Knowledge

Li Sao

Source 📝

100: 34: 433:", the poet despairs that he has been plotted against by evil factions at court with his resulting rejection by his lord and then recounts a series of shamanistic spirit journeys to various mythological realms, engaging or attempting to engage with a variety of divine or spiritual beings, with the theme of the righteous minister unfairly rejected sometimes becoming exaggerated in the long history of later literary criticism and allegorical interpretation. It dates from the time of 859:
official who, legend says, drowned himself after his wise advice was rejected by the king (but this legend may have been of later make, influenced by the circumstances of Qu Yuan drowning himself). Peng Xian may also have been an ancient shaman who later came to symbolize hermit seclusion.
829:
visiting with spirits and deities. The poem's main themes include Qu Yuan's falling victim to intrigues in the court of Chu, and subsequent exile; his desire to remain pure and untainted by the corruption that was rife in the court; and also his lamentation at the gradual decline of the
719:" is also a political allegory in which the poet laments that his own righteousness, purity, and honor are unappreciated and go unused in a corrupt world. The poet alludes to being slandered by enemies and being rejected by the king he served ( 924:
style. The precise date of composition is unknown, it would seem to have written by Qu Yuan after his exile by King Huai; however, it seems to have been before Huai's captivity in the state of Qin began, in 299 BCE.
1820: 817:
As a representative work of Chu poetry it makes use of a wide range of metaphors derived from the culture of Chu, which was strongly associated with a Chinese form of
595:
He references his current situation, and then recounts his fantastical physical and spiritual trip across the landscapes of ancient China, real and mythological. "
1035: 1521: 418:
and the other early poems which exist as preserved in the form of incidental incorporations into various documents of ancient miscellany. The rest of the
1827: 1803: 1413:. Berkeley: Society for the Study of Early China; Institute of East Asian Studies, University of California, Berkeley. pp. 48–55. 316: 1573: 1470: 1444: 1399: 1189:, pp. 5–6: "'Li' is like 'to meet with'; 'Sao'is 'sorrow'; to express that he met with sorrow and composed the lyrics 1545: 1514: 1496: 1436: 1418: 914:
The poem has a total of 373 lines and close to 2500 characters, which makes it one of the longest poems dating from
1688: 467: 346: 222: 118: 274: 132: 1612: 1566: 1080: 1480: 1376: 1002: 584: 1709: 1596: 409: 1559: 1085: 1012: 915: 1865: 1798: 46:, showing the poem "The Lament", with its name being enhanced by the addition of the character 1454: 490:
begins with the poet's introduction of himself, his ancestry, and his former shamanic glory.
1601: 382: 20: 1747: 1630: 963: 8: 1702: 1109: 1099: 842: 1392:
The Songs of the South: An Ancient Chinese Anthology of Poems by Qu Yuan and Other Poets
599:" is a seminal work in the large Chinese tradition of landscape and travel literature. 1695: 1450: 258: 250: 1674: 1625: 1510: 1492: 1485: 1466: 1440: 1432: 1414: 1395: 1022: 826: 206: 198: 1844: 834: 720: 434: 163: 55: 1582: 402: 295: 288: 184: 99: 33: 1859: 1541: 992: 856: 1767: 1716: 1119: 972: 946: 942: 471:). Inference must be made that 'meeting with sorrow' must have been meant. 267: 170: 1463:
Ancient and Early Medieval Chinese Literature: A Reference Guide, Part One
1774: 1760: 1753: 1655: 1650: 1645: 1640: 1635: 1114: 982: 920: 846: 309: 109: 54:), which is usually only so used in the case of referring to one of the 1730: 1620: 112:(top), Traditional (middle), and Simplified (bottom) Chinese characters 945:
staff. It was reissued as four volumes with two prefaces, with one by
47: 934: 818: 458: 408:
Qu Yuan manifests himself in a poetic character, in the tradition of
215: 1723: 1324: 938: 236: 1040:
Le Li sao, poéme du III siècle avant notre ére, traduit du chinois
412:, contrasting with the anonymous poetic voices encountered in the 1551: 1104: 414: 398: 374: 300: 68: 1681: 1094: 1074: 475: 354: 1364:]. Chuci xue wenku 楚辞学文库 1. Wuhan: Hubei jiaoyu chubanshe. 1781: 1239:
An Anthology of Chinese Literature – Beginnings to 1911
851: 369: 279: 1007:
Ch'u Tz'u: Songs of the South, an Ancient Chinese Anthology
1821:
Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry
1047:
Li Sao, précédé de Jiu Ge et suivie de Tian Wen de Qu Yuan
611:
I teamed jade white dragons, rode the Bird that Hides Sky,
997:
The Li Sao: An Elegy on Encountering Sorrows by Ch'ü Yüan
321: 255: 241: 227: 870:
In all the kingdom there is no man, no man who knows me,
638:
I snapped a branch of the Ruo Tree to block out the sun,
1507:
Chinese Poetry: An Anthology of Major Modes and Genres
1268: 478:
explicitly glossed the title as "encountering sorrow".
