:Welsh
100:into
98:Bible
94:Welsh
2014:2022
1963:2020
1938:help
1918:2020
1895:help
1875:2020
1828:2022
1799:2020
1768:2020
1732:link
1718:2013
1456:Cofi
1352:Barn
788:link
774:2016
286:and
1697:ago
1289:S4C
517:at
483:).
366:as
362:of
2100::
2076:.
2036:.
2004:.
2000:.
1980:.
1954:.
1930::
1928:}}
1924:{{
1887::
1885:}}
1881:{{
1850:.
1844:.
1819:.
1815:.
1789:.
1776:^
1758:.
1728:}}
1724:{{
784:}}
780:{{
764:.
691:.
556:.
541:.
525:.
497:cy
467:.
354:,
108:,
2040:.
2016:.
1986:.
1965:.
1940:)
1920:.
1897:)
1877:.
1854:.
1830:.
1801:.
1770:.
1734:)
1720:.
1056:Ỽ
941:e
934:t
927:v
790:)
776:.
740:(
69:)
63:(
58:)
54:(
40:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.