449:" is not straightforward. In the biography of Qu Yuan, 1487:
An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911
1017:
An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911
952: 631:
I would go high and go low in this search that I made.
1256: 1244: 841:), a figure that many believe to be the God of Sun. 203: 189: 175: 609:
Having grasped so clearly what is central and right.
16:
Ancient Chinese narrative poem attributed to Qu Yuan
1828:
The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature
1293: 749:
I knew well my bluntness had brought me these woes,
381:dates from the 3rd century BCE, during the Chinese 1484: 1384:: Songs of the South, an Ancient Chinese Anthology 1219: 426:", the purported biography of its author Qu Yuan. 1461:. In Knechtges, David R.; Chang, Taiping (eds.). 966:(1878–1879). "The Sadness of Separation or 876:I will go off to seek where Peng and Xian dwell. 629:On and on stretched my road, long it was and far, 527:I wore mantles of river rush and remote angelica, 516:From the portents my sire gave these noble names: 367:") is an ancient Chinese poem from the anthology 1857: 1288:Songs of the South, an Ancient Chinese Anthology 1036:Marie-Jean-Léon, Marquis d'Hervey de Saint Denys 737:I feared my king's chariot soon would be tipped. 622:But swift was the sun and it soon would be dusk. 620:I wished to bide a while by the windows of gods, 498:Of the god-king Gao-yang I am the far offspring, 1350:Cui, Fuzhang 崔富章; Li, Daming 李大明, eds. (2003). 627:To stand off from Yan-zi and not to draw night. 500:My late honored sire bore the name of Bo-yong. 1509:. (Durham and London: Duke University Press). 1310: 1308: 874:Since no one will join me in making good rule, 872:Then why should I care for that city, my home? 833:The poet decides to leave and join Peng Xian ( 751:Yet I bore through them, I could not forswear. 742:Till I came to the tracks of our kings before. 731:Those men of faction had ill-gotten pleasures, 640:I roamed freely the while and lingered there. 625:I bade sun-driver Xi-he, to pause in her pace, 616:At dawn I loosed wheel-block there by Cang-wu, 518:The name that he gave me was Upright Standard; 397:collection and is traditionally attributed to 1567: 1359:Collected Collations and Commentaries on the 933:The poem was reissued in the 19th century by 883: 788: 775: 762: 686: 673: 660: 647: 618:And by twilight I reached the Gardens of Air. 607:I knelt with robes open, thus stated my case, 562: 549: 536: 137: 123: 1411:Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide 746:He believed ill words, he glowered in rage. 740:In haste I went dashing in front and behind, 529:Strung autumn orchids to hang from my sash. 514:He scanned and delved into my first measure, 1305: 753:I pointed to Heaven to serve as my warrant, 733:Their paths went in shadow, narrow, unsafe. 1574: 1560: 755:It was all for the cause of the Holy One. 744:Lord Iris did not fathom my nature within, 636:And twisted the reins on the tree Fu-sang, 98: 1529:(Ph. D.). New York: University of Oregon. 1449: 1274: 634:I watered my horses in the Pools of Xian, 1431:. New York: Farrar, Straus, and Giroux. 613:Waiting on winds to fleetly fare upward. 1025:(2021). A Shaman's Lament (Empty Bowl). 735:Not for myself came this dread of doom— 525:And to this was added fair countenance. 453:is explained as being as equivalent to 1858: 1520:Zikpi, Monica Eileen Mclellan (2014). 1429:Classical Chinese Poetry: An Anthology 1404: 1375: 520:And my title of honor was Godly Poise. 506:stars aimed to the year's first month; 257: 205: 42:" from a 1645 illustrated copy of the 1555: 1523:Translating the Afterlives of Qu Yuan 1519: 1349: 1186: 1182: 1170: 1049:(Paris: Orphée/La Différence), 58–91. 1479: 1317: 1299: 1290:(Oxford: Clarendon Press, 1959), 21. 1262: 1250: 1225: 1125: 999:(Shanghai: Commercial Press): 62–98. 862: 855:, believed Peng Xian to have been a 725: 601: 492: 474:However, the 1st century CE scholar 1465:. Leiden: Brill. pp. 144–147. 1241:(New York: W.W. Norton, 1996), 176. 953:Translations into Western languages 523:Such bounty I had of beauty within, 440: 13: 1581: 1202: 989:(Oxford: Clarendon Press): 839–64. 14: 1877: 1535: 1370:The Penguin Book of Chinese Verse 1009:(Oxford: Clarendon Press): 21–34. 809:, stanzas 9 to 11 (Owen, trans.) 1019:(New York: W.W. Norton): 162–75. 32: 19:For the Scottish folk tune, see 1689:New Songs from the Jade Terrace 1390:Hawkes, David, trans. (2011 ). 1280: 1210:. Wuhan University. p. 4. 821:, and the poet spends much of " 707:, stanzas 46–49 (Owen, trans.) 457:'leaving with sorrow' ( 322: 301: 280: 256: 242: 228: 1409:楚辭". In Loewe, Michael (ed.). 1231: 1212: 1196: 1190: 1176: 1164: 1143: 1139: 1132: 1061:Incontro al dolore di Kiu Yuan 468:Records of the Grand Historian 422:anthology is centered on the " 359: 350: 204: 190: 176: 138: 124: 1: 1799:Chinese poems (category list) 1153: 906:, ending song (Owen, trans.) 511:was the day that I came down. 388: 1325:"Illustrated Poem of Li Sao" 1203:Su, Xuelin 苏雪林, ed. (2007). 830:once-powerful state of Chu. 437:, in the third century BCE. 393:The poem "Li Sao" is in the 373:traditionally attributed to 7: 1372:. Baltimore: Penguin Books. 1185:, p. 137, 279, citing 1081:Kunlun Mountain (mythology) 1067: 10: 1882: 1386:. Oxford: Clarendon Press. 1368:Davis, A. R., ed. (1970). 928: 481: 445:The meaning of the title " 405:, who died about 278 BCE. 18: 1837: 1812: 1791: 1740: 1664: 1610: 1589: 1491:. New York: W.W. Norton. 1394:. London: Penguin Books. 1286:David Hawkes, Ch'u Tz'u: 884: 838: 789: 776: 763: 687: 674: 661: 648: 563: 550: 537: 333: 315: 308: 294: 287: 273: 266: 249: 235: 221: 214: 197: 183: 169: 162: 157: 153: 145: 131: 117: 97: 93: 86: 74: 63: 31: 1710:Three Hundred Tang Poems 1597:Classical Chinese poetry 1548:, an English translation 1544:and Gladys Yang, verse: 1354: 1207: 941:who was a member of the 410:Classical Chinese poetry 119:Traditional Chinese 1804:List of poems (article) 1405:Hawkes, David (1993). " 1327:. World Digital Library 1314:Davis (1970), p. xlvii. 868:It is now done forever! 133:Simplified Chinese 1505:Yip, Wai-lim (1997). 1427:Hinton, David (2008). 1063:(Shanghai: ABC Press). 881: 866: 760: 729: 645: 605: 534: 496: 1792:Individual poems list 1602:Modern Chinese poetry 1059:G.M. Allegra (1938). 1045:J.-F. Rollin (1990). 1042:(Paris: Maisonneuve). 383:Warring States period 149:"Encountering Sorrow" 21:Flowers of the Forest 1748:Antithetical couplet 1631:Six Dynasties poetry 987:The Chinese Classics 317:Baxter–Sagart (2014) 1813:Modern compilations 1703:Complete Tang Poems 1451:Knechtges, David R. 1187:Cui & Li (2003) 1110:Wang Yi (librarian) 1100:Liu Xiang (scholar) 849:commentator to the 365:Encountering Sorrow 28: 1696:Nineteen Old Poems 1459:楚辭 (Songs of Chu)" 1352:Chuci jijiao jishi 1265:, pp. 163–64. 1253:, pp. 168–69. 1191:離,猶遭也。騷,憂也。明己遭憂作辭也 1173:, p. 110, 114 583:, stanzas 1 to 3 ( 78:c. 3rd century BCE 26: 1853: 1852: 1675:Classic of Poetry 1472:978-90-04-19127-3 1445:978-0-374-10536-5 1400:978-0-14-044375-2 1126:Explanatory notes 912: 911: 815: 814: 713: 712: 593: 592: 337: 336: 329: 328: 223:Yale Romanization 164:Standard Mandarin 82: 81: 1873: 1845:Cantonese poetry 1576: 1569: 1562: 1553: 1552: 1530: 1528: 1502: 1490: 1476: 1424: 1387: 1365: 1337: 1336: 1334: 1332: 1321: 1315: 1312: 1303: 1297: 1291: 1284: 1278: 1275:Knechtges (2010) 1272: 1266: 1260: 1254: 1248: 1242: 1235: 1229: 1223: 1217: 1216: 1214: 1200: 1194: 1192: 1180: 1174: 1168: 1147: 1145: 1142:, alias Qu Ping 1141: 1136: 895: 894: 863: 840: 798: 797: 785: 784: 772: 771: 726: 721:King Huai of Chu 696: 695: 683: 682: 670: 669: 657: 656: 602: 572: 571: 559: 558: 546: 545: 493: 441:Meaning of title 435:King Huai of Chu 363:; translation: " 361: 352: 325: 324: 304: 303: 283: 282: 262: 261: 260: 245: 244: 231: 230: 210: 209: 208: 193: 192: 179: 178: 155: 154: 141: 140: 127: 126: 102: 84: 83: 56:Chinese classics 38:Two pages from " 36: 29: 25: 1881: 1880: 1876: 1875: 1874: 1872: 1871: 1870: 1856: 1855: 1854: 1849: 1838:Regional styles 1833: 1808: 1787: 1736: 1667:and collections 1666: 1660: 1606: 1585: 1580: 1538: 1533: 1526: 1499: 1473: 1421: 1356: 1340: 1330: 1328: 1323: 1322: 1318: 1313: 1306: 1298: 1294: 1285: 1281: 1273: 1269: 1261: 1257: 1249: 1245: 1236: 1232: 1224: 1220: 1209: 1201: 1197: 1181: 1177: 1169: 1165: 1156: 1151: 1150: 1137: 1133: 1128: 1070: 955: 931: 918:. It is in the 897: 892: 890: 888: 886: 878: 875: 873: 871: 869: 800: 795: 793: 791: 787: 786: 782: 780: 778: 774: 773: 769: 767: 765: 757: 754: 752: 750: 748: 747: 745: 743: 741: 739: 738: 736: 734: 732: 698: 693: 691: 689: 685: 684: 680: 678: 676: 672: 671: 667: 665: 663: 659: 658: 654: 652: 650: 642: 639: 637: 635: 633: 632: 630: 628: 626: 624: 623: 621: 619: 617: 615: 614: 612: 610: 608: 574: 569: 567: 565: 561: 560: 556: 554: 552: 548: 547: 543: 541: 539: 531: 528: 526: 524: 522: 521: 519: 517: 515: 513: 512: 507: 501: 499: 484: 443: 391: 146:Literal meaning 113: 59: 24: 17: 12: 11: 5: 1879: 1869: 1868: 1851: 1850: 1848: 1847: 1841: 1839: 1835: 1834: 1832: 1831: 1824: 1816: 1814: 1810: 1809: 1807: 1806: 1801: 1795: 1793: 1789: 1788: 1786: 1785: 1778: 1771: 1764: 1757: 1750: 1744: 1742: 1738: 1737: 1735: 1734: 1727: 1720: 1713: 1706: 1699: 1692: 1685: 1678: 1670: 1668: 1662: 1661: 1659: 1658: 1653: 1648: 1643: 1638: 1633: 1628: 1626:Jian'an poetry 1623: 1617: 1615: 1608: 1607: 1605: 1604: 1599: 1593: 1591: 1587: 1586: 1583:Chinese poetry 1579: 1578: 1571: 1564: 1556: 1550: 1549: 1537: 1536:External links 1534: 1532: 1531: 1517: 1503: 1497: 1477: 1471: 1447: 1425: 1419: 1402: 1388: 1373: 1366: 1346: 1345: 1344: 1339: 1338: 1316: 1304: 1302:, p. 175. 1292: 1279: 1277:, p. 145. 1267: 1255: 1243: 1237:Stephen Owen, 1230: 1228:, p. 162. 1218: 1195: 1175: 1162: 1161: 1160: 1155: 1152: 1149: 1148: 1130: 1129: 1127: 1124: 1123: 1122: 1117: 1112: 1107: 1102: 1097: 1092: 1083: 1078: 1069: 1066: 1065: 1064: 1056: 1055: 1051: 1050: 1043: 1032: 1031: 1027: 1026: 1020: 1010: 1000: 990: 980: 960: 959: 954: 951: 930: 927: 910: 909: 907: 899: 898: 879: 827:spirit journey 813: 812: 810: 802: 801: 758: 711: 710: 708: 700: 699: 643: 591: 590: 588: 576: 575: 532: 483: 480: 442: 439: 403:Kingdom of Chu 390: 387: 335: 334: 331: 330: 327: 326: 319: 313: 312: 306: 305: 298: 296:Middle Chinese 292: 291: 289:Middle Chinese 285: 284: 277: 271: 270: 264: 263: 253: 247: 246: 239: 233: 232: 225: 219: 218: 216:Yue: Cantonese 212: 211: 201: 195: 194: 187: 181: 180: 173: 167: 166: 160: 159: 158:Transcriptions 151: 150: 147: 143: 142: 135: 129: 128: 121: 115: 114: 103: 95: 94: 91: 90: 80: 79: 76: 72: 71: 65: 61: 60: 37: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 1878: 1867: 1866:Chinese poems 1864: 1863: 1861: 1846: 1843: 1842: 1840: 1836: 1830: 1829: 1825: 1823: 1822: 1818: 1817: 1815: 1811: 1805: 1802: 1800: 1797: 1796: 1794: 1790: 1784: 1783: 1779: 1777: 1776: 1772: 1770: 1769: 1765: 1763: 1762: 1758: 1756: 1755: 1751: 1749: 1746: 1745: 1743: 1739: 1733: 1732: 1728: 1726: 1725: 1721: 1719: 1718: 1714: 1712: 1711: 1707: 1705: 1704: 1700: 1698: 1697: 1693: 1691: 1690: 1686: 1684: 1683: 1679: 1677: 1676: 1672: 1671: 1669: 1663: 1657: 1654: 1652: 1649: 1647: 1644: 1642: 1639: 1637: 1634: 1632: 1629: 1627: 1624: 1622: 1619: 1618: 1616: 1614: 1609: 1603: 1600: 1598: 1595: 1594: 1592: 1588: 1584: 1577: 1572: 1570: 1565: 1563: 1558: 1557: 1554: 1547: 1543: 1542:Yang Hsien-yi 1540: 1539: 1525: 1524: 1518: 1516: 1515:0-8223-1946-2 1512: 1508: 1504: 1500: 1498:0-393-97106-6 1494: 1489: 1488: 1482: 1481:Owen, Stephen 1478: 1474: 1468: 1464: 1460: 1458: 1452: 1448: 1446: 1442: 1438: 1437:0-374-10536-7 1434: 1430: 1426: 1422: 1420:1-55729-043-1 1416: 1412: 1408: 1403: 1401: 1397: 1393: 1389: 1385: 1381: 1378: 1377:Hawkes, David 1374: 1371: 1367: 1363: 1360: 1353: 1348: 1347: 1342: 1341: 1326: 1320: 1311: 1309: 1301: 1296: 1289: 1283: 1276: 1271: 1264: 1259: 1252: 1247: 1240: 1234: 1227: 1222: 1215: 1206: 1199: 1188: 1184: 1179: 1172: 1167: 1163: 1158: 1157: 1135: 1131: 1121: 1118: 1116: 1113: 1111: 1108: 1106: 1103: 1101: 1098: 1096: 1093: 1091: 1089: 1084: 1082: 1079: 1077: 1076: 1072: 1071: 1062: 1058: 1057: 1053: 1052: 1048: 1044: 1041: 1037: 1034: 1033: 1029: 1028: 1024: 1021: 1018: 1014: 1011: 1008: 1004: 1001: 998: 994: 993:Lim Boon Keng 991: 988: 984: 981: 978: 975: 974: 969: 965: 962: 961: 957: 956: 950: 948: 944: 940: 937:(1830–90), a 936: 926: 923: 922: 917: 916:Ancient China 908: 905: 901: 900: 896: 880: 877: 865: 864: 861: 858: 857:Shang dynasty 854: 853: 848: 844: 836: 831: 828: 824: 820: 811: 808: 804: 803: 799: 759: 756: 728: 727: 724: 722: 718: 709: 706: 702: 701: 697: 644: 641: 604: 603: 600: 598: 589: 586: 582: 578: 577: 573: 533: 530: 510: 505: 495: 494: 491: 489: 479: 477: 472: 470: 469: 464: 460: 456: 452: 448: 438: 436: 432: 427: 425: 421: 417: 416: 411: 406: 404: 400: 396: 386: 384: 380: 376: 372: 371: 366: 362: 356: 348: 344: 343: 332: 320: 318: 314: 311: 307: 299: 297: 293: 290: 286: 278: 276: 272: 269: 265: 259: 254: 252: 248: 240: 238: 234: 226: 224: 220: 217: 213: 207: 202: 200: 196: 188: 186: 182: 174: 172: 168: 165: 161: 156: 152: 148: 144: 136: 134: 130: 122: 120: 116: 111: 107: 101: 96: 92: 89: 85: 77: 73: 70: 66: 62: 57: 53: 49: 45: 41: 35: 30: 22: 1826: 1819: 1780: 1773: 1766: 1759: 1752: 1729: 1722: 1717:Wangchuan ji 1715: 1708: 1701: 1694: 1687: 1680: 1673: 1665:Poetry works 1522: 1506: 1486: 1462: 1456: 1428: 1410: 1406: 1391: 1383: 1380: 1369: 1362: 1358: 1351: 1329:. Retrieved 1319: 1295: 1287: 1282: 1270: 1258: 1246: 1238: 1233: 1221: 1211: 1205:Chusao xingu 1204: 1198: 1183:Zikpi (2014) 1178: 1171:Zikpi (2014) 1166: 1134: 1120:Xiao Yuncong 1087: 1073: 1060: 1046: 1039: 1016: 1013:Stephen Owen 1006: 1003:David Hawkes 996: 986: 976: 973:China Review 971: 967: 947:Xiao Yuncong 943:Qing Dynasty 932: 919: 913: 903: 882: 867: 850: 832: 822: 816: 806: 761: 730: 716: 714: 704: 646: 606: 596: 594: 585:Stephen Owen 580: 535: 508: 503: 497: 487: 485: 473: 466: 462: 454: 450: 446: 444: 430: 428: 423: 419: 413: 407: 394: 392: 378: 368: 364: 358: 341: 340: 338: 268:Southern Min 171:Hanyu Pinyin 105: 87: 51: 44:Songs of Chu 43: 39: 1741:Major forms 1656:Qing poetry 1651:Ming poetry 1646:Yuan poetry 1641:Song poetry 1636:Tang poetry 1343:Works cited 1300:Owen (1996) 1263:Owen (1996) 1251:Owen (1996) 1226:Owen (1996) 1115:Wu (shaman) 983:James Legge 964:E.H. Parker 847:Han dynasty 310:Old Chinese 110:seal script 1731:Zhuying ji 1621:Han poetry 1611:Poetry by 1590:Major eras 1331:23 January 1213:离,犹遭也。骚,忧也 1154:References 790:余固知謇謇之為患兮, 587:, trans.) 389:Background 323:*aj ˤu 185:Wade–Giles 1546:full text 1407:Ch'u tz'u 1382:Ch'u Tz'u 1159:Citations 979:: 309–14. 935:Pan Zuyin 893:吾將從彭咸之所居。 891:既莫足與為美政兮, 819:shamanism 781:荃不察余之忠情兮, 564:紛吾既有此內美兮, 459:Sima Qian 75:Published 1860:Category 1724:Wen Xuan 1483:(1996). 1453:(2010). 1379:(1959). 1138:Qu Yuan 1090:contents 1086:List of 1068:See also 1038:(1870). 1023:Red Pine 1015:(1996). 1005:(1959). 995:(1935). 985:(1895). 939:linguist 887:國無人莫我知兮, 796:夫唯靈脩之故也。 794:指九天以為正兮, 777:忽奔走以先後兮, 768:豈余身之憚殃兮, 764:惟黨人之偷樂兮, 692:折若木以拂日兮, 688:飲余馬於咸池兮, 681:吾將上下而求索。 679:路曼曼其脩遠兮, 675:吾令羲和弭節兮, 666:欲少留此靈瑣兮, 662:朝發軔於蒼梧兮, 653:駟玉虯以乘鷖兮, 651:耿吾既得此中正。 649:跪敷衽以陳辭兮, 568:扈江離與辟芷兮, 551:皇覽揆余初度兮, 542:攝提貞于孟陬兮, 538:帝高陽之苗裔兮, 509:Geng-yin 237:Jyutping 229:Lèih Sōu 67:(trad.) 1613:dynasty 1105:Qu Yuan 1054:Italian 958:English 929:Reissue 889:又何懷乎故都? 843:Wang Yi 835:Chinese 825:" on a 792:忍而不能舍也。 783:反信讒而齌怒。 779:及前王之踵武。 770:恐皇輿之敗績。 766:路幽昧以險隘。 694:聊逍遙以相羊。 690:總余轡乎扶桑。 677:望崦嵫而勿迫。 668:日忽忽其將暮。 664:夕余至乎縣圃。 655:溘埃風余上徵。 570:紐秋蘭以為佩。 566:又重之以脩能。 555:名余曰正則兮, 553:肇錫余以嘉名。 544:惟庚寅吾以降。 540:朕皇考曰伯庸。 482:Content 465:or the 415:Shijing 401:of the 399:Qu Yuan 375:Qu Yuan 347:Chinese 302:Lje Saw 243:Lei Sou 69:Qu Yuan 27:Li Sao 1682:Chu Ci 1513:  1495:  1469:  1457:Chu ci 1443:  1435:  1417:  1398:  1355:楚辭集校集釋 1095:Liu An 1088:Chu Ci 1075:Chu Ci 1030:French 968:Li Sao 904:Li Sao 845:, the 837:: 823:Li Sao 807:Li Sao 717:Li Sao 705:Li Sao 597:Li Sao 581:Li Sao 557:字余曰靈均。 504:she-ti 488:Li Sao 476:Ban Gu 455:li you 451:li sao 447:Li Sao 431:Li Sao 424:Li Sao 379:Li Sao 360:Lí Sāo 357:: 355:pinyin 349:: 342:Li Sao 275:Tâi-lô 191:Li Sao 177:Lí Sāo 106:Li Sao 88:Li Sao 64:Author 40:Li Sao 1782:yuefu 1527:(PDF) 1361:Chuci 1357:[ 852:Chuci 463:Shiji 420:Chuci 395:Chuci 370:Chuci 281:Lī So 108:" in 1511:ISBN 1493:ISBN 1467:ISBN 1441:ISBN 1433:ISBN 1415:ISBN 1396:ISBN 1333:2013 1208:楚骚新诂 885:已矣哉, 502:The 486:The 429:In " 52:jing 1768:shi 970:". 723:). 345:" ( 251:IPA 199:IPA 1862:: 1775:qu 1761:fu 1754:ci 1439:/ 1307:^ 1193:". 1144:屈平 1140:屈原 949:. 921:fu 839:彭咸 461:, 385:. 377:. 353:; 351:離騷 139:离骚 125:離騷 1575:e 1568:t 1561:v 1501:. 1475:. 1455:" 1423:. 1335:. 1146:. 977:7 902:— 805:— 715:" 703:— 579:— 339:" 104:" 58:. 50:( 48:經 23:.

Index

Flowers of the Forest


Chinese classics
Qu Yuan

seal script
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin
Wade–Giles
IPA

Yue: Cantonese
Yale Romanization
Jyutping
IPA

Southern Min
Tâi-lô
Middle Chinese
Middle Chinese
Old Chinese
Baxter–Sagart (2014)
Chinese
pinyin
Chuci
Qu Yuan
Warring States period

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.